价值
jiàzhí
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) эк. стоимость; ценность; цена
价值规律 закон стоимости
价值指标 ценностные (стоимостные) показатели
2) перен. ценность, цена; значение; ценности; ценностный
有价值的 ценный
全人类的价值 общечеловеческие ценности
ссылки с:
商品二重性jiàzhí
1) эк. стоимость
价值规律 [jiàzhí guīlù] - закон стоимости
2) перен. ценность; значение; цена
全人类的价值 [quánrénlèide jiàzhí] - общечеловеческие ценности
Цена в золоте
знач.
значение; ценность
ценность нейтронов
величина; значение; стоимость; ценность
стоимость, ценность; ценность нейтронов
jiàzhí
1) цена; ценность (в экономическом и этическом смысле)
2) стоимость (в хозяйственной практике)
jiàzhí
① 体现在商品里的社会必要劳动。价值量的大小决定于生产这一商品所需的社会必要劳动时间的多少。不经过人类劳动加工的东西,如空气,即使对人们有使用价值,也不具有价值。
② 积极作用:这些资料很有参考价值 | 粗制滥造的作品毫无价值。
jiàzhí
(1) [value; worth]
(2) 商品的一种属性, 其大小取决于生产这件商品所需的社会必要劳动时间的多少
财产价值
(3) 积极作用
斯役之价值。 --孙文《 序》
卫护古典传统的价值
jià zhí
1) 泛称物品的价格。
初刻拍案惊奇.卷一:「交易事已成,不必说了,只是我们毕竟有些疑心,此壳有何好处?价值如此?」
红楼梦.第十三回:「只见帮底皆厚八寸,纹若槟榔,味若檀麝,以手叩之,玎璫如金玉。大家都奇异称赞。贾珍笑问价值几何?」
2) 以各种等值标准或交换标准所表示的价值,如成本、重置成本、市价等。
3) 凡有助于促进道德上的善,便是价值。如以真、善、美为追求的理想,且持此以为衡量的准绳,则视为价值。
4) 正面作用。
如:「他的作品在文学史上是否具有价值,后人自有评论。」
jià zhí
value
worth
fig. values (ethical, cultural etc)
CL:个[gè]
jià zhí
{经} (体现在商品里的社会必要劳动) value:
保险价值 insurance price
存货价值 inventory price
交换价值 exchange value
经济价值 economic value
票面价值 face value
商业价值 commercial value
申报价值 declared value
剩余价值 surplus value
使用价值 use value
现行价值 current value
(值多少钱) cost; be worth:
这台精密仪器价值一万元。 This precision instrument is worth 10,000 yuan.
(积极作用) worth; value:
毫无价值 completely worthless
他的工作没有价值。 His work has no value.
它的价值无法用金钱来衡量。 It's value cannot be weighed in the scale of dollars and cents.
我们应阅读真正有价值的书籍。 We should read books of real worth.
jiàzhí
1) n. value; worth
2) v. cost
cost; merit; value
1) 价格。
2) 指体现在商品中的社会劳动。价值量的大小决定於生产这一商品所需的社会必要劳动时间的多少。
3) 指积极的作用。
частотность: #824
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
价值(货币)指标
эк. ценностный показатель
秉持自由和开放的价值观
придерживаться ценностей свободы и открытости
有价值的情报
ценные сведения, стоящая информация
亏短价值
недоплачивать (при заборе товара в кредит)
黑鳞巨蟒价值最大的就是它的鳞片和利齿了。
Чёрный чешуйчатый питон больше всего ценится из-за своей чешуи и острых клыков.
仁爱善良的价值观
ценность добросердечности
某些事不能用价值衡量,比如友情
Есть вещи, которые не возможно оценивать, к примеру дружба
生命如同寓言,其价值不在长短,而在内容
как басня, так и жизнь - ценится не за длину, а за содержание
违背价值观
нарушать ценности
实用价值
практическое значение
这些诗句是没有 价值的
эти стихи - дешёвка
毫无价值的成绩
жалкий успех
没有价值的书
завалящая книжонка
价值达一千卢布
стоимость исчисляется в тысячу рублей
货币是价值尺度
деньги - мерило стоимости
毫无价值的人
ничтожная личность
价值八千卢布的别墅
дача стоимостью восемь тысяч рублей
剩余价值的占有
присвоение прибавочной стоимости
毛皮有经营价值的野兽
пушной зверь
有同等价值的工作人员
равноценные работники
计算...的价值
рассчитать стоимость чего-либо
剩余价值学说
теория прибавочной стоимости
货币的职能价值
функциональная ценность денег
友谊的价值
цена дружбы
报明价值的邮包
посылка с объявленной ценностью
他对于我们是一个很有价值的人
он ценный для нас человек
等价价值形式
эквивалентная форма стоимости
全人类的价值
общечеловеческие ценности
生命价值
жизненные ценности
具有一定价值的用品
привлекательные предметы снабжения
欧洲委员会文化遗产的社会价值框架公约
Рамочная Конвенция Совета Европы о значении культурного наследия для общества
现值; 现时价值
текущая стоимость
折余价值;剩余价值
остаточная стоимость; стоимость актива за вычетом аккумулированной амортизации; стоимость с учётом обесценения
面值; 票面价值
номинальная стоимость, номинал
红海及亚丁湾沿海和海洋生境经济价值评估准则
Guidelines for Economic Valuation of Coastal and Marine Habitats in the Red Sea and Gulf of Aden
生物多样性的人类价值:土著和传统民族的看法
"Ценность биологического разнообразия для человека: перспективы с точки зрения коренных и местных народов"
森林的非市场价值国际专题讨论会
Международный симпозиум по вопросам нерыночных выгод лесоводства
固定资产净值;固定资产折余价值
чистая стоимость имущества за вычетом амортизации
伊斯兰环境价值观讨论会
семинар по теме "Экологические ценности в исламском мире"
供应链;价值链
цепь создания добавленной стоимости; производственно-сбытовая цепь; логистическая цепь; цепь поставок
转型期公务员制度:加强其作用、职业精神、道德标准和价值观。
Государственная служба в переходный период: повышение ее роли, профессионализма, этических норм и ценностей.
价值估计过低的工作
низкооплачиваемая работа
联合国发达国家制造商出口单位价值指数
Индекс экспортной стоимости единицы продуктов, произведенных в развитых странах(ООН)
联合国出口制成品单位价值指数
United Nations Index of Unit Values of Exports of Manufactured Goods
"不涉及价值的"科学
"чистая" наука
远景、任务和价值观念工作组
Рабочая группа по перспективам, задачам и ценностям
不过有些具有一定的美学价值
но некоторые имеют определенную эстетическую ценность
在因特网中清楚反映了中国人生活方式和价值观的演变。
В Интернете четко отражается изменение образа жизни и представлений о ценностях у китайцев.
海关范围的商品价值
таможенная стоимость товара ТС
本着“创新服务,创造价值”的企业宗旨
В соответствии с целью предприятия «об инновационном подходе к предоставлению услуг и созданию ценности»,
使命是为客户创造独特价值
Миссией компании является создание ценности для клиентов
股份的名义价值
номинальная стоимость доли
企业核心价值观
Ключевые ценностные представления компании:
贬低发明的价值
depreciate the invention
按高于票面价值的价格出售
продавать по цене выше номинала; продаваться по цене выше номинала
撞车以后,那辆车成了毫无价值的残骸。
The car was a worthless wreck after the collision.
超出票面价值
превышать номинальную стоимость билета (облигации)
白金的价值高于黄金。
Стоимость платины превышает стоимость золота.
他的建议毫无价值。
His suggestion is valueless.
“价值”和“价格”混同了
confuse value with prices
货币的价值形式
money form of value
剩余价值学说是马克思经济理论的基石。
The doctrine of surplus value is the cornerstone of Marx’s economic theory.
这台精密仪器价值一万元。
This precision instrument is worth 10,000 yuan.
他的工作没有价值。
His work has no value.
它的价值无法用金钱来衡量。
Его ценность нельзя измерить деньгами.
我们应阅读真正有价值的书籍。
We should read books of real worth.
开明的人知道教育的价值。
A person with enlightenment knows the value of education.
劳动形成价值。
Labour creates value.
评定某物的真正价值
assess sth. at its true worth
这次大火烧毁了价值50000英镑的古物。
The fire burned up more than 50000 pounds worth of antiques.
这些材料说不上有什么史料价值。
These materials can’t be said to have much value as historical records.
你将收到与你的款项价值完全同等的物品。
You will receive the full equivalent of your money.
这些材料无所谓有什么史料价值。
These materials can’t be said to have much value as historical records.
无形的价值
intangible value
价值相等
be equal in value
具有新闻价值
иметь новостные ценности
这只手表价值80元左右。
The watch is worth about eighty yuan.
递减价值定率折旧法
fixed percentage of diminishing value method
对外贸易单位价值指数
foreign trade unit value index
简单价值形式simple
of value
这个人对我们已经没有利用价值了
Для нас этот человек уже больше ничем не ценен (уже потерял ценность). Этот человек уже не имеет для нас практической ценности.
你了解这块表的实际价值吗?
Do you realize the real value of the watch?
你的电话卡的票面价值是多少?
What’s the face value of your telephone card?
永恒价值
вечные ценности
物是指民事主体实际能够支配或控制的具有一定经济价值的物质资料
Вещами в гражданском праве признаются материальные, физически осязаемые объекты, имеющие ценностную экономическую форму товара.
报明价值的信件
письмо с объявленной ценностью
一定量的价值
values of definite magnitude
不充分的简单价值形式
deficiencies of the elementary form of value
不可替代的使用价值
irreplaceable use value
价值低的股票
cats and dogs
价值的不变性
invariance of cost
价值的主观表现
subjective expression of worth
净生产量的总价值
aggregate value of net output; aggregate value of net output
减记的价值
written down value
发明的总价值
aggregate value of an invention
商品的主观价值
subjective value
商品的国内价值
commodity’s domestic value
商品的国际价值
commodity’s international value
在出口点的美元价值
dollar value at point of exportation
已发行公司债的现行价值
carrying value of a bond issued
废物利用的价值
value of salvaged materials
形成价值的实体
value-creating substance
扩大的价值形式
expanded form of value; expanded value form
扩大的相对价值形式
expanded relative value-form; expanded relative form of value
按价值计算的后进先出法
LIFO dollar-value method
按保险对象价值变动调整的保单
reporting policy
推算的价值量
imputation
最重要的实际价值
the most important practical benefit
有价值的发现
valuable discovery
服务中的特殊使用价值
particular use-value embodied in services
服务价值的研究
value-of-service consideration
每股股票的帐面价值
book value per share(of stock)
没有价值的
nugatory; valueless
没有价值的小东西
button
没有增加的价值
unimproved value
燃料的估算价值
imputed value of fuel
现实的价值
actual value
相对价值的同样量的变化
same change of magnitude in relative value
相对价值的比例表
scale of relative values
纳税的价值
rateable value
经济价值高的作物
remunerative crop; remunerative crop
被转嫁的资本价值
imputed capital value
资本的价值增值
expansion of capital value
资源的保存价值
preserving value for resources
赋予新的使用价值
endow them with new use values
超过租赁资产已服务的价值
expiration of the service value
附加价值对销售额百分比
ratio of value added to sales
降低货币的交换价值
debasement; debase
非商品生产的价值规律
law of value operating in noncommodity production
非固有的价值
extrinsic value
非竞争的价值规律
law of value without competition
非金钱上的价值
nonmonetary values
项目的总投标价值
total tender value of project
食品的估算价值
imputed value of food
价值五十万镑的交易
half a bar
价值高重量低的货物
high value low weight cargo
无形资产价值的注销
write-down or write-off intangibles
蔡英文的硬伤在于,她仍然不直面成就此次“习马会”的“九二共识”,并“偷渡”“台湾人坚持的价值、权利”等概念
Заблуждение Цай Иньвэнь заключается в том, что она, не желая признавать достижений, достигнутых в ходе данной встречи Си Цзиньпина с Ма Инцзю в контексте консенсуса 92 года, "скрытно внедряет" одновременно с этим концепцию "жизненных ценностей и прав, которых придерживаются тайваньцы"
价值的原始成本
original cost of value
有商业价值的储量
запасы имеющие промышленное значение, промышленные запасы
无商业价值的储量
запасы, не имеющие промышленного значения, непромышленные запасы
一个人的价值,应该看他贡献什么,而不应当看他取得什么。
Ценность человека заключается в том, что он дает, а не в том, что он получает.
悲剧将人生的有价值的东西毁灭给人看, 喜剧将那无价值的撕破给人看
трагедия покажет разрушение драгоценных вещей жизни, а комедия - покажет комкание вещей ничтожных
夺取一个价值连城的俄国解译密码机
Завладел бесценной русской дешифровальной машиной
关税课税价值与外汇管制处
отдел таможенной стоимости и валютного контроля, ОТС и ВК
在死神面前一切都成了过眼云烟, 毫无价值的了
Перед лицом смерти все стало прах и суета
粮食的战略意义早已超过了其商品价值
Стратегическое значение хлеба давно переросло его товарную ценность
世界观、人生观、价值观
мировоззрение, взгляды на мир, жизнь и ее ценности
他是一个很有价值的人
Он человек стоящий
企业的社会价值
социальная значимость предприятия
这些书每本价值五个卢布
Эти книги стоят пять рублей каждая
好书的价值无以伦比
хорошая книга ни с чем не сравнится; Хороший книга ни с чем не сравнится
知道的价值; 知道…的价值; 正确地估价
знать цену кому-чему
毫无用处; 毫无价值; 分文不值
грош цена кому-чему
知道 的价值
Знать цену кому-чему
分文不值; 毫无价值; 毫无用处
Грош цена кому-чему
知道…的价值; 正确地估价
Знать цену кому-чему
股票晴雨表(其价值能反映出市场形势的股票)
акция барометр
价值五千(卢布)的房子
пятитысячный дом
早晨的一个小时比晚上两个小时更有价值。
Один утренний час стоит дороже двух вечерних.
相对(中子)价值
относительное значение
价值(变化)曲线
кривая изменения стоимости
"价值-效果"(准则)
стоимость - эффективность критерий
价值保险)
страховка стоимости
[直义] 采蘑菇不是时候, 采浆果也不是时候, 那就摘一点儿松球吧.
[释义] 如果现在不能得到某种有价值,有益的东西, 那么能得到眼下能得到的东西也行.
[例句] Противник предвидел уже удар этот, но, всё-таки, немного прикусил губу и молча сходил пешкой. - По грибы не час, и по ягоды нет - так хоть по еловые шишки! - продолжа
[释义] 如果现在不能得到某种有价值,有益的东西, 那么能得到眼下能得到的东西也行.
[例句] Противник предвидел уже удар этот, но, всё-таки, немного прикусил губу и молча сходил пешкой. - По грибы не час, и по ягоды нет - так хоть по еловые шишки! - продолжа
по грибы не час и по ягоды нет так хоть по сосновы по еловые шишки
[直义]院子里牛, 餐桌上的肉.
[例句]Сын воронежского крестьянина, он ещё с детства привык слышать: "Корова на дворе, и харч на столе", - и знал цену коту. 他是沃罗涅什农民的儿子, 从小就听惯了"院子里的牛, 餐桌上的肉", 所以, 他知道家畜的价值.
[例句]Сын воронежского крестьянина, он ещё с детства привык слышать: "Корова на дворе, и харч на столе", - и знал цену коту. 他是沃罗涅什农民的儿子, 从小就听惯了"院子里的牛, 餐桌上的肉", 所以, 他知道家畜的价值.
корова на дворе и харч на столе
[直义] 农夫准备造只船, 却把它造成了一只虫(蠼螋).
[释义] 开始时指望能做成一件大事, 结果却做成一件无关紧要的,没有价值的小事.
[用法] 在打算,期望落空了时说.
[参考译文] 望其成龙, 却是条虫.
[例句] (Агнесса Алексеевна) из таких, что с прекрасного дивана да от лакомого стола не пойдёт на голые доски... Обижать она его (мужа) буд
[释义] 开始时指望能做成一件大事, 结果却做成一件无关紧要的,没有价值的小事.
[用法] 在打算,期望落空了时说.
[参考译文] 望其成龙, 却是条虫.
[例句] (Агнесса Алексеевна) из таких, что с прекрасного дивана да от лакомого стола не пойдёт на голые доски... Обижать она его (мужа) буд
ладил мужичок челночок а свёл на уховёртку
[直义] 送戏鸡蛋要赶复活节.
[释义] 需要时得到的东西, 及时做成的事情, 是很有价值的, 令人愉快的; 对人做好事必须及时; 助人要及时.
[比较] Дорога ложка к обеду. 午餐前送来的勺子是宝贵的;
Дорога милостыня в скудости. 贫困时的施舍物是宝贵的.
[参考译文] 雪中送炭; 雨中送伞.
[例句] А покупщик-то у меня поважнее твоей милости. Не ухмыляйся, п
[释义] 需要时得到的东西, 及时做成的事情, 是很有价值的, 令人愉快的; 对人做好事必须及时; 助人要及时.
[比较] Дорога ложка к обеду. 午餐前送来的勺子是宝贵的;
Дорога милостыня в скудости. 贫困时的施舍物是宝贵的.
[参考译文] 雪中送炭; 雨中送伞.
[例句] А покупщик-то у меня поважнее твоей милости. Не ухмыляйся, п
дорого яичко к великому к светлому к Христову дню празднику
[直义] 东西虽小, 价值高; 东西虽小, 可是贵重(费多拉虽大, 但是傻).
[释义] 指某人身材矮小或年轻, 但有许多优点,好品质等等.
[比较] Мала птичка, да ноготок востёр. 鸟儿虽小爪子尖;
Неказиста клячка, да бежь хороша. 驽马不好看, 跑起来却很快.
[参考译文] 金银虽碎, 可是很贵; 人不可貌相.
[例句] У любого дурака, Феденька, дурости на весь
[释义] 指某人身材矮小或年轻, 但有许多优点,好品质等等.
[比较] Мала птичка, да ноготок востёр. 鸟儿虽小爪子尖;
Неказиста клячка, да бежь хороша. 驽马不好看, 跑起来却很快.
[参考译文] 金银虽碎, 可是很贵; 人不可貌相.
[例句] У любого дурака, Феденька, дурости на весь
мал золотник да дорог велика федора да дура
[直义] 鸟儿虽小, 爪子尖.
[释义] 身体不高大或情况一般, 但令人害怕或以自己的其他品质,优点等而令人欣赏.
[比较] Мал золотник, да дорог. 东西虽小, 价值高;
Неказиста кляча, да бежь хороша. 驽马不好看, 跑起来却很快.
[例句] Этот Лука Кузьмич был тот самый маленький, тоненький, с востреньким носиком, молоденький аре
[释义] 身体不高大或情况一般, 但令人害怕或以自己的其他品质,优点等而令人欣赏.
[比较] Мал золотник, да дорог. 东西虽小, 价值高;
Неказиста кляча, да бежь хороша. 驽马不好看, 跑起来却很快.
[例句] Этот Лука Кузьмич был тот самый маленький, тоненький, с востреньким носиком, молоденький аре
мала невелика птичка да ноготок востёр остёр
生活没有带来一点好处, 没有带来一点快乐, 一辈子白白地过去了, 毫无价值.
Жизнь прошла без пользы, без всякого удовольствия, пропала зря, ни за понюшку табаку.
对…极有价值
весьма ценный для
对…极有价值的
весьма ценный для
有捕捞价值的鱼
промысловая рыба
核心价值观与“五位一体”的中国特色社会主义理论体系
теоритическая система социализма с китайской спецификой, содержащая в себе ключевые ценности и стратегию "пять в одном";
每个人都有自己的价值观和看法
у каждого человека есть собственная система ценностей и точка зрения
美国价值观在英语谚语中的体现
Американская система ценностей воплощается в англоязычных поговорках.
所有最终产品和劳务的市场价值
рыночная стоимость всех конечных товаров и услуг
在价值观层面,中国提出的“人类命运共同体”理念、共商共建共享原则,为经济全球化的未来发展提供了合理性的价值引领,为重塑全球交往理性贡献了中国智慧
На уровне ценностей выдвинутые Китаем концепции «человеческого сообщества с единой судьбой», принцип совместного обсуждения, совместного построения и совместного использования предоставили будущему развитию экономической глобализации разумное ценностное руководство, и внесли вклад в рациональную составляющую реконструкции глобальных связей в виде китайской мудрости.
构建人类命运共同体思想反映了中外优秀文化和全人类共同价值追求。
Построение сообщества с единой судьбой отразило прекрасные китайские и зарубежные культуры, а также совместное стремление человечества к общим ценностям.
价值成千卢布的皮袄
тысячная шуба
西方价值观仍然主导着国际舆论
ценностное представление западного общества всё ещё господствует на международных мнениях
人的自身价值
самоценность человеческой личности
独特的地理位置决定了南沙群岛重大的战略价值
Особенность географического положения островов Наньша определяет их огромную стратегическую ценность
生命的价值高于一切
у жизни самая высокая цена; самая большая ценность — жизнь
被当废铁卖掉的保险柜里,竟然还有58件黄金生肖摆件,价值达40多万元
в проданном на металлолом сейфе, оказались 58 золотых изделий, выполненных в виде животных из китайского гороскопа, общей стоимостью более 400 тыс. юаней
为社会创造价值
приносить пользу обществу
呼吁世界上所有国家团结起来,坚守和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值
Призвать все страны мира сплотиться во имя общечеловеческих ценностей: мира, развития, беспристрастности, справедливости, демократии и свободы.
以公允价值计量且其变动计入当期损益的金融资产
финансовые активы, оцениваемые по справедливой стоимости с отнесением ее изменений на прибыль или убыток текущего периода
现金等价物指持有的期限短(从购买日起,三个月内到期)、流动性强、易于转换为已知金额现金、价值变动风险很小的投资。
Денежные эквиваленты представляют собой краткосрочные (обычно, погашаемые в течение трех месяцев с даты покупки), высоколиквидные инвестиции, которые легко конвертируются в известные суммы денежных средств и риск изменения стоимости которых является незначительным.
以公允价值计量的外币非货币性项目
неденежные статьи в иностранной валюте, оцененные по справедливой стоимости
公允价值变动计入当期损益
изменение справедливой стоимости заносится в состав прибыли или убытка текущего периода
侘寂在日本的审美价值中的地位,大致相当于希腊对于美和完善的理想在西方的地位。
Ваби-саби занимает примерно то же место среди японских эстетических ценностей, какое на Западе занимают греческие идеалы красоты и совершенства.
证明价值
Посмотрим, чего ты стоишь
证明你的价值
Покажи, чего стоишь
有什么有价值的东西吗?
Наверное, это что-то ценное
捐献:资源价值(1%)
Внести: ценность ресурсов (1%)
我很高兴交了一个颇有价值的朋友,船长。
Как хорошо, когда у тебя есть настоящий друг.
如果你愿意接受这个任务的话,去提瑞斯法林地进行侦查吧。当你得到有价值的情报之后就回到我这里来,我会给予你优厚的补偿。
Если тебе хватит пороху, ступай в Тирисфаль и разведай, что да как. Я прослежу, чтобы тебе хорошо заплатили за принесенную информацию.
索林派你出去巡查是个正确的选择。你弄到了一些很有价值的情报。
Сорен правильно сделал, что послал тебя на разведку. Эти сведения нам пригодятся.
<имя>, в крепости Темного Клыка хранится книга – книга Ура, я хочу видеть ее в своей коллекции. Ур был великим магом Даларана до того, как оказался в рядах Плети, и его труды по иным мирам представляют большой интерес... для некоторых Отрекшихся.
如果你想证明自己的价值的话,,我希望你能接下杀掉格劳姆格和他那两个手下的任务。一旦穴居人失去了领导,我们就有机会把这些怪物重新赶回地下。
Если ты чувствуешь, что справишься с этим, я бы хотел, чтобы ты <возглавил/возглавила> нападение на Громага и его громил внутри этой пещеры. Иди! Я освобожусь и скоро присоединюсь к тебе.
虽然研究结果令人气馁,但是我在研究笔记中记录的数据还是很有价值的。我想听听导师对这些数据的意见。到西边的晴风村去,把笔记交给魔导师兰德拉·晨行者。
Конечно, итоги моих исследований удручающи, но все же отрицательный результат – тоже результат. Прошу тебя, отнеси эти записи магистру Ландре Рассветной Страннице в деревню Легкий Ветерок, к западу отсюда.
你在南艾泽拉斯对抗亡灵的行动已经证明了你的价值。但真正的威胁仍然来自正在洛丹伦北部蔓延的瘟疫。
Вы подтвердили свою репутацию, сражаясь против нежити в Пустошах. Но настоящая угроза исходит из Лордерона.
如果你要和我们作朋友,那么首先向我们证明你的价值!那些遍布辛特兰的巨魔有时会带着他们部族的项链。给我带五条项链过来作为友好的证明吧!
Если вы хотите, чтобы вас тут уважали, – докажите, что вы достойны! В холмах Внутренних земель поселились мерзкие тролли, которые иногда носят племенные ожерелья. Принесите мне пять таких ожерелий, и тогда я, возможно, поверю, что с вами можно иметь дело.
从祖尔格拉布帮我带回权力珍宝来,向我们证明你的价值。只要你带回那些东西,我就会给你一件包含占卜师真正力量的外套。
Докажи племени, чего ты стоишь, и принеси Знаки Силы из ЗулГуруба. Сделай это, и мундир гаруспиков, хранящий их силу, станет твоим.
兽人在黑石塔的高处捕获了一个火焰元素的仆从——烈焰卫士艾博希尔。找到关押他的地方,杀死看守着他的兽人,然后杀死艾博希尔。把他的眼珠交给我,以此来证明你的价值。
На вершине Пика Черной горы орки изловили слугу огня, Пиростража Углевзора. Найди место, где они его держат, и перебей и стражу и пленника. Принеси мне его глаз – докажи свою преданность.
如果你愿意留在这里,那么我希望你可以做些事情来证明自己的价值。我们有许多麻烦的事情要让你这样训练有素的去做。
Если ты собираешься здесь оставаться, придется тебе поработать в уплату за проживание. У нас есть ряд докучающих обстоятельств, с которыми неплохо бы разобраться.
我想找出这些草药到底有什么特别之处……然后看看它们有没有利用价值!
Я хочу выяснить, в чем же состоит разница... и нельзя ли ей воспользоваться!
朋友,沼气这种神奇的能源很有价值!但是首先你得设法提取出沼气,这就需要一台气阀微粒提取器。
Болотный газ – потрясающая вещь! Он может быть весьма ценным! Но сначала его нужно собрать – а вот для этого-то нам и потребуется удаленный конденсатор выхлопов!
从祖尔格拉布帮我带回权力珍宝,向我们证明你的价值。只要你带回那些东西,我就会给你赞达拉占卜师使用的强大物品,一条腰带。
Принеси мне Знаки Силы из ЗулГуруба, докажи племени, что тебе можно доверять. Если ты сделаешь это, я отдам тебе могущественный пояс – из тех, что некогда принадлежали гаруспикам Зандалара.
从祖尔格拉布找回我需要的权力珍宝,证明你的价值。如果你成功的话,我就送你一件预言者梦寐以求的外套!
Докажи свою преданность племени и принеси мне Знаки Силы из ЗулГуруба. Если тебе удастся сделать это, я отдам тебе лучший из хауберков, который когда-либо носили наши авгуры!
我太老了,已经没法上战场拼杀了。所以我开始用别的途径为部落出力,实现我的价值。
Старость сделала меня бесполезным в бою. Теперь я служу Орде иным путем.
<имя>, ты бесстрашно <ворвался/ворвалась> в самое пекло сражения в Низине Арати и <заслужил/заслужила> на этом поле боя великие почести. Ты <показал/показала> нам, чего стоит <класс> вроде тебя, и <показал/показала> нашим врагам, что мы не сдадимся перед их подлостью!
藏宝海湾的大财主里维加兹刚刚开始悬赏雷布里的徽记,这对他来说可能有些糟糕,但我简直无法形容斯库比格特家族在得知这个消息之后有多高兴了!我们的小雷布里终于有点价值了!
Похоже, последний его проект оказался поганее прочих, потому что барон Ревилгаз из Пиратской Бухты назначил награду за голову бедняжки Риббли. Ты даже не представляешь, как возрадовались все Крутипробы! Наш малыш Риббли наконец хоть чего-то да стоит!
给我带来一些角鹰兽的羽毛,我就向他引荐你。他曾吩咐我带那些有价值的旅行者去见他。
Принеси мне пару перьев гиппогрифа для моих стрел, и я пропущу тебя к господину. Он принимает только тех, кто доказал, что на что-то годен.
你仔细地搜索了这几处鱼人村落,但却没什么有价值的发现。
Вы обыскиваете еще несколько жилищ мурлоков. Вот досада – опять ничего!
……但你有一种直觉,就是你在下次搜索中一定能找出一些很有价值的线索。
...Но вы уверены, что все получится.
你知道,燃烧军团的许多追随者都得到过它们的主子赐予的礼物。黑暗女王认为,某些有价值的东西与其被那些鼠目寸光的渣滓拿着,倒不如为自己所用。
Тебе хорошо известно, что в Легионе принято всячески одаривать идейных последователей. Некоторым из этих даров лучше бы оказаться в руках у Темной Госпожи, чем у... простецов.
如果你想从我这儿学到什么,你必须首先通过格斗考验。对于我们勇士岛上的自认为勇猛而又跃跃欲试的战士们来说,这是他们必须通过的挑战,如果你能通过这个考验,那么你就证明了自己的价值。
Если ты хочешь учиться у меня, тебе придется пройти испытание: Побоище. Через него проходят все молодые воины, вообразившие себя великими. А величие надо доказывать.
在你前往骷髅石之前,去和玛高兹谈谈吧。他十分睿智,会给你一些有价值的建议。
Прежде чем отправиться к Скале Черепа, поговори с Маргозом. Он мудр, и к его советам стоит прислушиваться.
你也许知道,兽人们通常会驯化双足飞龙以供骑乘之用。但很少有人知道,从某种角度来说,双足飞龙的毒液比它们本身更有价值。如果你不介意狩猎双足飞龙的话,那么……我有一项工作交给你。
Как ты уже знаешь, орки часто приручают виверн в качестве ездовых животных. Но мало кто слышал о том, что яд виверны порой может быть ценнее самого животного. Так что, если желаете немного поохотиться, то у меня есть для вас работа.
在千针石林的西边有一个叫风巢的地方,生活在那里的双足飞龙的毒液不但毒性非常强烈,而且价值极高。
В Тысяче Игл – это к западу отсюда – есть место под названием Скальное гнездовье. Там живут виверны, яд которых очень силен и чрезвычайно высоко ценится.
去做点有用的事情吧,削减死亡之痕一带的天灾士兵的数量。如果你能证明自己的价值,我会替你美言几句的。
Покажи, на что ты <способен/способна>, прореди ряды Плети на Тропе. Если отработаешь свой хлеб, я замолвлю за тебя доброе слово.
我相信你可以在净化他们的过程中证明自己的价值。
Надеюсь, ты поможешь мне в этом деле.
他的这种药剂对那些试图控制别人的家伙来说有非常大的价值。
Эта смесь пригодилась бы любому, кто желает повелевать чужим разумом.
巨魔们将蛮锤矮人视作他们古老土地上的入侵者,从不放过任何通过攻击狮鹫来打击与挑衅蛮锤矮人的机会。想要在蛮锤矮人的眼中证明自己的价值,有一个最好的办法就是去杀死枯木巨魔的领袖,巫医麦金。这样就可以抑制住敌人对狮鹫的猎杀势头。巫医麦金藏在伯根的棚屋,就在沙德拉洛以西。
Эти тролли считают, что дворфы оскверняют их священные земли, и никогда не упускают возможности напасть на грифонов. Отличный шанс снискать уважение Громового Молота – убить главу племени Сухокожих, знахаря Майджина. Это поумерит наглость троллей. Майджин живет в Гроте Богена, это к западу от ШадраАлор.
塔里的异种蝎群最为强大——就是那座有很多飞虫围绕着的塔。爬上那座塔,然后骚扰虫巢。向我汇报你所发现的东西!如果你找到了什么有价值的东西,就把它带回来给我。
Средоточие силы силитидов – башня, та самая, вокруг которой вьются осы. Ступай к этой башне и пробуди весь улей. Доложи обо всем, что удастся узнать, но соблюдай осторожность! Если попадется что-нибудь полезное, неси сюда.
别让他们的妄想成为事实,!为了部落,证明你的价值!成功之后再回到我这儿来。
Не бывать тому! Возвращайся ко мне и приноси доказательства верной службы Орде!
但我不怕,因为它对我来说是一次很有价值的挑战,一个值得尊敬的猎物。
Но я не боюсь его. Я благодарна провидению за то, что он есть. Бросить ему вызов – высокая честь, ибо он достойный противник.
我们相信,可怕的蝎子“死亡弯钩”正在南面的山脉一带活动。对南边的巡逻士兵和远征军而言,她是个极大的威胁。谁能杀掉这个祸害,就将获得价值不菲的奖励。你可以向塞纳里奥要塞了望塔的卫兵队长维斯·库鲁兹询问奖励事宜。
Согласно последним сведениям, ужасный скорпион, Смертехват, отступил в южные горы перед лицом нашествия силитидов. Эта тварь представляет большую угрозу патрулям и экспедициям южных регионов. Тех, кто поспособствует ее уничтожению, будет ждать неплохая награда. По вопросам получения награды обращаться к капитану Вишу Коцусу, на вершину сторожевой башни крепости Кенария.
歌唱水晶是荆棘谷的一种特产,它对某些人来说有着非常重要的价值。我本想运一些歌唱水晶到别的地方去卖,可那该死的风险投资公司想要独占它,所以,像我这样诚实的商人看来就无法亲自去收集水晶了!
Поющие кристаллы добывают только в Тернистой долине, и некоторые покупатели готовы немало за них отсыпать. Кому их толкнуть, мне ясно, но проклятая Торговая Компания не дает собирать кристаллы честным предпринимателям вроде меня.
你想要向我们证明你的价值吗,凡人?很好,也许我们可以互相帮助。
Хочешь доказать нам, что тебе можно доверять, <смертный/смертная>? Ну хорошо. Возможно, и тебе удастся извлечь из этого пользу.
除非获得麦迪文的同意,否则这把钥匙就毫无价值。唔,我当然知道麦迪文已经死了。这事儿不是不可能,只是有些难办而已。
Собственно, это и есть никчемная железка. Ключ не будет работать без согласия Медива. Да, я знаю, что Медив мертв. Но это не значит, что с ним невозможно связаться.
去塔里找找吧,。或许他会留下一本日记或是笔记,你永远都猜不到有价值的线索会在何处。
Обыщи башню, <имя>, может, найдешь еще какую информацию. Возможно, он вел дневник или делал записи. Поищи, информация лишней не бывает.
灾难过后,这一带的血精灵一定会来夺取那些有价值的东西,包括加莱恩脖子上那条镶着宝石的护身符。
Эльфы крови, живущие в этих местах, несомненно, забрали бы все мало-мальски ценное, тем более драгоценный амулет Галена.
我的一个手下——玛亚拉·布莱特文被派到燃烧平原去调查索瑞森废墟。在那座被摧毁的城市里,黑铁矮人也许隐藏了什么有价值的东西……能放在我的家族博物馆里的东西。
Мой агент, Майра, отправилась в Пылающие степи, чтобы обыскать развалины города Тауриссана. В разрушенном обиталище дворфов Черного Железа таится множество ценных вещей... которые украсят наш семейный музей.
我思念那些死去的兄弟姐妹,但愿我们能在另一个世界重逢。不过,他们的巨魔符咒蕴含着巨大的价值。这些符咒落在熊怪手里对我们来说简直是一种耻辱!
Я горюю по убитым братьям и сестрам – но мы еще встретимся в загробной жизни. А вот их тролльские обереги в нашем мире весьма ценятся. Меня бесит, что ими завладели фурболги!
不过要维持你现在获得的荣誉,你还必须不断证明你自己的价值。
Чтобы сохранить это таким трудом заработанное место, тебе придется и дальше служить своему народу.
在阿拉希高地北部的枯须峡谷中有一处山洞,那里有一种十分稀有的矿石:血石。那个山洞里的血石虽然不是品质最佳的,但即使是低等级的血石也是很有价值的……当然这只是对那些懂得如何使用它们的人来说。
В Теснине Сухоусов – далеко на севере, на Нагорье Арати – есть пещера. Там добывают редкие полезные ископаемые – кровавые камни. Да, они там не лучшего качества, но даже самые плохие кровавые камни высоко ценятся... теми, кто знает что с ними делать.
西塔利克斯来自疯狂的地下世界,他希望在竞技场中挑战真正有价值的强者。你将成为他的对手。
Китрикс пришел из глубин, где правит бал безумие. И вот, он захотел встретиться в бою с кем-нибудь... необычным. Думаю, ты как раз подойдешь.
在勇士的训练中,你将有机会和来自其它城市的各位勇士较量,以检验自己的作战技术。虽然勇士之间的战斗并非比赛的正式内容,但仍然可以从中学到许多有价值的东西——比如对手的战斗风格,还有他们的弱点。
Во время тренировок тебе еще выпадет шанс испытать свои силы в битве против искателей славы из других столиц. Хотя бои между искателями славы не входят в официальную часть турнира, они могут научить тебя понимать стиль боя и слабые места твоих противников.
这幅地图对高级执行官安希尔姆来说显然具有极高的军事价值。
Эта карта, несомненно, представляет огромный интерес для верховного палача Ансельма.
就快大功告成啦,不过作战魔像需要能量晶格做动力源。在被丹厄古尔的铁矮人发现之前,我们已经收集到了很多颇有价值的情报。符文铸造师杜拉尔和符文铸造师卡索恩身上就有能量晶格。
Наш боевой голем почти готов! Остается только вложить в него энергобатареи. Судя по сведениям, которые мне удалось собрать в Дун Арголе, созданием зарядных ячеек занимаются два дворфа – рунический кузнец Дурар и рунический кузнец Каторн.
<имя>, докажи, что ты настоящий гоблин и <класс>. Отправляйся в Гибельную долину и найди Килага.
如果你想向奥尔多证明自己的价值,就前往西边的军团要塞和死亡熔炉,消灭燃烧军团的高阶将士和暗影议会的爪牙们,将他们佩戴的萨格拉斯印记带回来给我。
Если ты хочешь упрочить свое положение среди Алдоров, принеси мне высшие знаки отличия Легиона и их последователей из Совета Теней. Здесь в Долине Призрачной Луны сейчас находится множество воинов Легиона, в особенности в западной части долины, возле форта Легиона и Кузниц Смерти.
Ты <доказал/доказала> свою верность Хранителям, <раса>. Но этой линии времени по-прежнему угрожает опасность.
最后的试炼即将开始——驭龙赛,海德比武会的价值与尚武精神的完美体现。我要你骑上幼龙,使用鱼叉击败所有竞争者。
Драконобойца – это последнее, самое трудное испытание силы духа и воинской доблести хильд. У тебя будет только твой верховой дракон, гарпун и твое собственное мужество, и тебе нужно будет сразиться в нескольких поединках с нашими сестрами, лучшими из воительниц.
希望获得巫妖王陛下亲自祝福的人,可是能排出几里长的队伍。你要想要从这么一大群家伙当中脱颖而出,就必须展现出真正的实力,证明你的价值。
Многие приходят выпрашивать милостей у Короля-лича. Если хочешь возвыситься над этим стадом, докажи, что <достоин/достойна> обладать истинной силой.
去找高尔巴格,让他带你在祖达克里走一圈吧。如果你的确对我有些价值,那么恐怕你以后会很忙。
Ступай к Кровомесу, обговори с ним детали похода в ЗулДрак. У меня для тебя будет, типа, работенка, а там уж посмотрим, чего ты стоишь.
<имя>, один друг из числа бронзовых драконов снабдил меня кое-какой информацией, и мы должны ею воспользоваться.
我的朋友,你需要去影月谷西北角的影月村。等你到了那里,去和欧尔洛克谈谈关于飞行训练的事。我得提醒你,他的训练并不便宜。不过,我相信你会了解到它的价值。
Тебе, дружок, надо пойти в Деревню Призрачной Луны на северо-западном краю Долины Призрачной Луны. Доберешься туда – поговори с Олрокком по поводу обучения полетам. Учти – его наставления стоят недешево. Но они того стоят.
这个是我从一个忙着锁住我的野蛮人身上弄来的,看上去并不值多少钱,但是如果说有人可以确定它的价值,我想就只有我的好朋友格里伏塔了!
Я стянул это у одного из дикарей, которые меня тут приковывали. На вид, штуковина неказистая, но тот, кто согласиться ее принять, будет мне хорошим другом!
你带来的情报具备非常重要的价值,现在,我们必须趁达库鲁全面展开计划之前阻止他,并将他杀死,以绝后患。
Информация, которую ты добываешь, она, безусловно, ценна, но нам нужно убрать Дракуру, пока он не завершил свой проект и не выпустил в мир всех своих жутких чудовищ.
毫无疑问,你引导牦牛人加入部落的行为有着巨大的价值,这一点包括我在内的所有部落兄弟姐妹都看在了眼里。我也希望你能将这个好消息告诉阿格玛大王。
Несомненно, наши братья и сестры уже могли воочию убедиться в том, что ты всеми силами помогаешь таунка стать частью Орды. Однако я хочу, чтобы ты лично <доставил/доставила> известие о своем успехе командиру Агмару.
但是,我们的新兵数量堪忧。向占星者证明你的价值吧,前往西边的日蚀岗哨和东北方的卡拉波废墟,消灭那些与凯尔萨斯和伊利丹结盟的高阶血精灵,将他们佩戴的日怒徽记带回来给我。
Как только приток новобранцев кончится, война сведется к тому, кто быстрее перебьет войско противника. Докажи свою верность Провидцам, принеси мне перстни Ярости Солнца, которые носят высокопоставленные эльфы крови, союзники Келя и Иллидана. Ты найдешь этих эльфов в Лагере Затмения к западу отсюда или в руинах Карабора на северо-востоке.
前往丹厄古尔,那地方就在东南方的冰天雪地里,从那里的铁符文铸造师手里夺取所有的作战魔像蓝图。把完整的蓝图交给罗卡尔,让我们看看他的计划是否有价值。
Иди в Дун Аргол, в заснеженный край на юго-востоке, и захвати чертежи их боевых големов, которые носят с собой железные кователи рун. Доставь чертежи Рокару – пусть приступает к осуществлению своего плана.
嗯,没错,这日记的确是人类所用的猪一般的语言写成的。直接烧了吧,没什么价值。
Эта книга написана на собачьем языке мерзких людишек. Ее надо сжечь, и немедленно.
找到这个凶手卡琳,结束她那毫无意义与价值的生命。
Найди эту убийцу – ее зовут Карина – и положи конец ее никчемному существованию.
我们在这个挖掘场出土了一些了不起的神器。我还不太敢相信这些都是真品,但它们的历史价值一定非常惊人。
Мы нашли в этом месте поразительные артефакты. Сложно убедиться в их подлинности, но они могут обладать большой исторической ценностью.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面详细记载了洛克莫丹地区有发掘价值的挖掘点。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей, в нем перечислены места возможных раскопок в Лок Модане. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
尽管我军将士的勇猛无可匹敌,但我们在这片废土上仍然举步维艰。立刻向兵营内的纳兹格雷尔大人报到,他正需要一批忠诚的死士,譬如你。如果无法保住在这里的阵地,我们将一无是处,毫无价值。现在,快去吧!
Наши воины не знают себе равных, но наши позиции в этих пустошах по-прежнему ненадежны. Доложи Назгрелу, что нам нужны еще агенты... вроде тебя. Если мы не сумеем отстоять здесь свои позиции, от нас не будет никакой пользы. А теперь ступай!
龙喉氏族看来待你不薄啊,。就连我这么卑微下等的家伙也有机会跟你玩玩了。现在,要想证明你对他们的价值,就必须先打败我。
В этом клане все по-честному, правда, <имя>? Даже такому отребью, как я, дается честный шанс. Теперь, если ты хочешь доказать усмирителям небес, что чего-то стоишь, тебе придется победить меня.
如你所知,那些战死沙场、而且没有利用价值的维库人都会变成“瓦古”。恐怖博士正是奉了巫妖王之命,对这种被称为“瓦古”的天灾士兵进行实验。
Король-лич дал ему разрешение ставить эксперименты над варгулами – врайкулами, которые погибли в сражении, но их сочли недостойными, воскресили и поставили под знамена Плети.
我的朋友,你需要去影月谷西南角的蛮锤要塞。等你到了那里,去和伊尔萨·枪酒谈谈关于飞行训练的事。我得提醒你,她的训练并不便宜。不过,我相信你会了解到它的价值。
Тебе, дружок, надо пойти в цитадель Громового Молота на юго-западном краю Долины Призрачной Луны. Доберешься туда – поговори с Ильсой Бурное Варево по поводу обучения полетам. Учти – ее наставления стоят недешево. Но они того стоят.
赶快找到天文台。如果你发现了任何有价值的信息,就立即回来向我报告。奥尔加隆抵达之前,我们还有一些时间可以准备。
Отыщи Священный планетарий и возвращайся со всеми данными, которые сможешь там собрать. Может быть, мы успеем подготовиться к прибытию Алгалона.
这些像是从碎矛战争营地发给废墟里先知们的命令。大部分文件没什么战略价值,但有几行字特别惹眼。
Похоже, это приказы, выданные надзирателям от их начальника из Боевого лагеря Пронзающего Копья. Большая часть информации не содержит стратегически важных данных, но несколько строк привлекают ваше внимание.
我正在研究各种龙类精华的药用价值,它们很可能是治愈多种疾病的灵药!
Я исследую возможность использования в моей лекарской работе драконьих субстанций. Мне думается, что эти вещества могут стать панацеей для уймы болезней!
你说的那个恶魔猎手来过这里,不过只停留了一小会。他到南边去了,说是要追杀恶魔。一般说来,我见了暗夜精灵都是直接动手的,不过他好像不是联盟的渣滓,而且任何猎杀恶魔的人对我来说都是有价值的。
Этот охотник на демонов, которого ты ищешь, был здесь, но очень недолго. Он все говорил про демонов, а потом отправился на юг. Обычно я убиваю ночных эльфов не раздумывая, но тот вроде бы не был на стороне Альянса, да и истребление демонов мне только на руку.
我们仍不清楚会在那里面对怎样的危险,所以你所收集到的任何信息都是非常有价值的。
Сложно сказать, что за опасности таит в себе это место, но любые сведения о нем, что ты сможешь добыть, окажутся чрезвычайно полезными.
他们洗劫了我们祖先的神圣陵墓,寻找强大的神器,摧毁了价值连城的圣物。
Разграбляют священные могилы наших праотцов в поисках могущественных артефактов, попутно уничтожая бесценные реликвии.
这个磨损的徽章上有一个敌军军官的徽记。虽然对你来说,这个徽章的价值仅仅在于它的材质本身。但在那些军事纪念品收藏家眼里,它却是无价之宝。
Этот поцарапанный знак различия, вероятно, принадлежал вражескому офицеру. Для вас ценность представляет разве что металл, из которого изготовлен знак. Но для какого-нибудь коллекционера этот трофей может оказаться весьма ценным.
多次交易分步处置子公司股权构成一揽子交易的,丧失控制权之前各次交 易处置价款与对应净资产账面价值份额的差额
Если поэтапная обработка права акции дочерней компании в ходе нескольких сделок образует пакетную сделку, разница между ценой продажи и соответствующей долей балансовой стоимости чистых активов по каждой сделке до потери контроля
你要出去打土狼,是吗?如果你不介意的话,我有个提议。我需要潜伏在北边的晶鳞蜥蜴的眼睛。它们的眼珠里含有神奇的水晶,有高度的……收藏价值。
Ты собираешься охотиться на гиен, так ведь? У меня есть одно предложение, если не против. Мне нужны глаза стеклошкурых взореней, что бродят на севере. В них можно найти восхитительные кристаллы, крайне ценные... для коллекционеров.
我们从这片废墟中找到的几件有价值的东西中,有这样一尊翡翠小雕像。
Одной из немногих ценных находок, обнаруженных в руинах, была эта маленькая нефритовая статуэтка.
我们觉得它可能是某种钥匙,不过我们找不到用它来打开的东西。所以,这东西对我来说毫无价值。
Мы считаем, это своего рода ключ, но не знаем, что он открывает. Поэтому мне статуэтка без надобности.
这畜生的内脏将会具有非常高的研究价值,届时我们可以从它身上找出一个可以对付这一最新威胁的最佳办法。赶紧去把它的分泌腺给我带来吧!
Нам хотелось бы изучить внутренности этой твари, чтобы понять, как лучше бороться с этой новой угрозой. Добудь ядовитые железы жалохвоста и принеси их мне!
你的价值已经体现了。我回到了生者的国度,而这都要感谢你。那么,我不杀你,而是和你做个交易。
Ты свое дело <сделал/сделала>. Благодаря тебе я вернулся в царство живых. Поэтому я тебя не убью, а предложу сделку.
我命令你去那边了解一下局势。要是找不到有价值的情报,就别回来见我。
Иди и разведай обстановку. Не возвращайся, пока не найдешь что-то важное, о чем нужно сообщить.
杀死光渊海峡的螃蟹和石斑鱼。这些生物是不可食用的,但是它们的粘液比肉更有价值。
Убей несколько крабов и окуней, обитающих на дне впадины. Сами по себе они несъедобны, но в них ценно не мясо, а фосфории.
如果说国王只喜欢一道菜,那肯定是新鲜的鲶鱼。烹饪鲶鱼很容易,但抓它们可就不那么容易了。体现你的价值的机会来了!暴风城的河水中有许多巨大的鲶鱼,但我们没多少钱雇人去抓鱼。我希望你能找到某种办法,为我们的国王“弄来”一些上等的鲶鱼。你可以在城里的运河码头上找到渔夫,剩下的事情你应该很清楚了吧?
Если меня спросят, что любит король, я, не задумываясь, отвечу: свежую зубатку. Зубатку легко готовить, но сложно ловить. Тут-то ты мне и <нужен/нужна>! В водоемах Штормграда полно гигантских зубаток, но охотников до них, мягко говоря, достаточно. Хочу, чтобы ты <придумал/придумала>, как "раздобыть" несколько таких зубаточек для нашего короля. На маленьких пристанях в городских каналах ты найдешь рыболовов. Как действовать дальше, <сам/сама> придумаешь.
<古老的石板略显残破,上面密密麻麻地刻满了符文。你不懂这种文字,但是如此大量的符文加上花纹华美的石板,这一切都显示这件器物具有极高的价值。>
<Обломок треснувшей древней плиты весь покрыт какими-то надписями. Язык вам незнаком, но текст и сам вид обломка наводят на мысли о том, что это очень ценный предмет.>
不久之前,一艘名为盲眼公主号的商船遭到了鱼人的洗劫。尽管船是完好无损地逃了出来,可货物却被那些家伙拖下了水,其中也包括一尊价值连城的泰瑞纳斯·米奈希尔像。我们得把雕像夺回来。
Не так давно мурлоки напали на торговое судно "Слепая принцесса". Сам корабль и команда не пострадали, но почти весь груз эти твари умудрились утащить за борт. Среди похищенного была статуэтка Теренаса Менетила, очень ценная. Ее нужно вернуть.
进入废墟,消灭那些土灵,收集镶嵌在他们身上的珠宝,它们的魔法能量极具研究价值。
Уничтожь земельников среди руин и собери драгоценные камни, которыми они инкрустированы. Магическая энергия этих камней ценна и сама по себе, и как предмет изучения.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
价值万岁论
价值三千卢布的地毯
价值上超过
价值下降
价值不到三千卢布
价值不大的品种
价值不菲
价值中立
价值为本投资
价值主张
价值五千的房子
价值五戈比的铅笔
价值产品
价值伦理学
价值估计
价值体系
价值余额
价值作用分析
价值保证
价值保险
价值信念
价值储藏
价值共认
价值关系
价值内化论
价值再构
价值冲突
价值决定
价值准则
价值减损
价值函数
价值分割
价值分析
价值分析工程
价值判断
价值千金
价值单位
价值取向
价值变动
价值变化
价值变化曲线
价值变现
价值合理性
价值向量
价值场
价值型股票
价值基础
价值基金
价值增加
价值增殖
价值声明费
价值声明费行李 货物的
价值外塑论
价值失控
价值失控价格定得过高
价值学说
价值定价法
价值实体
价值实现
价值导向
价值尺度
价值属性
价值工程
价值工程学
价值工程规划
价值差异
价值差距
价值差额
价值平分法
价值平均化运动
价值度量
价值引领
价值形式
价值形态
价值很高
价值微不足道者
价值心理学
价值总和
价值悖理
价值意义
价值感
价值成素
价值投资
价值折旧部分
价值持票人
价值指数
价值指标
价值控制
价值推定
价值改善
价值效果准则
价值效率
价值效率, 经济性
价值效率因数
价值曲线
价值权衡
价值极微的
价值构成
价值标准
价值检验证书
价值法则
价值法则 规律
价值波动
价值混乱
价值澄清法
价值理念
价值理性
价值理论
价值生产力
价值百万的庄园
价值的劳动理论
价值的实在论
价值的尺度
价值的成本学说
价值的扩展形式
价值的最后效用理论
价值的标准
价值的标准单位
价值的生产成本论
价值的矛盾
价值的简单形式
价值的货币形态
价值的转化形式
价值目标
价值相
价值相对表现
价值真空
价值矛盾
价值矩阵
价值研究
价值确定
价值管理
价值管理法
价值系数
价值线投资调查
价值经济学
价值统计法
价值维护
价值编码
价值联盟
价值股票
价值范示
价值补偿
价值表现
价值要素
价值观
价值观不合
价值观差异
价值观差距
价值观念
价值观念取向
价值观测查
价值观特征
价值观研究
价值观输出
价值观辨析
价值观辨析学派
价值规律
价值规律外因论
价值规律的运用
价值规范
价值计算法
价值认定
价值论
价值论意义
价值论直觉主义
价值论者
价值证书
价值证明书
价值评价
价值评估
价值贮藏
价值轨道改变
价值转化形式
价值转化形态
价值转换形式
价值转移
价值连城
价值逻辑
价值重估
价值重量比率
价值量
价值量表
价值链
价值链分析法
价值附加
价值降低
价值革命
价值革新
价值额
价值驱动
похожие:
高价值
总价值
有价值
热价值
等价值
无价值
效价值
评价值
更新价值
新闻价值
原始价值
预付价值
内在价值
知道价值
个体价值
分解价值
普世价值
个人价值
核定价值
自然价值
补货价值
供货价值
企业价值
进口价值
海关价值
交际价值
农业价值
不变价值
发票价值
增值价值
发现价值
残留价值
增高价值
储备价值
残损价值
保裣价值
重置价值
保留价值
股票价值
遗赠价值
食用价值
本体价值
无价值物
材料价值
有效价值
入账价值
票房价值
思想价值
服务价值
公式价值
设定价值
营养价值
工厂价值
语义价值
提高价值
消费价值
规定价值
劳力价值
自身价值
最高价值
账面价值
合理价值
合同价值
置存价值
建筑价值
宣传价值
核心价值
延伸价值
多种价值
参考价值
进货价值
收购价值
公允价值
安装价值
无价值性
复旧价值
主观价值
名义价值
买入价值
增涨价值
放牧价值
增加价值
课税价值
固有价值
个别价值
分担价值
股东价值
分摊价值
计划价值
商业价值
选择价值
劳工价值
估计价值
耗余价值
表面价值
恢复价值
低估价值
军事价值
估算价值
情报价值
残余价值
股权价值
废料价值
潜在价值
残料价值
实现价值
顾客价值
平准价值
主要价值
单位价值
饲料价值
公充价值
议定价值
回收价值
实用价值
药用价值
重造价值
仍有价值
退役价值
担保价值
钶料价值
创造价值
市面价值
易新价值
外在价值
无形价值
清理价值
黄金价值
开采价值
目标价值
毫无价值
人格价值
阻碍价值
生理价值
稳妥价值
附加价值
申报价值
生态价值
属性价值
按总价值
约定价值
拆卸价值
产品价值
抵换价值
专利价值
信贷价值
复原价值
抵借价值
降低价值
劳动价值
经济价值
可比价值
人造价值
信息价值
工艺价值
损后价值
摊余价值
现金价值
鉴定价值
现行价值
比较价值
保险价值
正常价值
推定价值
估定价值
换算价值
观赏价值
验收价值
稀少价值
预期价值
重建价值
语用价值
蕴藏价值
情感价值
工业价值
声明价值
宣称价值
终点价值
年金价值
组织价值
肥料价值
贴现价值
被救价值
资产价值
道德价值
战略价值
最后价值
票面价值
外销价值
货运价值
派生价值
装运价值
复制价值
短期价值
隐含价值
记录价值
偿债价值
真实价值
实在价值
社会价值
清算价值
贡献价值
人工价值
缴入价值
财产价值
净值现价值