以备不虞
yǐbèi bùyú
см. 以防万一
ссылается на:
以防万一yǐfáng wànyī
на всякий случай; быть готовым ко всему (ко всем бедам)
на всякий случай; быть готовым ко всему (ко всем бедам)
готовый на всякий случай
yǐ bèi bù yú
be prepared for unforeseen danger; be prepared for any contingency; in order to guard against contingencies; prepare against the time of need; so as to provide against emergenciesyǐbèibùyú
be prepared for any contingencyprovide against any contingency
примеры:
时刻准备以防不虞
ежечасно вести подготовку, чтобы уберечься от неожиданностей (непредвиденного)
备不虞
принять меры против непредвиденных осложнений
以备不时之需
на неотложные нужды; на черный день
把钱储存起来以备不时之需
припрятать деньги на чёрный день
我建议存起来以备不时之需。
Я бы предложил сохранить это на черный день.
我留出了一笔不小的钱以备不时之需
я отложил приличную сумму на черный день
我们应该节省一些粮食,以备不时之需。
Мы должны сберечь немного еды на случай экстренной необходимости.
我喜欢在手头留存一些信封,以备不时之需。
Я люблю держать под рукой несколько конвертов, вдруг срочно понадобится.
要钱是吧?我准备了125枚瓶盖以备不时之需。
Деньги, хм. У меня было отложено 125 крышек на черный день.
пословный:
以备 | 不虞 | ||
1) непредвиденный, неожиданный, неожиданность
2) не беспокоиться, нет нужды беспокоиться
|