伊卡拉的冰牢
_
Ледяная тюрьма Икары
примеры:
但是,我不觉得我们能在暴风雪中找到她。波瑞阿斯是这里的王,到处都是他的势力。如果伊卡拉真的被关在了这儿,她一定在某间冰牢里。
Кстати, я не думаю, что ее надо искать среди метели: у Борея, властителя этих земель, есть множество подземелий. И если Икару и держат тут в плену, то, скорее, в какой-нибудь ледяной темнице.
我们成功进入了凛冬之王波瑞阿斯国王的地牢!现在只剩下找到伊卡拉的位置了。
Мы проникли в подземелья короля Борея. Осталось выяснить, где держат Икару.
苏阿王用了他所有的夏之力量来融化囚禁了白女巫的冰块。伊卡拉终于自由了!
Потребовалось все могущество короля Суа, чтобы растопить лед, сковавший Белую ведьму. Икара наконец-то свободна!
伊卡拉!你还好吗?凛冬之王波瑞阿斯——还有你的妹妹!让你在这个冰封的地狱里受苦了!
Икара! Ты цела? Ледяной король Борей и твоя сестра... Что за леденящий ужас ты вынесла!
伊卡拉被囚禁在一个牢房中,大概在凛冬之王波瑞阿斯的城堡。看来我们需要闯入什么东西了。
По всей видимости, Икару держат в темнице под замком короля Борея. Мы должны туда проникнуть.
波瑞阿斯死了,但他恶毒的魔法还没有散去,我们仍然要找到方法去破除困住伊卡拉的寒冰监狱。
Борей мертв, но его подлые чары никуда не делись. Нам по-прежнему надо как-то освободить Икару из ледяной тюрьмы.
阿户告诉我们,肯定是凛冬之王波瑞阿斯将伊卡拉困在了冰里。如果我们想救出那个白女巫,就必须去找波瑞阿斯了。
Арху объяснил, что лед, сковавший Икару, мог создать только король Борей, сам владыка зимы. Чтобы освободить ведьму, придется сразиться с королем.
我们终于找到了伊卡拉,但是她被困在了一个需要一颗太阳的能量才能融化的冰块里。我们到哪里才能找到这样一个东西仍然是个谜。
Наконец-то мы нашли Икару, но она заперта в непробиваемой ледяной глыбе, растопить которую смогла бы только мощь солнца. Где бы ее взять...
阿户告诉我们说他觉得伊卡拉很有可能是被藏到了凛冬之王波瑞阿斯的地牢里,如果真是这样的话,那我们就得赶紧想想怎么样进到地牢里去了。
Арху подозревает, что Икару держат в подземельях короля Борея. А если так, надо придумать, как туда попасть.
阿户告诉我们既然波瑞阿斯已死,那么我们就可以拿走他的法杖了,但我们要先找个办法释放法杖中禁锢的季节们。也许他们可以解除束缚伊卡拉的冰咒。
Арху сказал, что теперь, когда Борей мертв и мы можем забрать его посох, надо придумать, как освободить заключенные в посохе стихии. Возможно, они сумеют развеять чары, заключившие Икару в глыбе льда.
пословный:
伊卡拉 | 的 | 冰 | 牢 |
I сущ.
1) bīng лёд; ледяной, ледовый; ледовитый
2) bīng крышка колчана
II гл.
1) bīng замерзать; мёрзнуть; леденеть; стынуть 2) bīng охлаждать, замораживать; морозить, леденить; охлаждённый, замороженный; мороженый; леденящий
3) bīng холодно относиться, холодно обходиться
4) níng вм. 凝 (застывать, затвердевать, сгущаться; застывший, затвердевший, сгустившийся)
III bīng собств.
1) Бин (фамилия)
2) Пин, Бин (корейская фамилия)
IIII bīng жарг.
метамфетамин (первитин)
|
I сущ.
1) загон, хлев
2) тюрьма
3)* жертвенный скот, стадо жертвенного скота
4)* провиант из казённых складов II прил./наречие
крепкий, прочный; надёжный
III собств.
Лао (фамилия)
|