以某种方式
yǐ mǒuzhǒng fāngshì
некоторым образом, каким-то образом
в русских словах:
перебыть
-буду, -будешь; -был, -ла, -ло; -будь〔完〕〈俗〉度过, 待过(某一时间); (以某种方式)存在过; 待到(某个时候). Вы у меня перебудьте!您在我这里等着吧(指等到某一指定时间)!
примеры:
[直义] 必定要发生的事是避免不了的.
[用法] (常在决定以某种方式行动时)以确信某事必然会发生的态度说.
[参考译文] 在劫难逃.
[例句] - одна цыганка мне предсказала насильственную смерть - но это вздор. Я этому не верю. Представьте вы себе Ипполита Сидорыча с кинжалом?! - Можно умереть и не от кинжала, - з
[用法] (常在决定以某种方式行动时)以确信某事必然会发生的态度说.
[参考译文] 在劫难逃.
[例句] - одна цыганка мне предсказала насильственную смерть - но это вздор. Я этому не верю. Представьте вы себе Ипполита Сидорыча с кинжалом?! - Можно умереть и не от кинжала, - з
чему быть того тому не миновать
[直义] 从一只牛身上剥下两(三)张皮来.
[释义] 为一件事付两次费.
[用法] 当人们想从某人那里得到比他可能给出或现在拥有的更多的东西, 或想从某人那里再一次得到他已经以某种方式付清的费用时说.
[例句] - Ваши управляющие... эти подлые шпионы, все эти Казимиры да Каэтаны рыщут от утра до ночи по десяткам тысяч десятин и в угоду вам стараются
[释义] 为一件事付两次费.
[用法] 当人们想从某人那里得到比他可能给出或现在拥有的更多的东西, 或想从某人那里再一次得到他已经以某种方式付清的费用时说.
[例句] - Ваши управляющие... эти подлые шпионы, все эти Казимиры да Каэтаны рыщут от утра до ночи по десяткам тысяч десятин и в угоду вам стараются
с одного вола две три шкуры драть
泰达希尔的林精是代表自然的元素生物,它们以某种方式反映了我们这里的自然生态的情况。
Древесники Тельдрассила – духи Природы. Они в какой-то мере отражают естественный порядок жизни растений и животных на нашем великом древе.
骨语者的话让我有点困扰,外来者。他所说的黑暗,也就是斯科瓦尔德的邪能诅咒,也以某种方式传到我身上了吗?
Меня тревожат слова Говорящего с костями. Та тьма, о которой он говорит, проклятие Скверны Сковальда – мог ли он как-то передать его мне?
汇之而成…听起来像是在说,这四段话可以用某种方式结合起来…
Слияние... Эти четыре текста должны быть как-то связаны?
「它以某种方式扭曲了乙太。 它带来一种奇异的重量,产生的阻碍影响咒艺的流动。」 ~塔晋息法师诺言达
«Каким-то образом он искривляет Эфир. Заклинание вдруг становится странно тяжелым и неплавным». — Нойен Дар, маг-баюн из Тазима
有没有可能这个东西以某种方式对他的研究作出了贡献?让他能在短时间内经历数次生命?
Возможно, он как-то помогал ему в работе? Может быть, позволил ему прожить несколько жизней за короткий срок?
我们得查一查梭默到底是不是龙族回归的幕后主使。我们得潜入梭默大使馆,以某种方式……
Нужно выяснить, стоят ли талморцы за возвращением драконов. Нам нужно как-то пробраться в их посольство...
据说这个手杖可以吸引大量能量。也许只有它才可以某种方式与玛格努斯之眼互动。
Считается, что посох может впитать огромное количество энергии. Возможно, только он сможет вступить во взаимодействие с Оком.
据说这个法杖可以吸收大量能量。也许只有它才可以某种方式与玛格努斯之眼互动。
Считается, что посох может впитать огромное количество энергии. Возможно, только он сможет вступить во взаимодействие с Оком.
这个上古卷轴也许能用某种方式将过去展现给你,之后……是的,是的,它可以。
Этот Древний свиток сможет в некотором смысле показать тебе прошлое, тогда... Да, это может сработать.
