伐木工贾各
_
Дровосек Якоб
примеры:
跟随追踪,找到伐木工贾各
Пройти по следам и разыскать дровосека Якоба.
使用猎魔感官能力找到伐木工贾各的踪迹
Используя ведьмачье чутье, найти следы лесоруба Якоба.
我们的英雄拜访了女巫,并决定逼迫她解除树中女子的咒语,但结局并不美好。女巫解放了达芬妮,但是她备受折磨的灵魂受到极大打击,使得达芬妮疯狂的灵魂变得相当危险。它附身在碰到的第一个生物身上,一条狗,并杀了伐木工贾各。杰洛特杀死了被附身的猎犬,阻止了这个妖灵的疯狂行为,但心情却相当沉重,为那名女人、伐木工以及那条狗感到悲伤。
Наш герой посетил ведьму и заставил ее расколдовать женщину, превращенную в дерево, но это плохо кончилось. Ведьма освободила Дафну, но ее измученная душа не вынесла такого потрясения и превратилась в опасного призрака. Она вселилась в первое попавшееся на пути живое существо - собаку. Потом убила Якоба-дровосека. Геральт положил конец бесчинствам призрака, убив одержимую собаку и с тяжелым сердцем отправился прочь, печалясь о судьбе женщины, дровосека и собаки.
狐狸谷伐木工贾各。
Якоб, дровосек из Лисьих Ям.
在抢劫伐木工贾各时死亡
Погиб при нападении на лесоруба Якоба
返回找伐木工贾各处
Вернуться к дровосеку Якобу.
与伐木工贾各交谈
Поговорить с дровосеком Якобом.
猎魔人在山猫崖上遇到了女巫,决定迫使她帮忙。战败的女巫同意让被诅咒困在树里的女人重获自由。然而她的誓言却藏有陷阱。回到树旁后,猎魔人发现伐木工冰冷的尸体躺在树。年轻女子的鬼魂被女巫释放后,因为痛楚失去理智,杀死了贾各,接着消失得无影无踪。
На Рысьей скале Геральт встретил ведьму и силой заставил ее помогать. Побежденная в поединке колдунья обещала нашему герою, что вызволит заточенную в дереве девушку. Однако обещание было коварным. Когда ведьмак вернулся к дереву, он обнаружил там холодное тело дровосека, убитого обезумевшим от боли призраком. Сам же дух умчался неведомо куда.
在狐狸谷村庄附近的伐木空地,杰洛特偶遇一位名叫贾各的伐木工。他宣称最近发现了一棵被施了魔法的树,就跟赫蕾拉的寓言里一模一样。他相信有位年轻女子被囚禁在树中,并希望能让她自由。虽然杰洛特并非相信寓言与童话之人,但是当他见到树上的斧痕中流出的不是树汁而是人血,他不得不承认那棵树的确有些古怪。
На вырубке неподалеку от деревни Лисьи Ямы Геральт встретил одного дровосека по имени Якоб. Человек этот утверждал, что нашел описанное в сказках Герреры дерево, якобы бывшее заколдованной девушкой, и страстно желал ее расколдовать. Геральт, обычно скептически относившийся к сказкам, должен был признать, что в этой истории есть крупица истины, поскольку из надреза на дереве текла человеческая кровь.
贾各简直是一名童话专家。伐木工向杰洛特解释,被困在树中的女子名叫达芬妮,一直在等待着自己深爱的骑士伽雷斯归来,然而却因漫长的寂寞而变成了树。伽雷斯前去猫崖山顶,寻找一名住在该处的女巫。他原本打算迫使她解除这片土地上的旱灾。不幸的是,那名骑士却没有回来。伐木工也并不知道骑士的下落。如果这个谜团真的有答案,那就一定在山猫崖。
Оказалось, что Якоб - настоящий эксперт по сказкам. Дровосек мигом объяснил Геральту, что заколдованную девушку зовут Дафна и что она превратилась в дерево от большой тоски и великой любви, чтобы дождаться возвращения ее рыцаря, Гарета. Гарет отправился с заданием на Рысью скалу, ибо у него было задание отыскать живущую там ведьму и принудить ее снять с деревни проклятие засухи. К сожалению, рыцарь так никогда и не вернулся, а сказка, откуда черпал свои знания дровосек, не объясняла, что же случилось с Гарретом. Разгадка таилась на Рысьей скале.
пословный:
伐木工 | 工贾 | 各 | |
1) каждый, всякий (в различных падежах и с разными предлогами); с отрицанием ни один, никто
2) все (перед существительным указывает на множественное число)
3) диал. уникальный, особенный, необыкновенный (о человеке)
|