仪式感
_
1) ощущение торжественности, церемониальности, ритуала
生活需要仪式感
过生日的仪式感
2) эстетика
中国人的仪式感
仪式感早餐
примеры:
新人加入这么重要的事,当然要有仪式感。
Принятие нового члена в гильдию - это важное событие. Нужно соблюсти все формальности.
「边界」既然叫做「边界」,当然不能随随便便就跨过去,这叫什么来着?唔…「仪式感」?
Именно поэтому «грань» так и называется. Нельзя просто так взять и переступить её без... Как бишь оно называется... «Торжественного церемониала»?
虽然是异乡的习俗,但也能感受到浓厚的仪式感呢,令人敬畏。
Величие и торжественность церемонии производят глубокое впечатление даже на чужестранцев.
(把酒洒在地上——非常仪式感的那种。)
(Торжественно вылить алкоголь на землю.)
“那里。”她指向教堂另一边,那里有一堆水盆,组成了一个很有仪式感的拱形。“就在吞噬里。”
Вон там. — Она показывает в другой конец церкви, где словно для ритуала выставлены чаши с водой. — В воронке.
对我们而言,性爱是一件仪式感很强的事情。
Совокупление для нас – это обряд. Церемония.
移动磁场型感应式仪表
devided pole type induction type meter
我对那个仪式很感兴趣。
Меня заинтересовал этот ритуал...
很好。你感到了它的存在。现在你已经准备好迎接∗荣誉仪式∗了。
Отлично. Ты чувствуешь присутствие чести. Теперь ты готов к ∗Обряду чести∗.
总之,我们在你的就任仪式之前还有点小差事要做,所以先别这么伤感。
Ну, нам еще кое-что нужно сделать до твоей коронации, так что давай не будем разнюниваться.
你仍然站在刚才的地方,胸口感到微弱的灼烧感。或许这个仪式不是为你准备的...
Вы по-прежнему стоите там же, где стояли. В грудной клетке ощущается слабое жжение. Возможно, этот ритуал предназначался не для вас...
举行仪式之后,薇薇恩感到诅咒已经解除。吉劳米则并未发现自己身上有什么副作用。
После проведения ритуала Вивиенна оказалась свободна от проклятия, Гильом же не заметил у себя никаких изменений.
无论是对神明还是对重要、挚爱之人,都要以最饱满的情感献上鲜花。这才是如今风花节的核心仪式。
Неважно кому, божеству или любимому человеку, цветы должны подноситься с высшей искренностью. Это самая важная церемония Праздника ветряных цветов.
不,是我该感谢你们。若不是这次偶遇,我也没想到自己能为「辞行久远之躯」的仪式,送上一份心意。
О, не стоит. Это я должна вас отблагодарить. Я рада сделать вклад в предстоящую церемонию прощания с нашим древним властелином.
人们为什么要举办祭祀仪式?只是为了获得参与感罢了。但我并没有参与其中的感觉。我的角色是最孤独的:被祭祀的对象。
А зачем вообще нужны обряды? Всем хочется ощутить себя частью чего-то большего. Но я не была их частью. Моя роль была самой одинокой: я была той, кому поклонялись.
仪式失败了,构筑物化为一片废墟。但至少你活了下来。你本该感到解脱,失望,迷惘。可此刻你内心深处只有满腔怒火。
Ритуал не был исполнен. Конструкция лежит в руинах. Зато вы смогли уцелеть. Вы должны чувствовать облегчение. Разочарование. Замешательство. Что угодно, но только не ярость, которая поднимается изнутри.
пословный:
仪式 | 感 | ||
1) церемония, ритуал, обряд
2) устар. правила этикета, нормы поведения
|
1) чувствовать; ощущать; чувство; ощущение
2) тк. в соч. растрогать(ся)
3) впечатление
|