以前什么时候
_
Во время оно; во времена оны; в оны годы
в русских словах:
оный
-ая, -ое, -ые〔代〕〈书, 旧〉 ⑴那一个, 该; 上述的. в ~ день 于该日. ⑵(只用间接格, 代替第三人称代词)该(项). Денег тебе не завещаю, ибо ~ых не имею. 我无钱遗留给你, 因我无此款项。〈〉 Во время оно; во времена оны; в оны дни (或 годы) 〈旧或谑〉以前什么时候; 很久以前.
примеры:
什么时候?战前或是战后?
Когда? До или после войны?
我不知道。我不知道我从什么时候开始取代了她。我……以前我从来不知道我是什么。我不是故意要伤害你们的……
Не знаю. Я не помню, когда я ее заменила. Я... Я раньше не знала, кто я на самом деле. Я не хотела причинить вам боль...
你什么时候可以还清钱?
When will you come across with the money?
询问你什么时候可以起航。
Спросить, когда ожидать отплытия.
我什么时候可以去杀人呢?
Когда мне будет поручено убить кого-нибудь?
唉,什么时候才能像前辈们那么威风呢…
∗Вздыхает∗ Когда-нибудь у меня тоже будут крутые истории...
什么时候可以建造改良设施?
Когда можно строить улучшения?
我愿意把自己想的老一点儿。我当然比以前要聪明得多,我知道什么时候该说话……什么时候该闭嘴。
Мне нравится думать, что годы надо мной не властны. Сейчас я гораздо мудрее, чем раньше. И знаю, когда говорить, а когда - лучше помолчать....
我怎么知道什么时候可以醒来呢?
Как я пойму, что надо просыпаться?
那么经理什么时候可以接见我呢?
When will the manager be available, then?
所以你什么时候才要用点力?!
Ну и когда же ты начнешь драться всерьез?
让我看看你可以嘴硬到什么时候…
Поглядим, на сколько тебя хватит...
我什么时候可以上普利德温号?
А когда я смогу попасть на "Придвен"?
我觉得,我有时候真的可以体会,为什么以前的人觉得这里很美,但这样想的时候,你也知道,泥沼怪就出现了。
Иногда я засматриваюсь на такие виды и вдруг начинаю понимать, почему то или иное место считалось красивым. И в этот момент неизбежно появляется болотник.
什么时候?或是什么地方。你对前方之事有些问题要问。
И когда же это случится? И где? У вас много вопросов о том, что будет дальше.
是,我们什么时候可以离开别墅?
Да. Когда мы можем покинуть имение?
好吧,你什么时候可以开始工作?
Отлично, когда ты сможешь приступить к работе?
我只想知道什么时候可以上去看看。
Я хочу знать только одно: когда я смогу туда попасть?
他大喊的时候以为自己在干什么呢?
Зачем он так орет все время?
什么时候可以与其他殖民地进行和谈?
Когда можно вести переговоры о мире?
我们应该继续前进。谁知道这场雪什么时候会变小?
Надо двигаться дальше. Неизвестно, когда снег перестанет.
好了,滑头。之前没在这儿见过你。你什么时候进来的?
Ну ладно, ловкач. Я тебя здесь раньше не видела. Когда ты к нам прибыл?
茫然盯着他。他找你的时候以为你是他的什么人?
Смерить его непонимающим взглядом. Он чего от вас вообще хочет?
我甚至可以说眼前这幅景象有些∗太好了∗,尊敬的宪兵大人。你估计这具尸体什么时候能被带走?
Вид, я бы сказал, даже ∗слишком хороший∗, любезный gendarme. Не подскажете, когда уберут тело?
就是说啊!我之前还质疑过你什么时候才能有点骨气。
Ну, наконец-то! Я уж отчаялась увидеть, как ты начнешь проявлять характер.
在以前境况好一些的时候,我做梦都没想到过自己会偷东西,但现在我又能有什么选择?挨饿和偷窃,我选择后者。
Раньше мне и в голову бы не пришло воровать - но сейчас, в это тяжелое время, есть ли у меня выбор? Тут либо воруй, либо голодай. Я выберу воровство.
[直义] 接吻没有斋戒期.
[释义] 接吻是什么时候都可以的.
[释义] 接吻是什么时候都可以的.
целовать в уста нет поста
什么时候想接新任务,都可以来这里找我。
Когда захочешь взять другое задание, приходи ко мне.
嗯哼,我想知道它是什么时候进口的,肯定在上次的战争之前。
Хм, интересно, когда это сюда привезли. Должно быть, еще до прошлой войны.
我已经准备好我的处女秀了。什么时候可以开始?
К моему дебюту все готово. Когда можно начинать?
靠,太亮了吧,这光到底什么时候才可以关掉啊?
Какая же яркая эта хрень! Когда же кто-нибудь наконец ее прикрутит?
我已经受够当好人了,我们什么时候才可以耍狠啊?
Надоело мне быть добренькой. Когда уже сможем пошалить?
军人懂得战术思考,知道什么时候该攻,什么时候该退,什么时候该冲,以及什么时候该守。
Солдат мыслит тактически. Он знает, когда нанести удар, когда отступить. Когда идти в атаку, а когда ждать.
啊!你来啦!我刚还在想,你什么时候能到。现在我们可以开始了!
А, вот и ты. Я все думал, когда же ты наконец-то доберешься сюда. Что ж, можем начинать!
所以进出要特别小心,你永远不知道什么时候会被盯上。
Так что проявляй предельную осторожность при входе и выходе. Никогда не знаешь, когда за тобой могут следить.
对不起。我什么时候要负责管其他帮派了?我以为那是你的工作。
Эй, эй... Когда это я вдруг стала главной над другими бандами? Это же ты у нас главный босс!
嘶嘶这不仅仅是你永远无法知道这些人类什么时候会射一支火箭到我们嘶嘶跟前这么简单。
Ты предс-с-ставляешь, что будет, ес-с-сли человеки пус-с-стят сюда огненную с-с-стрелу?
...当然。您唱了这首歌。现在我听从您的吩咐。您想什么时候起航都可以。
...конечно. Ты спел песню, значит, я тебе повинуюсь. Мы отчалим, когда пожелаешь.
很快。但是我不确定什么时候。但是别着急——那个典礼之前是一个公众宴会,这会持续几天。
Скоро. Не знаю, когда именно. Но не волнуйся - после самой церемонии будет всеобщее празднество, которое продлится несколько дней.
пословный:
以前 | 什么时候 | ||
прежде, раньше; в прошлом; предыдущий, прежний
-yiqián
послелог до..., назад; до того как
Примечание: когда 以前 замыкает придаточное предложение времени. сказуемое этого предложения часто получает опускаемое в переводе отрицание 未 или 没[有] например: 他没有来了以前 до того, как он пришёл |