份内事
fènnèishì
свой долг
примеры:
我的份内事就是趁国王的船还在港里的时候,和他们在船上的内应碰头,那家伙叫亨德尔。我就知道这么多了,我发誓!
В мои задачи входило только взять их человека на борт королевского корабля, когда он стоял у пристани. Парня звали Хендел, клянусь, это все, что я знаю!
但问题是这样的,警探,∗我们∗就是正当的渠道。做好我们的份内事,就在大地上,这才是我们办案的正途,没必要把联盟也牵扯进来。
Но в этом-то и дело, детектив. ∗Мы∗ и есть соответствующие органы. Мы раскроем это дело, работая непосредственно ∗на месте∗. Нам совершенно ни к чему подключать Коалицию.
这是他份内的事。
This is his duty.
校对是你的份内之事。
It's a part of your duties to proofread.
现在——现在我必须做份内的事情...
Я должен исполнить свой долг прямо сейчас... сейчас...
我还是会听从指示,然后做好我兄弟会份内的事。
Я продолжу следовать приказам и выполнять свой долг для Братства Стали.
没必要使用这种贬义的称谓。他们只是做自己份内的事。
Ни к чему оскорблять. Такова их работа.
他知道你做的是份内的事。告诉加雷斯在复仇女神号上冷静下来。
Вы сделали то, что было необходимо, и он это знает. Сказать Гарету, пусть отправляется на "Госпожу Месть" – там и охолонет.
他们不想和平解决这件事,这我一点都不意外。但是你完成了份内的事,而且做得很棒。
Я не сомневаюсь, что они сделали мирное решение проблемы невозможным. Но вы исполнили свой долг и притом достойно.
“他是指挥官,我正好在执行任务。只是做我自己份内的事。没必要给我颁发奖章……”他摇摇头。“13个月后,我获得了‘落日勋章’。因为卓越的服役贡献。根本不值一提。”
Он был командиром, а я солдатом, который выполнял свой долг. Свою работу. За такое не должны раздавать медали... — он качает головой. — А через 13 месяцев я получил „Солнце” за отличную службу. Ну, об этом и говорить не стоит.
пословный:
份内 | 内事 | ||
1) * внутренние (дворцовые) дела
2) стар. жертвы предкам (по случаю совершеннолетия, свадьбы, траура)
3)* тайные дела
|