价码
jiàmǎ
цена; тариф
jiàmǎ
<价码儿>价目;价钱:标明价码。jiàmǎ
[marked price] [口]∶价目; 价钱
jià mǎ
price tagmarked price
jiàmǎ(r)
price (of a commodity)价格,价目。
частотность: #30437
синонимы:
同义: 价目
примеры:
标上价码
mark a price
听起来你服务的价码应该要抬高。
Похоже, что тебе нужно повысить свои расценки.
穿过雷神要塞北边的峡谷,去鲜血之环找他吧。听听萨博迈恩开出的价码,就由你来决定是否要跟他达成协议。
Ищи его в Круге Крови дальше по каньону к северу отсюда. Какую бы цену он ни запросил, соглашайся.
我看见塞纳里奥远征队的代表在与虚灵协商,希望能获得生态圆顶科技的资料。你不妨告诉她,她想要的货我们也有,而且价码非常合理。这样她就不用和那些狡诈的虚灵继续交涉了。
Я видела, как представительница Кенарийской экспедиции пытается торговаться. Вот чего я хочу: намекни ей, что мы можем обеспечить то, что она ищет, по вполне разумной цене. Зачем ей и дальше иметь дело с этими жуликами – духами Астрала?
和你一样,那些掮灵也不属于奥利波斯。他们非常乐意为你提供帮助,但通常都会开出价码。
Как и вы, брокеры не из Орибоса. Они весьма любезны и готовы помочь. Обычно – за определенную цену.
不管那个可怜虫开出了多少价码,我都出双倍的价钱。
Я заплачу вдвое против той жалкой пары монет, что наскребет он.
我是皮匠詹姆斯·哈洛兰。我用鳄鱼皮做东西的手艺可是艾泽拉斯第一流的,每天都有大船把我的产品一箱一箱地运到世界各地的港口去。
你见过埃纳尔了吧?他也是专门为我提供新鲜鳄鱼皮的诸多猎人之一。
最近我这里的小鳄鱼皮供应量在直线下降,鉴于目前我真的很缺货,如果你能帮我弄些小鳄鱼皮回来,我会给你开出一个非常不错的价码。你可以在镇外的沼泽里找到那种小鳄鱼。
你见过埃纳尔了吧?他也是专门为我提供新鲜鳄鱼皮的诸多猎人之一。
最近我这里的小鳄鱼皮供应量在直线下降,鉴于目前我真的很缺货,如果你能帮我弄些小鳄鱼皮回来,我会给你开出一个非常不错的价码。你可以在镇外的沼泽里找到那种小鳄鱼。
Ты, наверное, $Gслышал:слышала; обо мне. Я Джеймс Халлоран, кожевник. Выделанные мною кроколисковые шкуры расходятся по всему континенту!
Уже <встречался/встречалась> с Эйнаром? Он – один из охотников, приносящих мне шкуры.
В последнее время у меня осталось мало мягких шкур, а их можно снять только с молодых кроколисков.
Учитывая обстоятельства, я готов заплатить высшую цену за стопку шкур. Молодые кроколиски водятся на болотах прямо за городом.
Уже <встречался/встречалась> с Эйнаром? Он – один из охотников, приносящих мне шкуры.
В последнее время у меня осталось мало мягких шкур, а их можно снять только с молодых кроколисков.
Учитывая обстоятельства, я готов заплатить высшую цену за стопку шкур. Молодые кроколиски водятся на болотах прямо за городом.
「对神给予的奇迹要求太多,就要好好想想——神开出的价码,自己到底付不付得起。」
«Прежде чем требовать у богов чуда, сперва подумай, сможешь ли ты заплатить цену».
银血为买你这块小泥地开出了非常有分量的价码。我建议你接受这个慷慨的馈赠。
Клан Серебряной Крови сделал тебе очень щедрое предложение за эту груду грязи. Советую тебе его принять.
当然可行,不过他一定会喊出很高的价码。毕竟,你是要他背叛墨瑟·弗雷。
Можно, но он запросит целое состояние. Ты ведь хочешь, чтобы он предал Мерсера Фрея.
那些“靴子”根本不值得我再多支付赛普汀。同样的价码,我可以请更好的诺德工人。
Я этим чешуйчатым и так плачу больше, чем надо. А чтоб я им платил, как добрым нордам?!
银血氏族为了买你这块小泥地开出了非常有诚意的价码。我建议你接受这个慷慨的提议。
Клан Серебряной Крови сделал тебе очень щедрое предложение за эту груду грязи. Советую тебе его принять.
我们想要马卡斯城的控制权。这是我们为停战开的价码。
Нам нужен Маркарт. Такова наша цена за перемирие.
马卡斯城不在讨论之列。你的乌合之众在失败的边缘。我们对这个休战的价码不满意。
О Маркарте речи не идет. Твой сброд и так еле держится. Нам не нужно перемирие за такую цену.
他开出价码……帮他做事。杀一些人,散布谣言,一两场瘟疫。为了秘密这都值得。
Он требует цену - исполнять его волю. Парочка убийств, раскол, эпидемия-другая. Ради тайн я готов на это.
你知道他们要求的价码是多少吗?!
Ты видел, какие они цены задрали? Грабеж средь бела дня.
这酬劳的价码会比你设想的高出很多。
За эту работу мне причитается намного больше, чем ты можешь себе представить.
哼…我不知道你负担得起流行设计师的价码。
Хм-м. Не знала, что ты шьешься у такого мастера.
我不想跟你的公会沾上边 - 我不会加入这场骗局,所以价码是不会变的。我的武器比较优秀,也是我要保持的目标。
Срать я хотел на вашу гильдию. Это же вымогательство! С бандюганами я не знаюсь, оружие делаю лучше вашего и менять цены не собираюсь.
他们要的价码更高,因为没人敢往这个方向走。
Так что пришлось им доплачивать - никто другой не хотел с нами ехать.
我问他价码是多少,他居然说他不想要钱,因为他看出我们也拿不出什么来。
Спрашиваю его, во сколько это нам обойдется, а он - что, дескать, не хочет денег, потому как видит, что беда кругом.
列出擦鞋工各种服务的价码。
Цены на услуги чистильщика обуви.
先来谈谈我的价码。
Поговорим об оплате.
不如来谈谈我的价码吧。
Поговорим о деньгах.
你和我一样清楚这里没有别的路!我可是在为通过这里付出了公平的价码——你讲点道理啊!
Мы оба прекрасно знаем, что другой дороги нет. И я предлагаю тебе достойную плату. Имей же совесть!
用手指在你脖子上划过,然后眨眨眼。他就那么确定自己的效忠是有价码的吗?
Чиркнуть пальцем себе по горлу и подмигнуть. Уверен ли он, что его услуги чего-то стоят?
我想你能出更高的价码。
Я думаю, ты можешь себе позволить потратить чуть больше.
我开的价码已经够合理了。
Ничего другого предложить не могу.
听着,她只是想要谈个更好的价码。
Да она просто надеялась сбить цену.
像我们这种专业的,价码都可以开高一点。
У нас столько опыта, что не грех требовать надбавку.
每个工具我会出15瓶盖,监管人不会让我开更高的价码了,但你有多少我就收多少。
Сойдемся на 15 крышках за один инструмент. Смотритель не позволит платить больше, но я куплю все, что достанешь.
还不够;再加一点价码。
Этого мало. Добавь еще что-нибудь.
在细枝末节上争吵并不合适;你需要给我们更高的价码我们才能同意。
Не годится спорить о таких мелочах. Предложи больше, и заключим это соглашение.
这不是提议,这是侮辱。价码再高点。
Это не предложение, а оскорбление. Дайте нам больше.
对这次交易我们我已经没有兴趣了。若要重新交易,你就需要在谈判中提高价码。
Наши приоритеты по данному договору несколько изменились. Вам следует приложить больше усилий для его продления.
巧妇难为无米之炊;价码还要提高。
Из камней борща не сваришь. Дайте нам больше.
我勉强同意,只是勉强。价码再开高点,我就会同意了。
Я почти согласен, но только почти. Дайте мне чуть больше, и тогда я соглашусь.
再提高一点价码,就这样。
Добавь еще немного, и все будет тип-топ.
你的提议不公平;我们需要更高的价码。
Вы предлагаете несправедливые условия. Нам нужно больше.
别想骗我;要么开出更高的价码,要么就不交易。
Не пытайтесь надуть нас. Предложите нам больше, иначе никакой сделки не будет.
1851年的澳洲淘金热中,殖民地政府为金矿区出产的矿石开出了诱人的价码。人们拿上淘金盘,争先恐后地加入采矿者的队伍。
Во время австралийской «золотой лихорадки» 1851 года колониальная администрация предлагала щедрое вознаграждение за добычу с приисков. Все, у кого нашлись поддоны, подались в старатели.
你的土地那么富饶;你一定能开出更高的价码。
Ваш народ богат, вы точно можете предложить больше.
我们就差一点就能谈成了……你就不能再开出高点的价码吗?你已经这么富有。
Мы почти договорились... неужели вы больше ничего не можете предложить? Вы же так богаты.
我们努力建设,你却来享受我们的劳动果实?请给我们更高的价码。
Мы работаем в поте лица, а вы хотите пожать плоды? Дайте нам больше.
当然,这对我们无利可图;给我们更高的价码比较公平。
От этого нам никакой выгоды. Дайте нам больше, тогда сделка будет честной.
你会侮辱我们的祖先和我们的孩子吗?请给我们更高的价码。
Вы хотите оскорбить наших предков и детей? Предложите нам больше.
抱歉,我的顾问告诉我,在我同意之前,我们需要你提高价码。
Извините, но мои советники говорят, что нам нужно больше.
要让我同意,你就必须提出更高的价码。
Если хочешь добиться моего согласия, предлагай больше.
恐怕我必须在交易中要求更高的价码。
Боюсь, мне нужно нечто большее взамен.
你的提议对我的人民根本不合理。我们需要更高的价码。
Ваше предложение не имеет смысла. Моему народу нужно больше.
不要吝啬。我们需要更高的价码。
Не будьте скупердяем. Нам нужно больше.
为表示诚意,你得提供更高的价码。
Если вы хотите продемонстрировать свою добрую волю, то должны предложить нам больше.
你要从我们孩子的口中夺食?要么给我们更高的价码,要么走开。
Хотите отнять кусок хлеба у наших детей? Либо дайте нам больше, либо проваливайте.