伊斯雷
_
Итрен
примеры:
你的名字叫雷乔伊斯?
Вас зовут Реджойс? В переводе „Возрадуйся”?
“再见,雷乔伊斯·莱顿。”(总结。)
«Прощайте, Реджойс Лейтон». (Подвести итоги.)
我没有欺骗你。我很明确地告诉过你我是谁——雷乔伊斯·莱顿。
Я вас не обманула. Вы же видели, что я — Реджойс Лейтон.
我就在这里。我就是外在的那张脸,我来这里就是为了回答问题——雷乔伊斯·莱顿。
Я здесь, перед вами. Лично. Чтобы нести ответ. Я — Реджойс Лейтон.
出席人员:伊格纳修·维理雷斯爵士、法警安德烈亚斯·布鲁姆、伊格纳修爵士属下:卡尔米、加尔第与贝尔西。
Присутствуют: баронет Игнаций Верье, сенешаль Андреас Блюме, челядинцы баронета Верье: Комор, Смагор и Пемпик.
盖伊·波弗雷尼,来自马提那,是女爵殿下游侠骑士列那·德·波伊斯-菲涅斯的第二个堂兄,今年第三度参赛
Ги де Буа-Фресне из Метинны, в родстве второй степени с Ренаром де Буа-Фресне, странствующим рыцарем ее сиятельства, третий раз на турнире.
这个女人——出生于瑞瓦肖公社3年——正朝着你微笑,脸上有一些皱纹和鱼尾纹。这张相片是近期的。上面的名字叫雷乔伊斯·莱顿·梅西耶。
С фотографии тебе улыбается женщина, рожденная в 3-й год в Ревашольской коммуне. Лицо украшают морщинки меж бровей и в уголках глаз. Фотография сделана недавно. Имя: Реджойс Лейтон-Мессье.
пословный:
伊 | 斯 | 雷 | |
он; она; его; её
|
книжн.
этот; это
|
I сущ.
1) Гром (по старой космогонии: голос Земли, ассоциируется с триграммой 震, государем, сюзереном, старшим сыном)
2) раскат грома, гром; громоподобно, громко; страшный, пугающий 3) удар грома (молнии); молниеносный, быстрый
4) взрывное (фугасное) устройство
5) жужжание (насекомых)
II гл.
1) бить в; ударять в
2) шокировать, изумлять, потрясать
III собств.
1) Лэй (фамилия)
2) Лэй (княжество эпохи Хань)
3) Рэй, Рой (имя)
|
начинающиеся: