任性的
rènxìngde
случайный; непродуманный
Упрямый
Упрямый
rènxìngde
случайный; непродуманныйв русских словах:
блажной
〔形〕〈俗〉胡闹的, 任性的.
взбалмошный
[性情]乖张的 [xìngqing] guāizhāng-de, 任性的 rènxìngde
каприз
1) 撒娇 sājiāo, 顽皮 wánpí; 任性 rènxìng, 任性的要求 rènxìngde yāoqiú
каждый её каприз был для него законом - 她每一个任性的要求他都遵办
капризник
〔阳〕〈口〉任性的人 (或孩子); ‖ капризница〔阴〕.
несдержанный
2) (о характере и т.п.) 任性的 rènxìngde, 不能自持的 bùnéng zìchí-de, 无自制力的 wúzìzhìlì-de; (резкий) 激烈的 jīliède
распущенный
1) (недисциплинированный) 不守记律的 bùshǒu jìlǜ-de; 任性的 rènxìngde; 放肆的 fàngsìde
распущенные дети - 任性的孩子们
самовольный
1) (своенравный) 任性的 rènxìngde; (о поступках) 任意[的] rènyì[de]
самовольный ребёнок - 任性的孩子
своевольник
〔名词〕 任性的人
своевольница
〔名词〕 任性的女人
своевольный
своевольный поступок - 任性的行为
своенравный
固执的 gùzhíde, 任性的 rènxìngde, 倔强的 juéjiàngde; (о человеке тж.) 性格倔强的 xìnggé juéjiàng-de
своенравный характер - 任性的性格; 倔强的性格
строптивый
执拗的 zhíniùde, 固执而任性的 gùzhí ér rènxìng-de
примеры:
她每一个任性的要求他都遵办
каждый её каприз был для него законом
任性的孩子们
распущенные дети
任性的孩子
своевольный ребёнок
任性的行为
своевольный поступок
任性的性格; 倔强的性格
своенравный характер
任性的小孩
a wilful child
马上非给不可(指满足任性的要求)
Вынь да положь
你知道,我过去在荆棘谷进行研究的时候得到了那把匕首,但我把匕首给了我那任性的女儿,她叫凯特琳。她现在已经去了藏宝海湾,也许是真的想当个海盗吧。
Я нашел этот кинжал, странствуя по Тернистой долине, и отдал его своей своевольной дочери, которая сбежала в Пиратскую Бухту и стала пираткой.
我被授权给愿意惩罚劈颅巨魔的雇佣兵提供奖赏。我建议你——以及你的朋友——到东部的祖玛维去,给那个任性的部族敲敲警钟。
Мне поручено нанять бойцов, способных покарать этих Дробителей Черепов. Я призываю тебя и тех, кого ты знаешь, отправиться на восток в ЗулМамве и приструнить воинственное племя.
我被授权给愿意惩罚劈颅巨魔的雇佣兵提供奖赏。我建议你——以及你的朋友——到南部的祖玛维去,给那个任性的部族敲敲警钟。
Мне поручено нанять бойцов, способных покарать этих Дробителей Черепов. Я призываю тебя и тех, кого ты знаешь, отправиться на юг в ЗулМамве и приструнить воинственное племя.
贾德维克的族长失踪了,有两个任性的小崽子正在争夺领导权。下任族长应该是我而不是他们!
Ярл Яндвика недавно пропал без вести, и теперь двое зеленых юнцов спорят, кто из них более достоин занять его место. Но следующим ярлом должна стать я, а не кто-то из них!
在你做出决定之前,我请你翻过这座山,去见见我们的对手涅美娅。她认为她那些无理而任性的翼狮比我们完美的灵豹更强。
Но перед тем как ты возьмешь на себя обязательства, сходи на ту сторону холма и познакомься с моей соперницей Немеей. Она считает, что ее глупые своенравные ларионы – лучшие спутники, чем мои безупречные анимапарды.
不那么任性的时候,托克可真是个好孩子。
Знаешь, Тевкр - славный мальчишка, особенно когда не капризничает.
抱歉朋友,似乎你的钱不太够呢,那个任性的吟游诗人可不会免费表演的。
Прости, дружище, но, похоже, у тебя пустовато в кошельке, а странствующие менестрели не дают бесплатных концертов.
抱歉朋友,你的钱似乎不太够呢,一个任性的吟游诗人可不会免费表演的。
Прости, дружище, но, похоже, у тебя пустовато в кошельке, а странствующие менестрели не дают бесплатных концертов.
还有——服务他人是高尚的,这需要纪律。你们任性的个人主义只会导致你们的∗种族衰败∗,个人主义意味着散漫和低能。
кроме того, В служении есть благородство. это требует дисциплины. твой нахальный индивидуализм лишь вносит вклад В твою ∗расовую неудачу∗. он неряшливый И идиотский.
怎么,你还是个任性的孩子吗?他希望你能道歉。
Ты что, дитя малое? Он ждет твоих извинений.
我本来就是任性的人。
Я не хочу быть разумным.
推荐信由雇主给予以前的雇员的有关其能力或可信任性的正式书面陈述;推荐信
A formal written statement as to competency and dependability, given by an employer to a former employee; a recommendation.
顽固的,刚愎自用的愚蠢地或无理地顽固的;任性的
Foolishly or irrationally stubborn; headstrong.
任性的具有或以任性为特征的,通常与为了满足某人自己的冲动或癖好所期待、盼望或要求的完全相反
Given to or marked by willful, often perverse deviation from what is desired, expected, or required in order to gratify one’s own impulses or inclinations.
她的嘴角露出一种任性的表情。
The expression around her mouth was petulant.
顽固的,任性的好与人作对的;执拗的或故意作对的
Given to recalcitrant behavior; willful or perverse.
一个任性的孩子The cowboy broke the unruly horse。
an unruly child
如果要我给这任性的蘑菇一个子儿那我肯定是疯了!
Проклятье на мою голову, если я дам хоть медяк этому заносчивому грибу!
喔,我可怜又任性的威廉啊!他被邪恶的凛冬之王绑走了,现在被送去一片暴风雪笼罩的世界了!
О, мой бедный, заблудший Уильям! Злой Король зимы похитил его и унес в безумный мир метелей!
你这个任性的自诩国王。你什么都不是。她是我的!她是我的!
Вздорный, наглый недо-король! Ты ничтожество! Она МОЯ! она МОЯ!
你唯一伤害到的就是她,你这个任性的王子候选人!
Единственная, кому ты делаешь больно – это она, слышишь, вздорный, наглый недо-принц!
哦,你是在恐吓我吗?你们这些名字真滑稽,什么任性的猫头鹰!烦躁的薰衣草!翻掉的水桶!
И что, это должно меня напугать? У вас у всех идиотские имена. Заблудший Филин! Неугомонная Лаванда! Перевернутое Ведро!
你没在我的神龛祈祷?我对此并不感到意外。你,我最任性的小幼崽。
Ты не молишься в моих святилищах? Что ж, я не удивлен. Ты, мой своенравный щенок.
пословный:
任性 | 的 | ||
1) давать волю своему нраву: попустительствовать; потворствовать; потворство; терпимость, снисходительность; распущенность; распущенный; снисходительный
2) капризный, своенравный, своевольный; упрямый, непокорный; самодурство, произвол; каприз, прихоть 3) самостоятельность, независимость в действиях; независимый, самостоятельный; независимо, свободно
4) непроизвольный; неконтролируемый (импульсивный) характер; импульсивный (поступок)
|
начинающиеся: