伊莎
_
Иза
в русских словах:
Раиса
拉伊萨 lāyīsà, 拉伊莎 lāyīshā
примеры:
恐怖图腾酋长:伊莎·暗斧
Лидеры племени Зловещего Тотема: Иша Сумрачная Секира
啊,刚刚你跟天灾军团的那些行尸走肉作战的时候,有人送来了这根卷轴。我想这应该不是什么小事,因为卷轴上有法师训练师伊莎贝拉的印章。如果我是你的话,就会看看这上面说什么。
А, вот и ты! Пока ты <разбирался/разбиралась> с безмозглыми тварями Плети, тебе тут свиток прислали. Я думаю, в нем что-то важное, поскольку на нем, похоже, стоит печать наставницы магов Изабеллы. Я бы на твоем месте потратил время на его изучение, прежде чем пускаться в дальнейший путь.
伊莎·暗斧是恐怖图腾酋长中距离我们最近的一个。让我们瞧瞧她到底几斤几两。
Из лидеров племени Зловещего Тотема проще всего достать Ишу Сумрачную Секиру. Примем меры по ее ликвидации.
这是一封伊莎贝尔的信,你应该看看。
Вот письмо от Изабеллы. Прочти его.
你知道在哪可以找到伊莎贝尔·贝莱妮吗?
Где мне найти Изабель Ролен?
你可以告诉我更多的关于伊莎贝尔·贝莱妮的事情吗?
Можешь рассказать что-то еще про Изабель Ролен?
你曾在哪儿提起过伊莎贝尔·贝莱妮
Так где, ты говоришь, найти Изабель Ролен?
你知道伊莎贝尔·贝莱妮?
Ты знаешь Изабель Ролен?
我知道你认识伊莎贝尔·贝莱妮
Ты знал Изабель Ролен, не так ли?
我向薇克丝(维克斯)打探了伊莎贝尔的事情。
У меня был разговор с Векс по поводу Изабель.
这是一封伊莎贝拉的信,你应该看看。
Вот письмо от Изабеллы. Прочти его.
你知道在哪可以找到伊莎贝拉·罗莱妮吗?
Где мне найти Изабель Ролен?
你可以告诉我更多的关于伊莎贝拉·罗莱妮的事情吗?
Можешь рассказать что-то еще про Изабель Ролен?
你之前说过过伊莎贝拉·罗莱妮在哪
Так где, ты говоришь, найти Изабель Ролен?
你知道伊莎贝拉·罗莱妮这个人?
Ты знаешь Изабель Ролен?
我知道你认识伊莎贝拉·罗莱妮。
Ты знал Изабель Ролен, не так ли?
我和威克斯谈论了伊莎贝拉的事情。
У меня был разговор с Векс по поводу Изабель.
我还是不敢相信伊莎贝尔去世了。她是个多么能干的小姑娘啊。
До сих пор не верю, что Изабеллы больше нет. Такая была чудесная девушка...
他向我咆哮着,我怎么知道他刚经历了失恋,我又怎么知道伊莎贝尔是和一名叫“维克斯”的盗贼私奔了。
Начал на меня орать, что я не знаю, мол, через что ему пришлось пройти, как Изабель разбила его сердце, бросила его ради какого-то вора по имени Векс...
你看,兰米尔曾经和一个名为伊莎贝尔·贝莱妮的年轻女子在一起。这小俩口以前过的可甜蜜了。
Так вот, Ранмир любил красивую девушку, ее звали Изабель Ролен. И мне казалось, что они счастливы вместе.
与伊莎贝对峙。温迪戈告诉了你真相。你知道她是黑环的人。
Обвинить Исбейл во лжи. Виндего сказала вам правду. Вы знаете, что она принадлежит к Черному Кругу.
我还是不敢相信伊莎贝拉去世了。她是个多么能干的小姑娘啊。
До сих пор не верю, что Изабеллы больше нет. Такая была чудесная девушка...
他向我大叫,我怎么知道他们两个当时已经分开了,当伊莎贝拉和一名叫威克斯的盗贼私奔时,他心碎了。
Начал на меня орать, что я не знаю, мол, через что ему пришлось пройти, как Изабель разбила его сердце, бросила его ради какого-то вора по имени Векс...
兰米尔曾经和一个名为伊莎贝拉·罗莱妮的年轻女子在一起。这小俩口以前过得相当幸福。
Так вот, Ранмир любил красивую девушку, ее звали Изабель Ролен. И мне казалось, что они счастливы вместе.
她很活泼啊。怎样,让我们对她做以前向米库尔的女人所做的事,她叫伊莎是吧?她真的很会尖叫。
Да она храбрая. Это здорово! А давай сделаем то же, что и с Микулой? Помнишь его девочку, Ильзу? Отличная была. Но верещала-то как.
这女巫利用了奥图和哈兰。她也毒杀了伊莎。
Ведьма использовала Одо и Харена для своих черных дел. Она отравила Ильзу.
年轻女人?不会是伊莎吧?不!我是如此的…爱著她啊!
Ильза?... Нет! Не может быть! Я ее... любил так сильно!
米库尔强暴了伊莎,害她自杀了。
Микула изнасиловал Ильзу, которая затем покончила с собой.
我并不惊讶。诚实的米库尔侵犯了少女伊莎。她因此自尽。
Меня это не удивляет. Микула, благородный стражник у ворот... Он изнасиловал девушку по имени Ильза. Она покончила с собой.
今天才第一天,我就已经后悔参与这队远征队了。这趟旅程竟然要耗时八周!此外,我不相信失踪的伊莎贝尔·杜尚远征队还活着。都已经过了好几年了!艾弗教授还带了一大堆蛋色拉三明治在路上吃…
Я с первого дня жалею, что согласился участвовать в этой экспедиции. Само путешествие займет у нас 8 недель! Кроме того, я не верю, что кто-либо из пропавшей экспедиции Изабель Дюшамп остался в живых. Прошло уже несколько лет! Профессор Ивор взял с собой в дорогу бутерброды с яйцом...
我开始怀疑伊莎贝尔·罗克佛写日记前吸了些有幻觉效果的东西,像是莠草大麻或…
Начинаю подозревать, что Изабелла де Рокфор писала дневник под влиянием каких-то галлюциногенов. Каннабиса обыкновенного. Или...
这是什么?我找到一本笔记本。“物主为宫廷教师,伊莎贝尔·罗克佛”,这是席安娜和安娜·亨利叶塔两人小时候老师的笔记。
Тетрадь... "Собственность Изабель де Рокфор, придворной гувернантки". Это записки опекунши Сианны и Анны-Генриетты. Из тех времен, когда они были детьми.
那个年轻的伯爵夫人,伊莎贝拉·玛丽·赛涅,听说她把女仆带到旧剧场去召唤幽灵!她会扒光她们的衣服,在她们乳头上倒酒!
Я слыхал, что эта молодая графиня, Изабелла-Мари де Синь, собирает всяких девок, и они вместе в старом амфитеатре духов вызывают. Раздеваются при этом догола и вином сиськи поливают!
我每天都很后悔自己当初说了那些话。我怎么会这么笨?我为什么不同意当她的助理…?唉,你的野心哪…伊莎贝尔,请你原谅我。
Каждый день я жалею о том, что сказал тогда. Как я мог быть так глуп?! Почему не согласился стать ее ассистентом… Паршивые амбиции... Изабель, прости меня.
不能再坐而不行了。我要出发前往鲍克兰。如果我发现你还活着,伊莎贝尔,我会跪下来求你原谅我。如果…如果你已经死了…够了,别再自怨自艾了!是时候动身了!
Конец бездействию. Я отправляюсь в Туссент. Если я найду тебя живой, Изабель, то паду к твоим ногам и буду молить о прощении. А если... Если тебя уже нет... Довольно жалеть себя! Время приняться за работу!
那个傲慢的菜鸟菲利普·波鲁特要把我给逼疯了!他竟然说我不做事又游移不决!他怎么敢在其他远征队成员面前这样侮辱我?他不知道我最爱的伊莎贝尔是谁,不知道她对我有多重要!我…我不敢想…我不敢面对事实。
Этот наглый, самоуверенный молокосос Филипп Борутт доведет меня до белого каления! Он упрекает меня в лени и нерешительности! Как он смел бросить мне в лицо такие обвинения при других участниках экспедиции?! Он не понимает, кем была и кем для меня по-прежнему остается моя возлюбленная Изабель! Я... не хочу. Я не смогу узнать правду.
伊莎贝尔捧起爱德华闪闪发光的脸庞,触上他的冰冷双唇,他的嘴角却露出一丝冷笑。
В это время Изабелла взяла слегка светившееся лицо Эдварда в ладони и поцеловала его ледяные уста, искривленные в циничной усмешке.
伊莎贝尔·杜尚所带领考古挖掘的日志。
Дневник археологической экспедиции профессора Изабель Дюшамп.
伊莎贝说,这只是时间的问题,而我对此深信不疑。侦察兵说到了钉在十字架上的活人兵器,还有面无表情的巫师,有一整支部队那么多。就算我们不去找神谕教团,净源导师和圣教骑士...也会来找我们的麻烦的。
Она сказала, что это лишь вопрос времени, и я никогда не сомневалась в этом. Разведчики говорили о живом оружии – бывших людях, прибитых гвоздями к крестам. О магах с пустыми глазами – целой армии магов. Если бы мы не напали на Орден, на магистров и паладинов... они бы напали на нас.
伊莎贝清了清嗓子,继续她的赞美。
Исбейл откашливается, и комплименты продолжаются.
注意到伊莎贝在这里似乎很有影响力。攻击阿克斯城真的是女王的主意吗?
Заметить, что Исбейл явно имеет тут большое влияние. Может, идея нападения на Аркс принадлежала не королеве?
我们不要再恐吓我们的客人了,伊莎贝。只是我的好奇心却不想让我离开。你为什么让这个男人出现在我面前?
Не стоит запугивать нашего гостя, Исбейл; я слишком заинтригована, чтобы дать ему уйти. Почему ты допустила ко мне этого мужа?
我们在伊莎贝的实验室里发现了一些死去的囚犯。
В лаборатории Исбейл мы нашли нескольких мертвых узников.
这个叫伊莎贝的女人固执地看着你,面如铁石。
Женщина с каменным лицом по имени Исбейл бросает на вас ледяной взгляд.
我们发现嘉斯蒂尼娅女王的幕僚伊莎贝是黑环成员。看起来是神王在幕后操纵着一切。
Оказывается, советница королевы Юстинии, Исбейл, работает на Черный Круг. Значит, парадом на самом деле командует Король-бог.
问问,女王能不能摆脱伊莎贝的影响。
Спросить, можно ли вырвать королеву из сетей Исбейл.
他是神王现在的红人。他的真身早已腐朽,只剩白骨,还不如削了皮的菠萝蜜。神王并不只是向他的耳朵低语。那个叫伊莎贝的矮人,她服从神王每个心血来潮的念头。
Теперь он новый любимчик Короля-бога. На его костях кожи не больше, чем на очищенном плоде хлебного дерева. И не только в его ухо нашептывает Король-бог. Гномиха по имени Исбейл. Она готова исполнить любой каприз Короля.
一言不发,让伊莎贝继续赞颂你。
Помалкивать, пусть Исбейл продолжает петь вам дифирамбы.
嘉斯蒂尼娅女王的幕僚伊莎贝曾经随身携带的旧钥匙。
Потертый ключ, принадлежавший Исбейл, советнице королевы Юстинии.
比斯特告诉我们关于嘉斯蒂尼娅女王的幕僚伊莎贝的事情,她似乎对女王具有负面影响。
Зверь поведал нам об Исбейл, советнице королевы Юстинии. Похоже, она обладает чрезмерным влиянием на королеву.
让伊莎贝继续。回忆过往的辉煌感觉很棒。
Пусть Исбейл продолжает. Это приятные воспоминания.
......伊莎贝?...
...Исбейл?
为什么这么着急?伊莎贝,这里发生了什么?
Зачем такая спешка? Исбейл, что происходит?
让比斯特退下。医生指的一定是伊莎贝和嘉斯蒂尼娅。
Сказать Зверю, чтобы не мешал. Доктор, судя по всему, говорит о Юстинии и Исбейл.
除了她身边的那个疯狂科学家?不好说。伊莎贝是女王的幕后操纵者,还不知道又是谁在背后操纵这个医生。
Помимо чокнутой лекарши, которая от нее не отходит? Трудно сказать. Исбейл дергает королеву за ниточки. А вот ее саму кто дергает – не знаю.
邪恶的伊莎贝已经死了。医生现在要见你。
Злодейка Исбейл мертва. Доктор вас ждет.
起初,我只想杀了你了事,不过后来我却想到,“伊莎贝,你这是在浪费一个大好的机会啊!”
Сначала я решила тебя убить, а потом подумала: "Исбейл! Нельзя упускать такую возможность!"
诚然,我的确是个旁观者,但我的好奇心却不想让我离开。现在告诉我,伊莎贝:你为什么让这个女人出现在我面前?
Аудиенция дозволена; я слишком заинтригована, чтобы уйти. Скажи, Исбейл: почему ты допустила ко мне эту женщину?
告诉她,伊莎贝已经死了。
Сказать ей, что Исбейл мертва.
伊莎贝打开阀门,但并没有雾气飘进来。就在这时,你感到自己的骨髓和肌肉苏醒了。你又可以自如地控制自己的身体了。
Исбейл поворачивает вентиль – но туман не идет. В этот момент вы чувствуете, как пробуждаются ваши мышцы. Вы снова обретаете контроль над своим телом.
伊莎贝。我们绝对不可以...
Исбейл. Мы не должны...
指向伊莎贝,指出她就是黑环的人!
Обвиняюще указать пальцем на Исбейл. Она заодно с Черным Кругом!
到时候我们就会见证伊莎白的死亡和黑环的化为乌有。让我们携手终结神王,比斯特。又或者是...马库斯?
Что ж, тогда ты понимаешь, что наши цели совпадают. Убить Исбейл и рассеять по ветру Черный Круг. Так давай же заключим союз, чтобы положить конец власти Короля-бога, Зверь. Или мне называть тебя... Маркус?
询问他是否觉得这个间谍会是伊莎贝。
Спросить, не думает ли он, что этим шпионом может быть Исбейл.
我不想渺小化你的努力。但请记住,我只给那些克服更艰巨困难的男女授予爵位。伊莎贝,还有什么要说的吗?
Не хочу принижать твои заслуги, но я дарую рыцарство мужчинам и женщинам за преодоление куда больших препятствий. Исбейл – тебе есть что добавить?
表达你的失望。既然伊莎贝知道神王一直就在附近,她会否认她服从于神王吗?
Выразить разочарование. Почему Исбейл отрицает, что испытывает уважение к Королю-богу, зная, что он всегда рядом?
是。我非常喜欢。我想杀了伊莎贝。但她已经死了。
Да. И мне это понравилось. Я хотел убить Исбейл. Но она уже была мертва.
欢迎你,伊莎贝的神秘客人。~眨眼~
Добро пожаловать, загадочный гость Исбейл. ~Подмигивает.~
伊莎贝背叛了嘉斯蒂尼娅女王,将我们囚禁在她的实验室里。
Исбейл предала королеву Юстинию и заперла нас вместе с ней в лаборатории.
那个伊莎贝。她,会,付出代价的。
Эта Исбейл. Она. Заплатит. За все.
这个...叫伊莎贝的女人,她是做什么的?
Эта, как ее... Исбейл. Что она из себя представляет?
卫兵!逮捕伊莎贝!她不是杜纳的子孙!
Стража! Арестовать Исбейл! Она не дитя Дюны!
你体内的每一丝能量都在慢慢消失。你无法控制体内的秘源,就像无法控制你瘫软的身体一样。伊莎贝对你摇了摇头。啧啧。
Из вас испарилась вся энергия. Вы не можете контролировать ни свой Исток, ни свое ослабевшее тело. Исбейл качает головой при виде вас. Ай-ай-ай.
伊莎贝在女王发话之前打断了对话。
Исбейл вмешивается прежде, чем королева успевает заговорить.
是她的幕僚,伊莎贝。就是她,黑环教团安插的人。该死!
Эта советница ее, Исбейл. Она во всем виновата. Ее Черный Круг подослал. Чтоб им всем пусто было!
伊莎贝清了清嗓,继续说了下去。
Коротко кашлянув, Исбейл продолжает.
这些玩具似乎是从某个医生那送到一个名叫伊莎贝的人手上...
Судя по всему, некий доктор отправил игрушки кому-то по имени Исбейл...
我们得知伊莎贝抓住了那些囚犯,以在他们身上进行试验。
Оказывается, Исбейл захватила узников, чтобы ставить над ними опыты.
比斯特和嘉斯蒂尼娅女王就保护矮人的共同利益达成了共识。她现在不再受伊莎贝的影响了,可以自由返回矮人王国。
Зверь и королева Юстиния смогли договориться – во благо народа гномов. Королева избавилась от влияния Исбейл и может теперь вернуться на родину.
我们不要再恐吓我们的客人了,伊莎贝,但我的好奇心却不想让我离开。你为什么让这个遮盖严实的人出现在我面前?
Не стоит запугивать нашего гостя, Исбейл; я слишком заинтригована, чтобы дать ему уйти. Почему ты допустила ко мне эту закутанную фигуру?
伊莎贝清了清嗓子,继续喋喋不休地说着。
Исбейл откашливается и продолжает вещать.
诚然,我的确是个旁观者,但我的好奇心却不想让我离开。现在告诉我,伊莎贝:你为什么让这个沉闷的家伙出现在我面前?
Аудиенция дозволена; я слишком заинтригована, чтобы уйти. Скажи, Исбейл: почему ты допустила ко мне эту мрачную личность?
伊莎贝!现身吧!
Исбейл! Хватит прятаться!
等伊莎贝再举一个例子。你喜欢听人对你歌功颂德。
Подождать следующего примера Исбейл. Вам нравится слушать о ваших подвигах.
不过她登上王位后,遇到了那个叫伊莎贝的女人,然后情况就变得越来越糟,一开始我还是支持她的,但不久之后...
Когда она села на трон – тут-то и появилась эта Исбейл. И все пошло наперекосяк. Я сперва был за нее, но потом...
嘉斯蒂尼娅皱了皱眉,看向伊莎贝。伊莎贝的笑容现在已经扭作古怪的一团。
Юстиния, нахмурившись, бросает взгляд на Исбейл, чье лицо искажено довольной ухмылкой, превратившись в нелепый узелок.
我们发现了一封出自嘉斯蒂尼娅的幕僚伊莎贝的信,信上清清楚楚写着大量死亡之雾被运往阿克斯城。她把嘉斯蒂尼娅称作傀儡,看来神王的影响已经渗入矮人皇室。
Ко мне в руки попало письмо Исбейл, советницы Юстинии. В нем говорится о доставке в Аркс большой партии тумана смерти. Исбейл говорит о Юстинии как о своей марионетке. Похоже, королева гномов попала под влияние Короля-бога.
一个来自欢乐堡的逃亡者,真让人惊奇。很少有人能避开净源导师的警惕目光。这位觉醒者还有其它成就吗,伊莎贝?
Побег из форта Радость. Впечатляет. Немногие смогли уйти из-под надзора магистров. Есть ли у пробужденного другие достижения, Исбейл?
...不过一旦我的双手触碰到伊莎贝的脖子,救她就要费一番功夫了。
...но никакие вонючие фокусы не спасут шкуру Исбейл, когда я дотянусь до ее шеи.
我们杀了伊莎贝后,一位陌生的信使出现了,请求我们去达伊瓦医生家里和他会面。
Стоило нам убить Исбейл, как появился странный посланник и сказал, что доктор Дэва ожидает встречи с нами у себя дома.
伊莎贝抬起头对你笑了。刚开始她的笑声很低,但后来越笑越大声,直到她几乎无法呼吸。
Исбейл склоняет голову к плечу и улыбается вам. Ее смех, сперва негромкий и размеренный, нарастает, пока она не начинает задыхаться.
