仰首望天
_
поднять голову к небу
примеры:
他仰首望着天,做出一副满不在乎的神气。
He turned his face to look up at the sky in a carefree manner.
老人拉起塑料斗篷的兜帽,抬头仰望天空。
Старик опускает капюшон своего непромокаемого плаща и смотрит в небо.
达拉然的公民们,抬起你们的头,仰望天空吧!我们得救了!
Жители Даларана! Поднимите глаза и взгляните на это небо! Мы спасены!
系统广播:您会听到蜂鸣器响起。当您听到蜂鸣器响起时,请仰望天花板。
Вы услышите сигнал. Когда услышите сигнал, посмотрите на потолок.
太神奇了!当我仰望天空时,我看到的只是你的轨道网络。
Замечательно! Когда я смотрю в небо, я вижу только вашу орбитальную зону действия.
在生命的最后时刻,恶魔仰望天空,眼中只见至纯光辉。
В последние секунды жизни демоны узрели милосердие в его чистейшем виде.
你勉勉强强仰望天空,明亮耀眼的太阳挂在天上……几乎要刺瞎你的双眼……
Ты с трудом поднимаешь взгляд на небо: солнце такое сильное и яркое... Ослепляет...
曾有个狮族仰望天空,想要猎捕头顶上的飞鸟;空猎者就此诞生。
Небесные охотники появились тогда, когда первый леониец, глядя в небо, мечтал там, высоко, охотиться на птиц.
“哦,是啊……那个啊,”他仰望天空,砸吧着舌头:“那小子,是一件丑陋的作品……”
«А да... вот ты про кого». Он смотрит в небо и прищелкивает языком. «Конченый был урод...»
雕像静静地竖立在你眼前。他仰望天空伸展双臂,似乎是在祈求脱离枷锁。
Статуя безмолвно стоит перед вами. Она тянется к небесам, словно молит освободить ее от оков.
他抬头仰望天空,说道,“我也希望如此,龙舌兰。真希望如此。我拿走的不是公寓钥匙,而是办公室的钥匙。”
Он поднимает голову к небу и говорит: «Если бы, Текила. Если бы. Вместо ключа от входной двери я взял ключ от офиса».
“名字有什么关系……”他仰望天空,似乎在思索这个问题,然后他低下头看着你。
«Что в имени тебе моем...» Он возводит глаза к небу, будто ожидая ответа, а затем снова поворачивается к тебе.
“我们的女主角发现自己很享受运河带来的和平和安宁……”她仰望天空,似乎在寻找属于自己的那份平静……
«Наша героиня наслаждается тишиной и спокойствием канала...» Он поднимает глаза к небу, будто сам ищет там спокойствия...
“现在教会你恐惧和冷漠。”老人拉起塑料斗篷的兜帽,抬头仰望天空——灰蓝色,跟大海的颜色一样。
«Настоящее — пугливым и равнодушным». Старик опускает капюшон своего непромокаемого плаща и смотрит в небо. Оно того же голубовато-серого цвета, что и море.
她看了看周围,接着抬头仰望天空,然后继续说到:“在瑞瓦肖。瑞瓦肖西部。他们说很快就会发生——而且它会改变一切。”
Она озирается, смотрит на небо, а затем продолжает: «В Ревашоле. В Западном Ревашоле. Говорят, это случится скоро. И тогда все изменится».
她神秘兮兮地撇了你一眼,然后把手指压在嘴唇上,眯起眼睛仰望天空——就好像在竭尽全力去聆听远方的什么东西。
Она бросает на тебя заговорщический взгляд, затем прижимает палец к губам и косится на небо, как будто силится услышать что-то вдалеке.
пословный:
仰首 | 首望 | 天 | |
1) небо; небесный
2) день; сутки
3) время
4) сезон, пора
5) погода; климат
6) природа; природный; естественный
7) рел. небо; небесный
|