维吉玛神殿区||维吉玛神殿区会令人古怪地联想一个爱吵架、骯脏而令人讨厌的妓女 - 不管她那令人厌恶的外表与难以取悦的性格 - 继续著某种方式的诱惑。也许是她所提供简单、非法娱乐的诱惑。每一个角落里都寄生著乞丐,可疑人物,怒目而视的穷人与受到挫折的非人种族,当然还有"淑女们"。最近,维吉玛神殿区因为流行病的威胁而与其他区域隔离开来。为数稀少的城市警卫巡逻队会试著别太深入神店区的暗巷,那里每晚都发生残酷的暴力事件。在维吉玛神殿区的中央,矗立著圣雷比欧达医院,那是穷人与瘟疫受害者唯一的慰藉之地。医院旁边则是尝试
Храмовый квартал Вызимы||Храмовый квартал Вызимы можно сравнить со вздорной, грязной, отвратительной шлюхой, которая несмотря на свою отталкивающую внешность и сложный характер, все еще способна подарить незатейливое запретное удовольствие. На каждом углу здесь наталкиваешься на попрошаек, подозрительных типов, сердитых бедняков, раздраженных нелюдей и, конечно же, "девочек". Не так давно Храмовый квартал был закрыт из-за риска распространения чумы. Караульные из городского дозора стараются избегать темных улочек района, на которых по ночам вершатся страшные дела. В центре Храмового квартала расположена лечебница Лебеды, единственное место, куда могут обратиться за помощью бедняки и жертвы чумы. Рядом с лечебницей находится обитель ордена Пылающей Розы, рыцари которого пытаются бороться с преступностью в городе.
噢,他们会透过某种方式把我们送到那里去,我可真走运。
Эх, уж они найдут способ нас туда заслать. С моим-то счастьем.
噢,他们会通过某种方式把我们送到那里去,我可真走运。
Эх, уж они найдут способ нас туда заслать. С моим-то счастьем.
植物以此种方式呼收水分
absorption of water into plant in this way
有三种方式可以提升技能:
Увеличить навык можно тремя способами:
但冒险家不能以那种方式死去…不能…
Никто не заслуживает такой смерти... Никто...
沙塔斯城的纳鲁一直在寻找着某种能够改变星界财团审事态度的方式。
Наару города Шаттрат пытаются донести до Консорциума свою точку зрения.
而且,连解谜的方式都一模一样。这两座日晷,还有这两个地方,一定有着某种联系…
И эта загадка решается точно так же? Должна быть какая-то связь между солнечными часами и их расположением...
这幅上古卷轴也许能用某种方式将过去展现给你,之后……是的,是的,它能行。
Этот Древний свиток сможет в некотором смысле показать тебе прошлое, тогда... Да, это может сработать.
我猜他是想要抛弃过去——以这种方式。
Похоже на то. Думаю, он хотел забыть прошлое.
我担心她可能以另一种方式走向了堕落。
Боюсь, что она тоже погибла.
我有多种方式可以帮助你进行作战准备。
Я много чем могу помочь тебе в твоих тутошних трудах.
凯尔丹纳斯的笔记提到过隔离枯法者的结界。看来他找到了某种施法方式,不会引起枯法者对魔法的饥渴。
В записях Келданата говорится о неких оберегах, отпугивающих иссохших. Похоже, ему удалось разработать способ сотворения заклинаний, не пробуждающий в них зверского аппетита к магии.
通过这种方式,或许可以征服难以独力攻克的秘境。
Численное превосходство поможет вам справиться даже с самыми сложными испытаниями.
你带着我的斧头回来了。我就知道他会以这种方式回应的。
Мой топор вернулся ко мне. Я знал, каким будет ответ.
可以通过这种方式,将值得纪念的景象牢牢地记下来。
Сохраните приятные воспоминания о своих приключениях.
这些符文一定就是钥匙,一定有某种方法可以利用它们来激活这座雕像。
Должно быть, эти руны – ключ к разгадке. Наверняка с их помощью можно пробудить магию чучела.
很明显。我从未以那种方式想过他。我希望我和他一样能言善道。
Наверное... Я никогда о нем в таком смысле не думала. Жаль, я не так искусна в словах, как он.
很明显。我从未以那种方式想过他。我希望我能和他一样文采飞扬。
Наверное... Я никогда о нем в таком смысле не думала. Жаль, я не так искусна в словах, как он.
这些毒蛇的攻击方式让我觉得有些怪异,<name>。它们显得很不自然……它们的毒液夹杂着某种邪恶的魔精。
Что-то с этими змеями было не так, <имя>. В их яде я чувствую следы какого-то черного колдунства.
我是听了很多模拟两可的废话,你可以用一百种方式去解释它。
Я слышал кучу невнятной чуши. Ее можно толковать как хочешь.
我发现了一群住进了瑟斯科蜜酒大厅的蓝客灵。他们的酋长用某种方式学会了说我们的语言,并要求我帮他们部族几个小忙。
Мне встретилась группа риклингов, которые, похоже, обосновались в Медовом зале Тирска. Удивительно, но их вождь как-то выучился разговаривать по-человечески. Он попросил меня оказать им ряд мелких услуг.
即使故乡被毁灭,也要以这种方式把「归终四诫」给流传下去。
Они сохранили её заветы для будущих поколений, несмотря на то, что Ассамблея Гуи Ли была уничтожена.
因为这个缘故,我仅能以这种方式站在你面前,让你知道过去的自己。
Об этом нетрудно догадаться, ведь теперь я - лишь бледная тень прежнего себя.
我能从他的字里行间感受到,他或许很孤独吧,所以我想用这种方式帮帮他。
От его строк веяло одиночеством, поэтому я решила таким образом ему помочь.
咦?你没有「神之眼」都可以用那种方式战斗吗?这到底是什么原理…
А? Ты так сражаешься даже без Глаза Бога? Как же это возможно?
徘徊在先祖之地的鬼魂并不是兽人先祖的灵魂本身,他们只是先祖意识形态的某种存在方式。消灭那些激动的兽人灵魂,完成任务后回来向我复命。
Эти призраки, которые ходят среди живых... на самом деле это не духи, а зримые образы их состояния. Я хочу, чтобы ты <уничтожил/уничтожила> потревоженных духов орков. Когда исполнишь мое поручение, возвращайся ко мне.
所谓的表达可以分成明说以及暗示。当心这些梭默,这两种方式他们都很擅长。
Есть слова сказанные и несказанные. Берегись талморцев, ибо они мастера обоих языков.
它们的脊骨脓液可以以一种非常有趣的方式与瘟疫病菌溶合,将瘟疫转换成一种腐蚀剂。
Их спинномозговая жидкость взаимодействует с чумой весьма любопытным образом: на выходе получается очень едкая кислота.
能使银白古树暂时复苏的透彻晶体,可以通过这种方式获得古代的宝藏。其中的能量会随时间恢复。
Кристалл, который временно восстанавливает серебряное древо, чтобы вы получили древние сокровища. Энергия кристалла восстанавливается со временем.
能使银白古树暂时复苏的透彻晶体,可以通过这种方式获得丰厚的宝藏。其中的能量会随时间恢复。
Этот кристалл временно вернёт к жизни ирминсул, который в ответ щедро наградит вас сокровищами. Энергия кристалла восстанавливается со временем.
恶魔猎手必须克制内心的黑暗,以免向邪恶屈服而变成真正的恶魔。所以,我们会以这种方式进行纹身。
Охотник на демонов должен постоянно контролировать в себе темную сторону, иначе он может поддаться злу и сам превратиться в демона. Чтобы не дать тьме внутри нас одержать верх, мы и расписываем свои тела особыми символами.
我发现了一群住进了瑟斯科蜜酒大厅的蓝客灵。他们的酋长用某种方式学会了说我们的语言,并要求我帮他们部族几个小忙。他要我协助他们去杀了一群原先住在那个大厅里的诺德人。
Мне встретилась группа риклингов, которые, похоже, обосновались в Медовом зале Тирска. Удивительно, но их вождь как-то выучился разговаривать по-человечески. Мне удалось оказать племени ряд мелких услуг, после чего вождь попросил меня помочь им убить нордов, которые раньше жили в Тирске.
пословный:
以 | 某种 | 方式 | |
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
некоторый; известного рода
|
1) образец; образ; модель
2) метод, способ; приём (работы)
|