价值证明书
_
certificate of value
свидетельство о стоимости
примеры:
证明价值
Посмотрим, чего ты стоишь
证明你的价值
Покажи, чего стоишь
去吧,证明你的价值。
Ну, вперед. Покажи, чего стоишь.
我会证明自己的价值给他看。
Мне удалось доказать ему, что я чего-то стою.
上古卷轴再次证明了其价值。
И снова Древние свитки доказали свою ценность.
对他来说,我已经证明了我的价值。
Мне удалось доказать ему, что я чего-то стою.
持才傲物?你刚才证明了自己的价值!
Надежность и отвага? А ты дорогого стоишь!
你证明了自己的价值。很明智。对于你来说。
Ты достойно себя проявил. Ты мудр. Для твоего уровня.
唯有证明自身价值者才配得赐龙鳞。
Драконью чешую получают лишь те, кто доказал, что они этого достойны.
好了,平民……是时候证明自己的价值了。
Так... А теперь пришло твое время показать себя.
这上古卷轴又再一次地证明了它的价值。
И снова Древние свитки доказали свою ценность.
你证明了自己的价值。所以我愿意去尝试。
Но тебя я знаю с самой лучшей стороны. Я могу попытаться.
别担心,我的朋友,我会在旅行的终点证明我的价值的。
Не бойся, до конца похода ты еще убедишься в моей незаменимости.
是时候让泽林证明一下他对部落的价值了。
Зеллингу пора доказать свою ценность для Орды.
你必须再次证明自己的价值,<name>。
Ты <должен/должна> снова доказать нам свою преданность, <имя>.
是的嘶嘶,弱小的人类嘶嘶证明了他们自己毫无价值!
Да, с-с-свиношкурые с-с-слабаки не с-с-справились!
你想待在这里久一点吗?先证明自己的价值吧。
Планируешь здесь задержаться? Подумай, как начать приносить пользу.
我不会让神王失望的。我会向他证明自己永恒的价值...
Я не предам нашего Короля-бога. Он сочтет меня достойной вечности...
我相信你可以在净化他们的过程中证明自己的价值。
Надеюсь, ты поможешь мне в этом деле.
你必须再次向我们证明自己的价值,<name>。
Ты <должен/должна> снова доказать нам свою преданность, <имя>.
快说啊!难道我就没有别的办法来证明自己的价值吗?
Да ладно тебе! Наверняка есть какой-нибудь другой способ доказать, что я достоин?
坚持认为欢乐堡竞技场的冠军不需要证明自己的价值。
Заявить, что чемпиону арены форта Радость ничего доказывать не нужно.
说你通过找出浮木镇的杀人犯,已经证明了自己的价值。
Сказать, что вы уже доказали, что достойны, когда нашли убийцу из Дрифтвуда.
不要忘了,这是战争。证明你的价值,去杀掉尽可能多的联盟。
Не забывай, что это война. Покажи, на что ты <способен/способна>: иди и убей как можно больше врагов.
不过要维持你现在获得的荣誉,你还必须不断证明你自己的价值。
Чтобы сохранить это таким трудом заработанное место, тебе придется и дальше служить своему народу.
但是你已证明过自身的价值(狩猎银手)。我很愿意去尝试。
Но тебя я знаю с самой лучшей стороны. Я могу попытаться.
嗯,你是不是有一种崇高感?我认为时间会证明你所作所为的价值...
Гм, не много ли вы о себе возомнили, нет? Полагаю, история вас рассудит...
要是你能向原子之神证明自己的价值,我们会张开双臂欢迎你。
Докажите Атому, что вы этого достойны, и мы примем вас с распростертыми объятиями.
你想要向我们证明你的价值吗,凡人?很好,也许我们可以互相帮助。
Хочешь доказать нам, что тебе можно доверять, <смертный/смертная>? Ну хорошо. Возможно, и тебе удастся извлечь из этого пользу.
我想要你帮我跟西比谈谈,然后把寒霜和血统证明拿给我,来证明马的价值。
Мне нужно, чтобы кто-то поговорил с Сибби от моего имени. А затем - привел ко мне Мороза и принес его родословную, которая доказывает ценность коня.
你证明了你的价值,$p。如果你想加入我们的话,我们会让你成为金牙帮的一员。
Ты <доказал/доказала>, что <достоин/достойна>, $p. Мы хотим принять тебя в банду "Золотого клыка".
我想让你帮我跟西比谈谈,然后把寒霜和族谱带给我。证明下马的价值。
Мне нужно, чтобы кто-то поговорил с Сибби от моего имени. А затем - привел ко мне Мороза и принес его родословную, которая доказывает ценность коня.
你真的证明了自己的价值给我看。请接受这份礼物以聊表我的感激之意。
Ну, я даже не знаю, что бы я без тебя делала. Прими это в знак моей благодарности.
我已经协助原子核会的修士和修女了,以此证明我对原子之神以及其子民的价值。
Мне удалось доказать свою ценность для Атома и его Детей, оказав помощь братьям и сестрам из Ядра.
如果你想证明自己的价值,就下山去让野牛人看看,我们绝不会退缩。
Хочешь показать, чего ты стоишь? Иди к подножию холма и покажи этим яунголам, что мы не отступим.
你拿到了证明你价值的鲜血之石。嗯。很好,你或许正是穆戈尔要找的勇士。
Ты <принес/принесла> камни Крови – доказательство того, что ты чего-то стоишь. Хм... Да, может быть, ты и станешь <тем чемпионом, которого/той чемпионкой> которую; искал Могор.
你是来战斗的,为了证明自己,为了展现价值。天选者只能有一位,你也只有一次机会...
Ты пришел сразиться. Пришел доказать, на что способен. Пришел стать достойным. Может быть лишь один Избранный, и у тебя лишь один шанс...
我跟你说,老大。你再继续下去,我就走了。你要证明自己的价值,我才会支持你,你听懂了吗?
Говорю тебе, босс, если так будет и дальше, то я свалю. Докажи, что тебя стоит поддерживать, понимаешь?
当然了,在下会拿着史凯利格牌组等待玩家出炉。我绝对要证明它的价值。
Я буду играть против финалиста колодой "Скеллиге". И решительно намерен доказать ее достоинства.
我不知道你到底在不在乎我,还是觉得我只有挡子弹的价值,或许时间能证明一切吧。
Не пойму, я тебе и правда небезразлична, или нужна только в качестве живого щита. Что ж, время покажет.
他什么也没有证明!他确实有自己的价值,但是一位有抱负的秘源猎人?我看不像。
Ничего он не доказал! Да, от него бывает польза, но чтобы так сразу в орден? Вряд ли.
他们说天选者是在世之神。如果你能在竞技场中证明自己的价值,就能获得神的力量。
Говорят, что Избранный – это живой бог. Если доказать свою доблесть на его арене, обретешь божественное могущество.
你证明了自己的价值,我也会遵守承诺。这把法杖是我的私人收藏,拿去吧。会对你有用的。
Ну что же, твои способности очевидны. А я всегда держу свое слово. Возьми этот посох из моей личной коллекции. Думаю, он тебе пригодится.
你不值得为天眼送命啊,墨菲老妈。你不用靠天眼来界定你的价值,或是证明你能够付出什么。
Дар не стоит того, чтобы убивать себя, Матушка Мерфи. Не он определяет, кто ты и на что способна.
我会给你上五堂课,让你成为真正的部落成员。“你必须证明自己的价值!”这是第一课。
Я преподам тебе пять уроков, чтобы ты стала истинной дочерью Орды. «Докажи, что достойна!» — это первый.
而且,你还向黑石山的所有黑铁矮人证明了,为大业而共同奋斗的价值所在就是为联盟而战。
Более того: ты <показал/показала> нашим дворфам, что значить быть частью большого содружества. Частью Альянса.
好吧,猎魔大师…你的第一印象看起来不怎么样,但最终证明了你的价值。拿去吧,你的报酬。
Ну, милсдарь ведьмак, на первый взгляд вы не производите хорошего впечатления, но справились отменно. Ваша награда.
他们要我证明自己的价值,就让我和一个毛头小子决斗,那小子可能连下巴的胡子都没长齐。
Они хотели меня проверить и бросили против парня, у которого еще и усы-то толком не росли.
<race>,你已经证明了自己的价值。但是,入侵者依然在设法破坏历史的进程。
Ты <доказал/доказала> свою верность Хранителям, <раса>. Но этой линии времени по-прежнему угрожает опасность.
我的人民知道很多关于这个地方的秘密。如果你们能证明自身的价值,就能获得相关的情报。
Моему народу известно много здешних тайн. Если вы окажетесь достойными союзниками, мы откроем их вам.
他们要我证明自己的价值,就让我和一个毛头小子决斗,那小崽子可能连下巴的胡子都没长齐。
Они хотели меня проверить и бросили против парня, у которого еще и усы-то толком не росли.
下次我绝不能失败,我的技能无法与那巫师相提并论,我必须依靠锋利的武器证明自己的价值。
В другой раз мне нельзя потерпеть поражение. Чародейка сильнее своим мастерством, значит, я буду сильнее острой сталью.
为何人们总是拼命证明…自己的存在比其他人更有价值呢?存在本身,就是足够美好的事情了吧?
Почему люди постоянно пытаются доказать, что их существование более ценно? Разве существование само по себе недостаточно прекрасно?
是一项古老的诺德传统。用凯娜之眼证明自己的价值。让大家明白你是个猎手,而不是简单的屠夫。
Это древний обычай нордов, испытание, чтобы проявить себя в глазах Кин. Показать, что ты охотник, а не мясник.
别让他们的妄想成为事实,<name>!为了部落,证明你的价值!成功之后再回到我这儿来。
Не бывать тому! Возвращайся ко мне и приноси доказательства верной службы Орде!
“值得”这个词非常准确。只有证明了自己价值的人才值得我花时间。也就是说,你不值得。所以不买就走人。
Именно что достоин. Право тратить мое время надо заслужить. Ты вот, к примеру, пока его не заслуживаешь. Так что покупай – или убирайся.
<name>,作为一名地精<class>,证明你的价值的时候到了。前往恶花谷寻找基拉格吧。
<имя>, докажи, что ты настоящий гоблин и <класс>. Отправляйся в Гибельную долину и найди Килага.
你看起来像一只患了关节炎的秃鹫一样没精打采。如果你希望成为天选者,你必须证明自己的价值。
Ты горбишься, словно больная птица. Если хочешь стать вместилищем Избранного, придется доказать, что твое тело этого достойно.
我可以给你一个能使你证明自身价值的目标。但首先我必须测试你的诡诈是否运用自如,你的意志是否坚不可摧。
У меня есть одно поручение, для которого ты как раз подойдешь. Но сперва мне нужно испытать твое хитроумие и силу духа.
要想加入影踪派,就必须经历一段充满艰辛的旅程。如果你也想走上这条道路,那就必须先证明你的价值。
Чтобы стать одним из членов ордена Шадо-Пан, нужно пройти долгий и трудный путь. Если это именно то, чего ты ищешь, для начала ты <должен/должна> доказать, что <достоин/достойна> быть <одним/одной> из нас.
在护送亚马兹到荒石洞穴并证明我的价值后,玛拉凯斯命令我回到拉加施布尔并且交回煞葛洛之锤。
После путешествия с Йамарзом к пещере Желтый Камень и всех моих подвигов, Малакат приказал мне вернуться в Ларгашбур и доставить туда молот Шагрола.
前往外围区域,消灭一名你发现的部落成员,然后把敌人身上的一块护甲碎片交给我,证明你的价值。
Покажи мне, на что ты <способен/способна>. Ступай и убей бойца Орды на окраинах, а затем принеси мне часть его доспехов в качестве доказательства.
你已证明了你的价值,旅行者。带着这本《日暮垂钓日志》回你的要塞好好学学。很快,你就能靠钓鱼养活自己啦。
Ты <показал/показала>, на что <способен/способна>. Возвращайся с этим дневником рыбака Вечерней Зари в свой гарнизон и изучи его. После этого сможешь выловить хоть самого кракена.
你在南艾泽拉斯对抗亡灵的行动已经证明了你的价值。但真正的威胁仍然来自正在洛丹伦北部蔓延的瘟疫。
Вы подтвердили свою репутацию, сражаясь против нежити в Пустошах. Но настоящая угроза исходит из Лордерона.
你已证明了你的价值,旅行者。带着这本《霜狼垂钓日志》回你的要塞好好学学。很快,你就能靠钓鱼养活自己啦。
Что ж, ты <показал/показала>, на что <способен/способна>. На, возьми эти заметки рыбаков из клана Северного Волка, возвращайся в свой гарнизон и изучай на здоровье. Если осилишь, потом хоть кракена выловить сможешь.
在护送亚马兹到法罗石洞穴后我被证明很有价值。玛拉凯斯命令我回到拉加施布尔并且上交煞葛洛之锤。
После путешествия с Йамарзом к пещере Желтый Камень и всех моих подвигов, Малакат приказал мне вернуться в Ларгашбур и доставить туда молот Шагрола.
пословный:
价值 | 证明书 | ||
1) эк. стоимость; ценность; цена
2) перен. ценность, цена; значение; ценности; ценностный
|