伊莎贝说,这只是时间问题,而我对此深信不疑。侦察兵说到了钉在十字架上的活人兵器,还有面无表情的巫师,有一整支部队那么多。就算我们不去找神谕教团,净源导师和圣教骑士...也会来找我们的麻烦的。
Исбейл сказала, что это лишь вопрос времени, и я никогда не сомневалась в этом. Разведчики говорили о живом оружии – бывших людях, прибитых гвоздями к крестам. О магах с пустыми глазами – целой армии магов. Если бы мы не напали на Орден, на магистров и паладинов... они бы напали на нас.
逼问关于伊莎贝的事。她在王国里担任什么职位?
Допросить ее по поводу Исбейл. Какова была ее роль в королевстве?
神王的爪牙伊莎贝一直在操纵嘉斯蒂尼娅女王用死亡之雾对付阿克斯城。这会引发神谕教团和矮人间的战争,能让神王坐收渔翁之利。
Исбейл, служительница Короля-бога, пыталась убедить королеву Юстинию применить туман смерти в Арксе. Тогда гномы сцепились бы с Божественным Орденом, и Королю-богу было бы проще одержать победу.
诚然,我的确是个旁观者,但我的好奇心却不想让我离开。现在告诉我,伊莎贝:你为什么让这个通红的王子出现在我面前?
Аудиенция дозволена; я слишком заинтригована, чтобы уйти. Скажи, Исбейл: почему ты допустила ко мне этого красного принца?
马库斯,我们都没成为你那样的野兽。伊莎贝!你怎么说?
Никто из нас не такой зверь, которым стал ты сам, Маркус. Исбейл! Что скажешь?
诚然,我的确是个旁观者,但我的好奇心却不想让我离开。现在告诉我,伊莎贝:你为什么让这个男人出现在我面前?
Аудиенция дозволена; я слишком заинтригована, чтобы уйти. Скажи, Исбейл: почему ты допустила ко мне этого мужчину?
伊莎贝说,他们早已混入我们之中,意图以神谕教团的名义偷走我们的孩子,装扮成穷苦、无助的人,煽动我们的族人走向暴力。我...我只是想要王国平安稳定。
Исбейл сказала, что они уже были среди нас, готовились красть наших детей во имя Божественного Ордена, притворялись больными, беспомощными, подстрекали людей к насилию. Я... только хотела сберечь свое королевство.
等伊莎贝继续说。你自我陶醉于她的奉承中。
Подождать, чтобы Исбейл продолжила. Ваше эго упивается подобной лестью.
伊莎贝又开始说你那些激动人心的成就。
Исбейл вновь упоминает ваши поразительные достижения.
嘉斯蒂尼娅女王或许意志薄弱——但她的初衷是好的,尽管曾有缺陷。她现在已经摆脱了伊莎贝的影响,以自由的意志回到了她的国度。我真诚地希望她能为我们的族人多做些好事。
Возможно, королева Юстиния и была слаба, но хотела она лишь добра. Королева избавилась от влияния Исбейл и может теперь вернуться на родину. От всей души надеюсь, что она принесет благо нашему народу.
我不想渺小化你的努力,精灵。但请记住,我只给那些克服更艰巨困难的男女授予爵位。伊莎贝,还有什么要说的吗?
Не хочу принижать твои заслуги, эльф, но я дарую рыцарство мужчинам и женщинам за преодоление куда больших препятствий. Исбейл – тебе есть что добавить?
我们得知伊莎贝正在研究死亡之雾。她接收了一大批死亡之雾,是从死神海岸的矮人那里走私来的。
Оказывается, Исбейл изучает туман смерти. Она получила огромную партию тумана от гномов-контрабандистов с Побережья Жнеца.
不过,最大的问题是女王的烂事。她计划在阿克斯城释放死亡之雾,那可不是好事儿。我发誓,她的幕僚伊莎贝让她的脑子出问题了。正如他们所说的,臭东西就要把空气弄臭了。
Самое паршивое – это планы королевы. Она собирается напустить на Аркс туман смерти... и это плохо. Клянусь, она не в своем уме! Это все советница ее, Исбейл. Но все равно – скоро дерьмо понесется по ветру.
伊莎贝抬起头,笑了。
Исбейл с улыбкой склоняет голову к плечу.
保持沉默,让伊莎贝继续介绍。
Помалкивать, пусть Исбейл рассказывает о вас дальше.
伊莎贝又开始讲你的冒险经历。
Исбейл возвращается к пересказу ваших приключений.
不好说。伊莎贝那个疯狂的医生是女王的幕后操纵者,还不知道又是谁在背后操纵这个医生。
Трудно сказать. Безумная лекарша Исбейл дергает королеву за ниточки. А вот ее саму кто дергает – не знаю.
伊莎贝继续她的介绍。
Исбейл продолжает свою речь.
不管怎样。伊莎贝多年来一直待在女王身边,用她的垃圾东西毒害她的心灵。她就像那个故事里的两个东西:她是幕僚,也是疾病。
Короче. Исбейл рядом с королевой торчит уже много лет, отравляет ей мозги, грязь льет в уши. Сразу две роли у нее в этой истории: она же и советчица, и болячка.
好了,好了。我们不要再恐吓我们的客人了,伊莎贝。只是我的好奇心却不想让我离开。你为什么让这个通红的王子出现在我面前?
Ну, ну, не стоит запугивать нашего гостя, Исбейл; я слишком заинтригована, чтобы дать ему уйти. Почему ты допустила ко мне этого красного принца?
马库斯,城市很安全。我知道有关伊莎贝和黑环的真相。一切已经结束了。
Маркус... город в безопасности. Я знаю правду об Исбейл, о Черном Круге. Все кончено.
来自伊莎贝实验室的信件
Письмо из лаборатории Исбейл
伊莎贝,她最亲近的幕僚,应该是她。她只要用点魔法伎俩,就能让嘉斯蒂尼娅睁开她那大大的,充满疑惑的双眼...
Исбейл. Ее ближайшая советница. Наверняка она. Потребовалась всего пара волшебных трюков, чтобы глаза Юстинии расширились от удивления...
我曾让伊莎贝以我的名义去执行一项任务...一项到现在都没完成的任务。
Я повелел Исбейл свершить великое деяние во имя мое... деяние, доныне не исполненное.
有那么一瞬间,伊莎贝看上去都可以说是...放松了。她的眼睛闪烁着蓝光,脸微微颤抖着。
Секунду Исбейл кажется почти... расслабленной. В ее глазах мелькают голубые молнии; ее лицо искажается.
你的疑问没有得到解答。她对守卫点了点头,他们没有将剑指向伊莎贝,而是女王。
Ваш вопрос остается без ответа. Она кивает королевской страже, и та направляет клинки не на Исбейл – а на королеву.
伊莎贝痛苦的尖叫着,紧抓自己的头。她的身体摇摇晃晃,嘴里喃喃自语。你只听懂了几个单词,但你听出这是永生者的语言。
Исбейл кричит от боли, сжимая голову руками. Она раскачивается, бормоча что-то под нос. Вы можете разобрать лишь несколько слов, но узнаете язык – это наречие Вечных.
神王现在的红人。他的真身早已腐朽,只剩白骨,还不如削了皮的菠萝蜜。神王并不只是向他的耳朵低语。那个叫伊莎贝的矮人,她服从神王每个心血来潮的念头。
Новый любимчик Короля-бога. На его костях кожи не больше, чем на очищенном плоде хлебного дерева. И не только в его ухо нашептывает Король-бог. Гномиха по имени Исбейл. Она готова исполнить любой каприз Короля.
告诉他你已经遇到了伊莎贝和嘉斯蒂尼娅女王。
Сказать, что вы уже встречались с Исбейл и королевой Юстинией.
我发现嘉斯蒂尼娅女王的幕僚伊莎贝是一名黑环教徒。看来神王已经在背后操控一切了。
Мне удалось узнать, что советница королевы Юстинии, Исбейл, работает на Черный Круг. Значит, парадом на самом деле командует Король-бог.
伊莎贝,保持安静!我必须想法子...
Исбейл, цыц! Мне нужно подумать...
她的幕僚,伊莎贝。她参与了。可是...她怎么参与的?
Ее советница Исбейл. Как-то она замешана во все это. Но... как?
他提到了伊莎贝。那是谁?
Он говорил о какой-то Исбейл. Кто это?
伊莎贝打开阀门,但并没有雾气飘进来。就在这时,你感到自己的骨髓苏醒了。你又可以自如地控制自己的骨骼了。
Исбейл поворачивает вентиль – но туман не идет. В этот момент вы чувствуете, как пробуждается ваш костный мозг. Вы снова обретаете контроль над своими костями.
保持沉默。伊莎贝也许还能继续赞美你。
Хранить молчание. Наверняка Исбейл приберегла еще похвалы.
神王的爪牙伊莎贝操控了嘉斯蒂尼娅女王,使用死亡之雾摧毁阿克斯城。
Исбейл, служительница Короля-бога, старалась убедить королеву Юстинию, чтобы та залила Аркс туманом смерти.
一切是在亚历山大征召了军队后,伊莎贝才让我认识到要有战事发生。我们的侦察兵和间谍尽力帮助矮人秘源术士,但伊莎贝坚持认为僧侣和尖啸傀儡会染指矮人的地盘。
После того, как Александар созвал кворум, Исбейл и подтолкнула меня к мыслям о войне. Наши разведчики и шпионы оказывали поддержку гномам-колдунам, когда и где могли. Но Исбейл уверяла, что монахи и Вопящие нападут на земли гномов.
打断伊莎贝的介绍,要求她透露她的意图。
Оборвать приветствие и потребовать, чтобы Исбейл объяснила свои намерения.
斯嘉蒂尼娅看向伊莎贝寻求答案,又或者是安慰,伊莎贝却轻声笑了起来。起初她的笑声很小,但后来越来越大,直到她几乎无法呼吸。
Юстиния поворачивается к Исбейл в поисках ответа или утешения – Исбейл начинает смеяться. Смех, сперва негромкий и размеренный, нарастает, пока она не начинает задыхаться.
伊莎贝,这个叛徒!她在哪儿?我要把她那黑色的头盖骨劈成两半。
Исбейл. Предательница! Где она? Я расколю ее черный череп на две половинки!
嘉斯蒂尼娅女王和伊莎贝都死了。阿克斯城的情势应该安全些了。
Королева Юстиния и Исбейл мертвы. Одной угрозой Арксу меньше.
黑...黑环?伊莎贝,我要求你做出解释!
Черный... Черный Круг? Исбейл, я требую объяснений!
我知道如果伊莎贝有机会,她会杀了你的,比斯特。你必须先杀了她。我们合作好吗?
Я знаю, что Исбейл убьет тебя при первой возможности, Зверь. Ты должен убить ее первым. Объединим силы?
你恐惧的样子都被自信的嘉斯蒂尼娅看在眼里。伊莎贝幸灾乐祸的笑容再没有遮掩,她的脸都扭作古怪的一团。
Ваш полный ужаса взгляд сталкивается с уверенным взглядом Юстинии. Ухмылка Исбейл расплывается еще шире, превращая ее лицо в нелепый узелок.
伊莎贝继续说下去,她似乎掌握了无尽的知识。
Исбейл возвращается к своему списку; похоже, что сведения ее неисчерпаемы.
问伊莎贝是怎么知道这么多关于你的事情的。
Спросить Исбейл, откуда она столько о вас знает.
我要告诉你,什么使我不舒服。伊莎贝让我痛苦。就像黑环的任何一个盟友一样,她令我头疼。你治好了我的心病。我非常感谢你。
Я скажу тебе, на что жаловался я. На Исбейл. Как любой другой союзник Черного Круга, она меня серьезно раздражала. Но ты меня от нее вылечил. И я тебя за это благодарю.
做两手准备。告诉伊莎贝你帮助过蜡黄人。你知道她是黑环的人,你是她的盟友。
Подстраховаться. Сказать Исбейл, что вы помогали Белоликому. Вы знаете, что она входит в Черный Круг; вы ее союзник.
你用力眨眨眼睛保持清醒,看看身边冰冷的石头,又看看女王的得力助手矮人伊莎贝的热切目光。
Вы приходите в себя и моргаете, вокруг вас лишь холодные камни – и горячий взор гномихи Исбейл, правой руки королевы.
伊莎贝?!
Исбейл?!
伊莎贝看向女王,进一步讲述你的事迹。
Исбейл бросает взгляд на королеву и продолжает говорить о ваших делах.
伊莎贝。我从未发现过你对陌生人这么...热情。
Исбейл! Я не подозревала, что ты так... гостеприимна к незнакомцам.
和伊莎贝对质。你知道她是黑环的人。
Обвинить Исбейл во лжи. Вы знаете, что она принадлежит к Черному Кругу.
是的。这位伟大冠军的事迹已经传到我的耳朵里了,承蒙著名的吟游诗人巴斯坦·唐斯的传播。好了,伊莎贝,你还有什么要分享的吗?
Да. Весть о великом чемпионе уже дошла до меня, благодаря Барстану Тангсу, достопочтенному барду. Что ж, Исбейл – хочешь поделиться чем-то еще?
女王决定要手刃伊莎贝。不论你在不在,她要亲眼目睹正义得到伸张。
Королева намеревается убить Исбейл. С вами или без вас, но она покарает виновную.
伊莎贝死了。我们应该找到嘉斯蒂尼娅女王并和她对质。
Исбейл мертва. Теперь нужно найти королеву Юстинию.
向伊莎贝恳求。她为什么要在阿克斯城释放死亡之雾?她想做什么?
Попытаться разжалобить Исбейл. Зачем ей выпускать туман смерти на Аркс? Чего она хочет добиться?
脱口而出,这个黑环间谍是否是女王的幕僚伊莎贝。
Громко поинтересоваться, может, агент Черного Круга – это Исбейл, советница королевы?
林德尔·凯姆是关键。他是神王的新金童。他的真身早已腐朽,只剩白骨,还不如削了皮的菠萝蜜。神王并不只是向他的耳朵低语。那个叫伊莎贝的矮人,她服从神王每个心血来潮的念头。
Линдер Кемм – ключ ко всему. Он – новый золотой мальчик Короля-бога. На его костях кожи не больше, чем на очищенном плоде хлебного дерева. И не только в его ухо нашептывает Король-бог. Гномиха по имени Исбейл. Она готова исполнить любой каприз Короля.
伊莎贝!你怎么了?不管这家伙有多丑恶,这里毕竟是宫廷,不是刑场!
Исбейл! Что на тебя нашло? Может, тут и воняет, но это все равно королевский двор, а не место казни!
要他告诉你。伊莎贝是谁?
Попросить просветить вас. Кто такая Исбейл?
咆哮道她的问题可不仅仅是伊莎贝。她首先得解决你。
Прорычать, что Исбейл – это меньшая из ее проблем. Прежде ей придется разделаться с вами.
我知道伊莎贝内心已被黑暗腐化。但没想到她上了神王的船。这可不好...
Я знал, что сердце Исбейл залито тьмой. Но не ведал, что она связалась с самим Королем-богом. Это плохое дело...
我不想渺小化你的努力,王子。但请记住,我只给那些克服更艰巨困难的男女授予爵位。伊莎贝,还有什么要说的吗?
Не хочу принижать твои заслуги, принц, но я дарую рыцарство мужчинам и женщинам за преодоление куда больших препятствий. Исбейл – тебе есть что добавить?
询问关于伊莎贝的事。她是谁?担任什么职位?
Спросить об Исбейл. Кем она была? Какова была ее роль?
我...我不是怪物!伊莎贝,你怎么说?
Я... Я не монстр! Исбейл. Что ты скажешь?
点点头,应该是伊莎贝。
Кивнуть головой. Это точно Исбейл.
嘉斯蒂尼娅转向伊莎贝,寻求保证,伊莎贝却轻声笑了起来。起初她的笑声很小,但后来越来越大,直到她几乎无法呼吸。
Юстиния поворачивается к Исбейл в поисках поддержки – Исбейл начинает смеяться. Смех, сперва негромкий и размеренный, нарастает, пока она не начинает задыхаться.
你点燃了伊莎贝的怒火。她现在就是一枚炸弹,一个女妖,一座爆发的火山。
Вы разбудили в Исбейл ярость. Она бомба, баньши, извергающийся вулкан.
我们不要再恐吓我们的客人了,伊莎贝。只是我的好奇心却不想让我离开。你为什么让这个女人出现在我面前?
Не стоит запугивать нашу гостью, Исбейл; я слишком заинтригована, чтобы дать ей уйти. Почему ты допустила ко мне эту женщину?
伊莎贝痛苦的尖叫着,紧抓自己的头。她的身体摇摇晃晃,嘴里念叨着难懂的话。
Исбейл кричит от боли, сжимая голову руками. Она раскачивается, бормоча что-то неразборчивое.
为什么,伊莎白当然就是嘉斯蒂尼娅女王的幕僚。是黑环强大的代理人。你也觉得女王不是自愿这么做的吧,对吧?
Исбейл, конечно же. Советница королевы Юстинии и весьма могущественный агент Черного Круга. Не думаешь же ты, что ее величество все это время действовала по своей воле?
那么,你...你向神王起誓了?这样一来,看来你比我更不值得怜悯,甚至比不上凯姆和伊莎贝,他俩是神王新的金童玉女。
Ты... дал обет Королю-богу, да? Значит, ты заслуживаешь моей милости не больше, чем я твоей. И ты не праведнее, чем Кемм и Исбейл, его новые золотые дети.
女王瞪大了眼睛,她感激地点点头,然后看着伊莎贝继续鼓掌。
Глаза королевы расширяются, она одобрительно кивает, затем взглядом велит Исбейл продолжать.
守卫拔出剑,但剑没有指向伊莎贝,而是指向了女王。
Королевская стража обнажает клинки, но направляет их не на Исбейл – а на королеву.
伊莎贝很久以前就被安插在皇族身边了。
Исбейл уже давно внедрили в королевскую свиту.
告诉她伊莎贝还活着,并指明方向。
Сказать, что Исбейл жива, и указать путь.
皇家守卫拔出剑,但剑指向的不是伊莎贝,而是你。
Королевская стража обнажает клинки, но направляет их не на Исбейл – а на вас.
伊莎贝火热的凝视灼痛了你的灵魂。你也看了回去,尽管你知道自己的凝视远不能和她的相比。
Взгляд Исбейл прожигает вам душу. Вы твердо смотрите ей в глаза, хоть и понимаете, что вам не сравниться с ней в решительности.
女王皱起脸,斜睨了伊莎贝一眼。伊莎贝红褐色的眼睛正好对上她的目光。
Королева морщится и косится на Исбейл. Исбейл смотрит на нее в упор своими красно-коричневыми глазами.
伊莎贝尔找到了更多她放出去的失控机器人。
Исабель нашла других роботов.
伊莎贝尔又找到了一台她放出去的失控机器人。
Исабель нашла еще одного робота.
伊莎贝尔?
Исабель?
伊莎贝尔。
Исабель...
嘿,伊莎贝尔。
Привет, Исабель.
伊莎贝尔,你有在追踪其他四散的机器人吗?
Исабель, ты как там, ищешь ботов?
我是伊莎贝拉,受抹膏油而圣化的西班牙女王。你是异教徒,还是神的信徒?
Я Изабелла, миропомазанная королева Испании. А кто вы? Еретик или же истинно верующий?
愿天堂的祝福降临於应得之人!我是西班牙的伊莎贝拉。
Да пребудет благословение Господа с достойными. Я Изабелла Испанская.
承蒙全能上帝的恩典,我是伊莎贝拉,西班牙女王。你是公义的统治者吗?
Я Изабелла, милостью Господа королева Испании. Благочестивы ли вы в ваших устремлениях?
伊莎贝拉是第一位出现在美国邮票上的女性,以纪念她参与哥伦布发现美洲一事,也是第一位出现在美国硬币上的女性。
Изабелла стала первой женщиной, изображенной на почтовой марке Сша, посвященной ее участию в исследовательском предприятии Христофора Колумба, а также первой женщиной, изображенной на монете Сша.
начинающиеся: