休伯特
xiūbótè
Хьюберт (имя)
примеры:
说来话长…如果你坚持要听的话,我就说了。你听说过 1242 学运吗?我就是当时的学生领袖,但休伯特竟然向当局举发我,害我入狱服刑。就是这样。
Это старая история... Но если вы настаиваете... Вы слышали о студенческих протестах в 1242? Я их возглавлял. А Губерт донес на меня властям, и я очутился в тюрьме. Вот и вся история.
是休伯特教我医学基础的,不过是很久以前了。
Губерт учил меня основам медицины. Достаточно давно.
是休伯特。你不相信他是对的。他是更高阶的吸血鬼。
Это был Губерт. Чутье тебя не подвело, ему нельзя было доверять... Он был высшим вампиром.
此外,也很难不注意到约阿希姆·冯·格拉茨并不喜欢验尸官休伯特·雷亚克,他是杰洛特与冯·格拉茨在太平间见面时的不速之客。
Трудно было не заметить, что Иоахим фон Гратц почему-то не ладит с коронером Губертом Рейком, который неожиданно наткнулся на Геральта и хирурга в морге.
原来,休伯特曾经是冯·格拉茨的导师,但由于冯·格拉茨曾经参与的学生运动导致了血腥的后果,休伯特不得不出面告发自己的学生,避免暴力事态进一步升级。
Оказалось, что Губерт когда-то был наставником и учителем фон Гратца. И когда участие фон Гратца в студенческих волнениях привело к кровопролитию, Губерт, прознав про это, донес на своего воспитанника, дабы избежать дальнейшего насилия.
休伯特把你的过去都告诉我了。甚至比我预计的还要详细。
Губерт рассказал мне о твоем прошлом. Оно было еще более красочным, чем я предполагал.
我是验尸官休伯特·雷亚克,我是来进行解剖的,不过看来你已经完成我的工作了,对吧,约阿希姆。每次都这样,擅自插手一些与你本职全然无关的事情,总是把别人拖下水。这是谁?
А я Губерт Рейк, коронер. Пришел сюда провести аутопсию, но вижу, Иоахим, что ты меня выручил. Как всегда, лезешь, куда не нужно, и втягиваешь в неприятности других. Кто это такой?
鬼扯!是验尸官休伯特·雷亚克才对。
Да что ты! Это был Губерт Рейк. Городской коронер.
所以休伯特·雷亚克是怪物…?
Значит, Губерт Рейк был чудовищем...
休伯特提议协助猎魔人解剖连环凶杀案的最新受害者,找到了宝贵的新线索。
Губерт предложил ведьмаку помощь во вскрытии тела последней жертвы серийного убийцы, благодаря чему Геральт получил важные улики.
猎魔大师!验尸官休伯特请我转告你,他在里面帮你留了个包裹!
Мастер ведьмак! Коронер Губерт велел передать, что оставил для вас внутри посылку!
休伯特·雷亚克看似和蔼、富有绅士风度,又乐于助人,然而事实上却是一名凶残嗜血的吸血鬼。在永不衰老的年轻面容下埋藏着既扭曲又狂热的心灵。经过一番苦战,杰洛特将他消灭,替我被痛苦折磨的普西拉报了仇,还拯救了可能会惨死在这怪物手中的无数生命。
Губерт Рейк с виду был спокойным и обходительным человеком. На деле же под неизменной маской достопочтенного горожанина скрывался кровожадный и жестокий убийца, вовсе не принадлежащий к роду человеческому: коронер был вампиром. Геральт одолел его в исключительно трудном поединке и отомстил за страдания моей любимой Присциллы, а также спас жизнь многим людям, которые иначе погибли бы от руки этого мерзкого чудовища.
很难不注意到约阿希姆·冯·格拉茨并不喜欢验尸官休伯特·雷亚克,他是杰洛特与冯·格拉茨在太平间见面时的不速之客。在问到缘由时,冯·格拉茨解释三十年前,休伯特曾经因为他参与的政治运动向当局告发他。
Трудно было не заметить, что Иоахим фон Гратц почему-то не ладит с коронером Губертом Рейком. На вопрос о причинах этой неприязни фон Гратц ответил, что тридцать лет назад Губерт по политическим мотивам донес на него властям.
已经结束了…萨克霍女伯爵已经买下了巴善同场,经过几年的快乐日子,我们必须离开舒适的家…休伯特收到退租通知时,他勃然大怒,我花了好一番功夫才让他冷静下来。我向他解释,我们跟人类共同生活了这么久已经是奇迹了。我担心休伯特在盛怒之下会无法控制自己的变形…
Свершилось… графиня Сахор выкупила хозяйство Базан, и после стольких счастливых лет мы должны покинуть наше безопасное пристанище… Губерт, получив письмо с требованием о выселении, впал в такую ярость, что мне едва удалось его успокоить. Я объясняла ему, что то, что мы сумели прожить столько лет среди людей, это уже чудо. Боюсь, что Губерт не сможет контролировать свои перемены, когда он в таком состоянии...
休伯特听到我咳嗽的时候吓了一大跳。他说他要回去农场咬碎女伯爵…我有不好的预感。
У Губерта начался приступ, когда он услышал, как я кашляю. Он кричал, что вернется в хозяйство и загрызет графиню. Чувствую себя плохо.
休伯特消失了,我很害怕。我全身都在颤抖,我嘴巴里头有鲜血的味道…我担心休伯特是去杀人了…如果他失控的话我们会变成怎样…[最后几页被撕掉了,日记封底有明显的爪痕]
Губерт пропал. Я потрясена. Меня лихорадит. Я чувствую на губах кровь... Боюсь, что Губерт пошел убивать... Что будет, если и я потеряю контроль над собой... [остальные страницы вырваны, на обложке сзади видны следы когтей]
鉴于我最近收购了巴善农场,本人提芬·包戴特·萨克霍女伯爵在此通知目前居住于该处的休伯特与吉赛力·度雷特,需于接到此通知的七日内搬离。若不予理会此警告,此事将会交予适当的执法机构处理。此告示有法律效力,依据鲍克兰地方法官所颁布的巴善农场法所撰写。
В связи с приобретением мною хозяйства Базан, я, нижеподписавшаяся графиня Тиффани Боде де Сахор, уведомляю, что живущие здесь супруги Губерт и Гизель Дюре обязаны незамедлительно покинуть хозяйство в срок не более семи дней с момента получения уведомления. В случае неподчинения настоящему предписанию, дело будет направлено в соответствующие исполнительные органы. Уведомление носит формальный характер и составлено в соответствии с актом купли-продажи хозяйства Базан, выданным магистратом Боклера.
菲力伯特派我们去巴善农场搜刮补给品。我一如往常跟大半的伙伴留在营地,派几个人去跟管家交涉。休伯特·度雷特度雷特这人好说话,以前跟他们要补给品也不会多说几句话,看来这工作很轻松,不像猎捕飞天怪物或埋伏经过大路的商队。
Филиберт послал нас за провиантом в хозяйство Базан. По старому обычаю я остался с большинством людей в лагере, а в хозяйство послал двоих ребят, чтоб договорились с управляющим. Губерт Дюре рассудительный мужик, никогда не доставлял нам хлопот с заготовкой припасов, так что работа ожидается непыльная. Не то что охотиться на летучих чудищ или выслеживать караваны на большой дороге.
《休伯特的大百科全书第二十五卷:蜥蜴人》
Энциклопедия Хуберта, том 25: ящеры
《休伯特的大百科全书第十七卷:变形学派》
Энциклопедия Хуберта, том 17: метаморфозы
克兰利·休伯特所著的《灵感之词》
Слова вдохновения, автор – Крэнли Хуберт
《休伯特的大百科全书第十四卷:水占学派》
Энциклопедия Хуберта, том 14: гидрософия
骷髅掂量了下休伯特的百科全书,这本书的书页边角都卷起来了,在手里感觉沉甸甸的。
Скелет взвешивает на ладонях тяжелую, потрепанную энциклопедию Хуберта.
《休伯特的大百科全书第二十卷:召唤学派》
Энциклопедия Хуберта, том 20: призывание
这是一次美妙的谈话!我从没想过你对我们世界的历史如此了解。你一定是用心谨记着克兰利·休伯特。
И это был восхитительный разговор! Мне и в голову не приходило, что вам столько известно об истории нашего мира. Вы, должно быть, знаете Крэнли Хуберта наизусть.
《休伯特的大百科全书第三卷:神谕者》
Энциклопедия Хуберта, том 3: Божественный
《休伯特的大百科全书第一卷:创世纪》
Энциклопедия Хуберта, том 1: сотворение мира
《休伯特的大百科全书第三十三卷:蝾螈》
Энциклопедия Хуберта, том 33: саламандры
《休伯特的大百科全书第三十三卷:巨型蠕虫》
Энциклопедия Хуберта, том 33: древние черви
《休伯特的大百科全书第九卷:达莉丝 - 审判之锤》
Энциклопедия Хуберта, том 9: Даллис Кувалда
骷髅快速翻阅着克兰利·休伯特的一本知名百科,一边还喃喃自语着。
Скелет быстро листает том знаменитой энциклопедии Крэнли Хуберта, бормоча что-то себе под нос.
又是你。是什么风把你吹到受人尊敬的克兰利·休伯特家里了?
Снова ты. И что же привело тебя в дом прославленного Крэнли Хуберта?
《休伯特的大百科全书第四十一卷:布拉克斯·雷克斯生平》
Энциклопедия Хуберта, том 41: история короля Бракка
休伯特·欧克的灵魂
Дух Хьюберта Дуба
《休伯特的大百科全书第十二卷:大气学派》
Энциклопедия Хуберта, том 12: аэротеургия
《休伯特的大百科全书第二十一卷:战场技艺》
Энциклопедия Хуберта, том 21: военное дело
《休伯特的大百科全书第十九卷:射击》
Энциклопедия Хуберта, том 19: стрельба
《休伯特的大百科全书第四卷:卢锡安与黑环教团》
Энциклопедия Хуберта, том 4: Люциан и Черный Круг
《休伯特的大百科全书第二十六卷:古代帝国》
Энциклопедия Хуберта, том 26: Древняя Империя
《休伯特的大百科全书第十八卷:盗贼之行》
Энциклопедия Хуберта, том 18: воровское искусство
虽然休伯特承认对油的兴趣不大,但休伯特对于带有油元素的虚空异兽似乎有着让人惊讶的渊博知识。
Хуберт сам признает, что его мало интересует нефть, а вот его познания об исчадиях Пустоты, порожденных ею, оказываются неожиданно глубокими.
《休伯特的大百科全书第二十三卷:精灵》
Энциклопедия Хуберта, том 23: эльфы
克兰利·休伯特几乎没有注意到你。他眉头紧锁,沉浸在自己的思考中。
Крэнли Хуберт на вас почти не обращает внимания. Он морщит лоб, погруженный в глубокие раздумья.
费恩正在阅读克兰利·休伯特的一本著名百科全书。在你靠近的时候,他撕下了一页,把它扔到船外。
В руках у Фейна том знаменитой энциклопедии Крэнли Хуберта. Когда вы подходите, он вырывает страницу и бросает ее за борт.
费恩正在阅读克兰利·休伯特的一本著名百科全书。在你靠近时,你发现他并没有拿着书。这本书微微漂浮在他手上方。
Фейн читает том знаменитой энциклопедии Крэнли Хуберта. Когда вы подходите, то видите, что он не держит книгу в руках – она парит в воздухе перед ним.
在书里,休伯特讲述了一滩血从地板上窜起并攻击他的遭遇。他差点丢了性命。当时似乎还吓得吐了一地。
Хуберт вспоминает о встрече с лужей крови, которая вдруг поднялась с пола и напала на него. Он едва остался в живых... и оказалось, что зря обедал.
哈!问我个有点技术含量的问题吧?答案是休伯特·欧克,跟我的名字很像。问你一个问题吧,神谕者卢锡安是哪一年离开我们的?
ХА! Задавай вопросы всерьез, иначе не интересно! Ответ, конечно же, Хьюберт Дуб... почти мой тезка. А вот и вопрос для тебя: в каком году нас покинул Божественный Люциан?
《休伯特的大百科全书第十三卷:地卜学派》
Энциклопедия Хуберта, том 13: геомантия
费恩正在阅读克兰利·休伯特的一本著名百科全书。他缓慢地翻阅着,一边还在喃喃自语。
В руках у Фейна том знаменитой энциклопедии Крэнли Хуберта. Он медленно листает страницы, бормоча что-то себе под нос.
克兰利·休伯特的灵魂
Дух Крэнли Хуберта
克兰利·休伯特所著的《冬日黎明》
Элегия о зимнем утре, автор – Крэнли Хуберт
《休伯特的大百科全书第三十四卷:沙丘螳螂》
Энциклопедия Хуберта, том 34: дюнные богомолы
《神灵化身》(在这本书里,休伯特对首位神谕者的起源作了一番推想。他认为七神携手创造了一位独一无二的凡人英雄,并赋予他力量,以此击退虚空。他认为在卢锡安之前,这样的事发生过很多次。让他惊讶的是,替代卢锡安抗击虚空异兽的人至今仍未出现。他猜测这可能是因为卢锡安会重生。(这里的文字透露出一丝不安,克兰利当时好像...很害怕。))
Аватара Божественного(В этом томе Хуберт рассуждает о происхождении первого Божественного. Он считает, что Семеро богов объединялись, чтобы создать смертного поборника, наделенного силой дать бой Пустоте. Такое, пишет он, случалось много раз и до Люциана, и удивляется, что никто до сих пор не явился на замену Люциану, чтобы сразиться с исчадиями Пустоты. Он подозревает, что это может быть связано с грядущим возвращением самого Люциана (здесь тон текста становится немного нервным, словно Крэнли... боится).)
《休伯特的大百科全书第二十九卷:海怪》
Энциклопедия Хуберта, том 29: Кракен
休伯特对普通蝾螈以及它那令人印象深刻的——至少对外行来说是如此——虚空异兽表亲作了颇具诗意的描述。
Достаточно поэтическое описание обычной саламандры и ее впечатляющих – по крайней мене, для непосвященных, – собратьев-исчадий Пустоты.
《休伯特的大百科全书第三十一卷:蹒跚的橡树》
Энциклопедия Хуберта, том 31: ходячие дубы
好吧,克兰利·休伯特的作品普遍被视为权威,但是你可以向他推荐一些各种族的史书。
Что ж... Энциклопедия Крэнли Хуберта считается очень уважаемым источником, но вы можете рекомендовать исторические труды, посвященные каждой из рас.
克兰利·休伯特所著的《光明与生命》
Свет и жизнь, автор – Крэнли Хуберт
《休伯特的大百科全书第二十八卷:鲜血元素》
Энциклопедия Хуберта, том 28: элементали крови
你好!我是克兰利·休伯特...我想我这么有名的人就不需要做自我介绍了吧。
Приветствую! Меня зовут Крэнли Хуберт... иных рекомендаций, полагаю, не требуется.
克兰利·休伯特所著的无题诗
Поэма без названия, автор – Крэнли Хуберт
《千古磐石》(休伯特在书里记录了对某些秘源术士操纵大地能力的思考。巨石会飞过天空,尘土使大意者变异中毒,而战士则成了身穿盔甲的移动堡垒。休伯特历经巨大的痛苦,若有厌恶,若有迷惑,但似乎更像是...着迷了。)
Камень эпох(Хуберт рассуждает о могуществе тех колдунов Истока, которым подвластна сама земля. Они способны поднять в воздух громадные камни, сделать почву ядовитой, чтобы она отравила врагов, могут сделать из воина настоящую ходячую крепость. Хуберт очень старается показать, что все это должно вызывать отвращение и недоумение, но в тексте постоянно проскальзывает... восхищение.)
在一份简短的信中,休伯特讲述了海怪的故事。他说他有一次夜里出行,当时附近一艘小船被占用了,所以他登上了一艘大船。他认为海怪要远比实际体型小得多的观点曾受到他人的怀疑。
В коротком рассказе Хуберт описывает свою встречу с Кракеном. Однажды ночью, когда он плыл на большом корабле, чудовище утащило под воду небольшую лодку неподалеку. Из текста может показаться, что Хуберт считает Кракена совсем не такими большим, каким он на самом деле является.
《休伯特的大百科全书第八卷:亚历山大的崛起》
Энциклопедия Хуберта, том 8: восхождение Александара
《休伯特的大百科全书第二十二卷:人类》
Энциклопедия Хуберта, том 22: люди
克兰利·休伯特出版最新版本!新书已经在售!
Выходит новое издание Крэнли Хуберта! Предыдущее считается устаревшим!
《休伯特的大百科全书第三十卷:油鼹鼠》
Энциклопедия Хуберта, том 30: нефтяные кроты
克兰利·休伯特的大百科全书系列中的一卷。
Один из томов подробной энциклопедии авторства Крэнли Хуберта.
《休伯特的大百科全书第十六卷:死灵学派》
Энциклопедия Хуберта, том 16: некромантия
《休伯特的大百科全书第十一卷:卢锡安的遗体》
Энциклопедия Хуберта, том 11: останки Люциана
我听说他们展示的并不是休伯特·欧克的作品。
Я слышала, что работы Хьюберта Дуба не выставили.
克兰利·休伯特所著的《权力之诗》
Стихи могущества, автор – Крэнли Хуберт
这位精灵正在阅读克兰利·休伯特的一本知名百科。他抬起头来,又大又圆的眼睛检视你,不放过任何细节。
Эльф читает том знаменитой энциклопедии Крэнли Хуберта. Он поднимает взгляд. Его круглые глаза оценивающе взирают на вас, не упуская ни единой мелочи.
克兰利·休伯特的眼睛惊讶地差点凸出来。
Глаза Крэнли Хуберта едва не выпадают из орбит от изумления.
《休伯特的大百科全书第二十七卷:亡灵》
Энциклопедия Хуберта, том 27: нежить
《休伯特的大百科全书第六卷:卢锡安纪念日》
Энциклопедия Хуберта, том 6: Люцианов день
我们也许可以把它写成克兰利·休伯特的作品。
Про нас мог бы написать даже Крэнли Хуберт!
《休伯特的大百科全书第十卷:追寻神谕者》
Энциклопедия Хуберта, том 10: поиски божественности
《卢锡安受难》第一部分。这是休伯特·欧克的杰作,是真迹。
"Первые страсти Люциановы". Истинный шедевр Хьюберта Дуба!
《休伯特的大百科全书第七卷:虚空异兽的降临》
Энциклопедия Хуберта, том 7: появление исчадий Пустоты
《休伯特的大百科全书第五卷:混沌之战》
Энциклопедия Хуберта, том 5: война Хаоса
正如休伯特所说,这火焰被一个隐藏的机关控制着...
Как Хуберт и говорил, огнем управляет потайной механизм.
《休伯特的大百科全书第十五卷:烈火学派》
Энциклопедия Хуберта, том 15: пирокинез
克兰利·休伯特所著的《我的漫谈》
Мои скитания, автор – Крэнли Хуберт
《休伯特的大百科全书第三十二卷:蝾螈》
Энциклопедия Хуберта, том 32: саламандры
这本书中,历史学家休伯特主要收录了臭名昭著的布拉克斯·雷克斯为世人所熟知的大部分事迹,描绘了一幅略显苍白、不够完整的人物肖像,但却也都属实。布拉克斯曾经是个好人,一位高尚统治者。但贪婪吞噬了他,让他变得陈腐。书里提到了布拉克斯的妹妹卡珊德拉,布拉克斯曾对她犯下了不可饶恕的罪——偷走了她的生命之力,好让自己可以长生不老。可惜,这些罪行致使他被秘源猎人所逮捕,然后活活绞死,他的尸体也被丢入一口井。传言这并非最终结局,但在确证这些荒诞、刺激、富有戏剧性的故事是否确实属实之前,休伯特拒绝将它们加入编年史。
В этом томе историк Хуберт собрал практически все, что известно миру о жестоком короле Бракке. Портрет личности, который получился у него, оставляет ощущение незавершенности – но одновременно и кажется правдивым. Когда-то Бракк был достойным человеком и благородным правителем. Но алчность взяла над ним верх и извратила его душу. В книге говорится о Кассандре, сестре-близняшке Бракка, с которой король сотворил немыслимое: украл ее жизненную силу, чтобы самому жить вечно. Закончилось для короля все печально: истокоборцы арестовали его и за преступления приговорили к повешению, а труп выбросили в колодец. Ходили слухи, что это был еще не конец, но Хуберт не смог найти подтверждения этим историям, какими бы драматичными и захватывающими они ни были, так что не стал включать их в свои хроники.
《休伯特的大百科全书第二十四卷:矮人》
Энциклопедия Хуберта, том 24: гномы
克兰利·休伯特所著的《诗歌》
Поэзия, автор – Крэнли Хуберт
《休伯特的大百科全书第二卷:众神的诞生》
Энциклопедия Хуберта, том 2: рождение богов
问受人敬仰的克兰利·休伯特是否对你的答案满意。
Спросить, достаточно ли почтенного Крэнли Хуберта впечатлили ваши познания.
пословный:
休 | 伯特 | ||
1) тк. в соч. отдыхать
2) перестать; прекратить, кончить
3) не; не надо
|