伊克
yīkè
монг. большой, великий
Ик
в русских словах:
улад-чоуйк
乌拉德丘伊克人 (贝都因人的一支)
примеры:
伊克施基尔主教国(1186-1201年德意志十字军在立窝尼亚建立的第一个封建宗教国家)
Икшкильское епископство
猎魔地图:翼魔伊克兹尔
Охота на демонов: Икзил Крылатый Ужас
召唤蓝蜂猎手达伊克
Призыв Дажика Охотника на насекомых
伊克鲁德·玛格苏尔,没错,我了解他。他可是一个强大的兽人术士,就住在火痕神殿里,那是一个位于灰谷西南的极端邪恶的地方。
Илкруд Магтрулл. Да, я знаю о нем. Это могучий орочий чернокнижник, который поселился в Святилище Огненной Расщелины, месте великого зла на юго-западе Ясеневого леса.
从伊克鲁德的乱七八糟的文字中,我们可以知道埃瑟里克斯仍掌握着两颗灵魂宝石,它们分别在灰谷东北部的夜道谷和萨提纳尔,这两个地方都是被萨特控制的地区。
Из каракулей Илкруда можно понять, что у Атрикуса еще оставались два самоцвета души, и они хранились на Ночной поляне и Сатирнааре, занятых сатирами местах на северо-востоке Ясеневого леса.
说到狩猎巨型蓝蜂的本事,达伊克是所有狼獾人中最厉害的。你跟他去东南方的蓝玉虫巢或者南部的河流附近,好好学习吧。
Дажик охотится на огромных ос лучше любого волчера. Иди вместе с Дажиком на юго-восток к Сапфирному улью или к реке на юге. Учись охотиться.
我的族人都称我为“伊克芬”,意思是幻术师。你也看到了,海德尼尔人把我囚禁了起来。
Мои люди называют меня Ирквинн, мастерицей иллюзий. Как ты видишь, хильды держат меня в плену.
<格拉克伊克兴奋地摩挲着双手。>
<Горегек радостно потирает руки.>
希望达伊克能教你对付瑟菲克斯的诀窍。
Надеюсь, Дажик хорошо тебя научит, и ты легко справишься с Серфексом.
<伊克里斯打了个寒战。>
<Икориса передергивает.>
格拉克伊克,他才算得上是真正的猩猩猎手。要说死在他手里的猩猩,你数也数不清。
Горегек – великий охотник на обезьян. Он может убить столько, что когтей не хватит сосчитать.
你,跟着他。去东边猎杀硬皮猩猩吧。记住,你只是个奴隶,凡事都照格拉克伊克说的做。
Пойдешь с Горегеком, будешь охотиться на барабанчей на востоке. Ты – <раб/рабыня>, <раса>. Горегек говорит, ты делаешь.
我的人民正悲惨地卷入一场与北海海盗的战争。如果说有哪个海象人能帮我们纠正海盗们所犯下的大错,我想那也只有卡玛古的长者阿图伊克了。你一定要马上把这些线索交给他。
Мой народ давно уже не воюет с флибустьерами Северных морей. Худой мир лучше доброй драки. Так что я знаю только одного клыкарра, который может помочь нам вытрясти правду из пиратов. Зовут его старейшина Атуик из Камагуа. Отнеси ему эти доказательства.
就是这些迷雾中冒出来的巨人毁灭了我们的村庄,杀害了我身边的每一个人,其中还包括我的父亲埃鲁伊克。
Моя деревня была разрушена этими гигантскими туманными существами. Были убиты все, кого я знал, погиб и мой отец Ариут.
杀死了我所有的儿子!伊克伊克、拿布拿布、埃特埃特和比提比提等等,我记不太清了。
Грокать мои сыновья вся! Ик-Ик, Наб-Наб, Ит-Ит, Битти-Битти... Не помнить больше... но больше!
凯帕圣树·伊克将会首先收到科尔里克的死讯。这对我们有利,我们可以确保消息不会再传到女皇那里。
В Кипари Ик первыми узнают о кончине Корика. Было бы неплохо, если бы эти известия не достигли императрицы.
凯帕圣树·伊克只是女皇夏柯希尔的众多子嗣居住地中的一个。他们在幼年期时,总是十分冲动鲁莽,并且难以管教。同时,他们也是致命的。
Кипари Ик – одно из тех мест, в которых императрица Шекзир растит свое потомство. Молодые роерожденные безрассудны, ими тяжело управлять. К тому же они смертельно опасны.
这个叫做伊克西斯的深海指挥官杀害了我的众多族人。现在他已退回深海,藏在暗中指挥他的部队。
Это повелитель пучин Эксис. Он собственноручно убил множество моих сородичей, прежде чем отступить в свое укрытие, откуда он теперь отдает приказы своим солдатам.
说了有关前方的危险,和赛伊克修会。
Он сказал об опасности впереди и об ордене Псиджиков.
为何赛伊克修会会和我联系?
Почему орден Псиджиков пытается связаться со мной?
你没有遇到过赛伊克修会?
Ты когда-нибудь встречался с орденом Псиджиков?
那个赛伊克僧有什么事?
Чего хотел этот псиджик?
赛伊克修会是什么?
Что такое орден Псиджиков?
你对赛伊克修会有什么了解吗?
Что ты знаешь об ордене Псиджиков?
安卡诺被击败了,赛伊克僧侣移走了玛格努斯之眼,声称这个世界没有准备好迎接这个物体。危机结束后,我被任命为新一任学院的首席法师。
Анкано потерпел поражение. Монахи-псиджики забрали Око Магнуса из Коллегии, сказав, что мир еще не готов для него. После завершения кризиса меня назначили новым архимагом Коллегии.
我被安卡诺带到了首席法师居住区,和一个据说来自赛伊克修会的人谈话。这位僧侣名叫夸兰尼尔,他告诉我“玛格努斯之眼”很危险,并告诉我该如何应付它,我需要和学院的占卜师杜兰谈谈。我可以在学院下方的枯骨地牢找到他。
Анкано привел меня в покои архимага и потребовал поговорить с неким магом, который утверждает, что он из ордена Псиджиков. Монах по имени Куаранир сообщил мне, что Око Магнуса опасно и только Авгур Данлейнский в Коллегии может рассказать, как с ним обращаться. Последнего можно найти в Миддене, под Коллегией.
我被安卡诺带到了首席法师的房间,和一个来自赛伊克修会的人谈话。这位僧侣名叫夸兰尼尔,他告诉我“玛格努斯之眼”很危险,并告诉我该如何应付它,我需要和学院的占卜师杜兰谈谈。我应该问周围的人哪里才能找到他。
Анкано привел меня в покои архимага и потребовал поговорить с неким магом, который утверждает, что он из ордена Псиджиков. Монах по имени Куаранир сообщил мне, что Око Магнуса опасно и только Авгур Данлейнский в Коллегии может рассказать, как с ним обращаться. Следует узнать у других членов Коллегии, где его найти.
在探索萨瑟尔城的过程中,我发现了废墟中的一个新区域,一个来自赛伊克修会的人警告我说里面有危险。托夫迪尔和我依然继续探索并发现了萨瑟尔城深处埋藏着的一个奇怪的球体。托夫迪尔要我把新发现转告给首席法师。
В ходе обследования Саартала, мне удалось наткнуться на неизвестную доселе часть развалин, после чего кем-то из ордена Псиджиков мне было послано видение с предупреждением об опасности. Тем не менее мы с Толфдиром продолжили изучение развалин и отыскали в недрах Саартала загадочную сферу. Толфдир поручил мне сообщить об этой находке архимагу.
在探索萨瑟尔城的过程中,我发现了废墟中的一个新区域,一个来自赛伊克修会的人警告我说里面有危险。托夫迪尔依然不顾一切地要求我跟着他前进。
Во время исследования неизученной части Саартала кем-то из ордена Псиджиков мне было послано видение с предупреждением об опасности, таящейся в Саартале. Тем не менее Толфдир настроен идти вперед, и мне придется его сопровождать.
和赛伊克僧侣私谈之后,我获知“玛格努斯之眼”非常危险,必须马上处理。在和住在学院下方的占卜师杜兰谈过后,占卜师告诉我我必须要找到玛格努斯之杖。我将消息告知萨沃斯·阿冉,我需要知道玛格努斯之杖的下落。
Монах из ордена Псиджиков предупредил, что Око Магнуса опасно, и угрозу необходимо предотвратить. Авгур Данлейнский посоветовал разыскать Посох Магнуса и известить архимага, что нам необходимо теперь разыскать Посох Магнуса. Архимаг теперь знает о совете Авгура.
跟着托夫迪尔探索萨瑟尔城的未开发区域时,来自赛伊克修会的一个影像揭示说探索萨瑟尔城的过程中会启动某样物体。我应该警告托夫迪尔。
Мы с Толфдиром исследовали неизученную часть Саартала, как вдруг видение, посланное орденом Псиджиков, подсказало мне, что эти исследования стали толчком к неким событиям. Нужно предупредить Толфдира.
在和赛伊克僧夸兰尼尔谈过并获知把玛格努斯之眼留在学院会有什么样的危险后,我找位于学院下方的枯骨地牢的占卜师杜兰谈话。占卜师告诉我必须找到玛格努斯之杖,并且立刻把情况告知上层。
После разговора с Куараниром из ордена Псиджиков, который сообщил, что Око Магнуса опасно держать в Коллегии, мне удалось найти Авгура Данлейнского и поговорить с ним. Авгур сказал, что мне нужно отыскать Посох Магнуса и немедленно известить об этом вышестоящих членов Коллегии.
希望它真能像赛伊克想象的那样强大。
Будем надеяться, что Псиджики не ошибаются, и в нем действительно сокрыта большая мощь.
事实上,法师公会就是针对赛伊克修会的宗旨而成立的,后者的宗旨认为只有少数精英才能控制魔法。
Ведь на самом деле Гильдия магов была создана в противовес Ордену Псиджиков с его идеей о том, что магия должна быть доступна только узкому кругу посвященных.
吉扎格没机会和赛伊克僧侣说到话。吉扎格感到十分遗憾。
Джзарго сожалеет, что он не смог поговорить с монахом-псиджиком.
如果没有其他原因的话,我把这个当成是一种认可。赛伊克僧只和那些他们认为有价值的人打交道。
Как минимум это можно считать комплиментом. Псиджики всегда вели дела только с теми, кого считали достойными.
有一个卫兵说看见一个法师凭空出现。据他说那是一个赛伊克僧侣。要我的说,这家伙肯定嗑了斯库玛。
Один стражник говорит, будто видел, как маг появился из ниоткуда. Клялся, что это был монах-псиджик. По-моему, парень пристрастился к скуме.
赛伊克修会?你确定?真是怪异。
Орден Псиджиков? Это точно? Очень странно.
你必须明白,赛伊克修会不会直接……干预这世上的事务。
Пойми, орден Псиджиков обычно... не вмешивается в события непосредственно.
我想你是在指安卡诺对赛伊克修会的厌恶?
Полагаю, ты говоришь о том, что Анкано недолюбливает орден Псиджиков?
赛伊克跟这些遗迹毫无关系。且他们的人很久没有出现过了。
Псиджики никак не связаны с этими руинами. И их уже давно никто не видел...
赛伊克僧 ?就在这里?塔洛斯在上……
Псиджики? Здесь? Сейчас? Талос могучий...
赛伊克修会已经销声匿迹很多年了。他们的人突然造访实在令人惊异。
Столько лет никто ничего не слышал об ордене Псиджиков. Трудно поверить, что один из них вдруг тут появился.
不管这些赛伊克僧想做什么,都不能相信他们。
Что бы ни задумали эти Псиджики, им нельзя доверять.
真的假的?一个赛伊克僧现在在学院里?
Это правда? Один из псиджиков был здесь, в Коллегии?
因为赛伊克修会信任你,才将这警告传达于你。
Это предупреждение ты слышишь потому, что в тебя верит Орден Псиджиков.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
伊克之噬
伊克之渣
伊克之狂暴
伊克之秽
伊克之跃
伊克伊河
伊克召
伊克图山
伊克坦布
伊克尔斯乔旦振荡器
伊克希昂
伊克度
伊克戴洛斯
伊克拉弗
伊克拉赛特
伊克提克伏击者
伊克提克传染者
伊克提克先锋
伊克提克入侵者
伊克提克刀翼者
伊克提克切裂者
伊克提克基因操纵师
伊克提克塑恐者
伊克提克塔卫
伊克提克威慑者
伊克提克尖兵
伊克提克屠杀者
伊克提克巨像
伊克提克巨蝎
伊克提克恐爪蝎
伊克提克恐虫
伊克提克战士
伊克提克护卵者
伊克提克收割者
伊克提克步兵
伊克提克灭群者
伊克提克狂血者
伊克提克珀针蝎
伊克提克监护者
伊克提克空军指挥官
伊克提克耳语者
伊克提克聚生虫
伊克提克虫巢卫士
伊克提克蝎虫卵
伊克提克蝎虫幼体
伊克提克袭击者
伊克提克迅爪者
伊克提克锋翼者
伊克提克飞虫
伊克斯
伊克昭盟
伊克普罗迪·菲兹普特
伊克氏静脉瘘
伊克沙水库
伊克河
伊克湖
伊克瓦河
伊克的回忆
伊克的烂指
伊克的神殿
伊克的蚀刻胸甲
伊克索泽罗湖
伊克维特根山
伊克罗特
伊克芬符文
伊克菲鲁斯的奇迹袋
伊克萨尔
伊克萨河
伊克萨沼泽
伊克西
伊克西翁
伊克赛尔撒咖啡
伊克赞的诅咒之羽
伊克里斯末道粗纺机
伊克锡奥丁
伊克鲁德·玛格苏尔
伊克鲁德·玛格苏尔之书
伊克鲁德的守护者