伯特
bótè
Берт
в русских словах:
Герберт Гувер
赫伯特·胡佛
Джордж Герберт Уокер Буш
乔治·赫伯特·沃克·布什
Дурбэд
杜尔伯特
заклёпка Шоберта
舒伯特式铆钉; 舒倍特铆钉
проекция Ламберта
兰伯特投影
Роберт Лэрд Борден
罗伯特·莱尔德·博登
сплав Победит
伯特基特合金
тальбот-процесс
[冶] 塔尔伯特平炉炼钢法
Шуберт
舒伯特 shūbótè
примеры:
罗伯特·吉尔平
Роберт Гилпин (ученый)
非洲-阿拉伯特惠贸易区
Афро-арабская зона преференциальной торговли
德国(艾伯特·爱因斯坦)难民学者倡议
Германская инициатива в интересах ученых-беженцев (памяти Альберта Эьнштейна)
艾伯特·史怀哲研究所
Институт Альбера Швейцера
弗里德里希·埃伯特基金会
Фонд Фридриха Эберта Штиффунга
兰伯特正形圆锥曲线投影
равноугольная коническая [картографическая] проекция Ламберта
联合国吉尔伯特和埃利斯群岛视察团
Выездная миссия Организации Объединенных Наций на острова Гилберт и Эллис
罗伯特,简称“鲍勃”
Роберт, или кратко «Боб»
阿尔伯特氏白喉杆菌染色法
окраска дифтерийных палочек по Альберту
伯特兰的双垄断模型
Bertrand’s Duopoly Model
罗伯特慢扫描电视摄像机
Robot SSTV camera
阿尔伯特-普雷切特效应
Albert-Precht effect
凡·爱克兄弟(van Eyck, 尼德兰画家: 1)Хуберт 胡伯特 Hubert, 约1370-14262)Ян 杨 Jan, 约1390-1441
Ван Эйк
(或Альберт Фон Больштедт) 阿尔伯特(Nbertus Magnus(或), 约1193―1280, 德国哲学家和神学家, 经院哲学的代表, 多明我会修士)
Альберт Великий
Гвискар 罗伯特·圭斯卡德(Robert Guiscard, 约1015-1085, 1072年前征服南意大利和西西里岛的诺曼人首领之一)
Роберт Гвискар
Хиль Хильберт, Энрике希尔·希尔伯特(1912—1973, 厄瓜多尔作家)
хиль хильберт
希尔伯特几何(学)
гильбертова геометрия; геометрия Гильберта
艾伯特·W·格兰特号驱逐舰
эсминец «Альберт В. Грант»
希尔伯特边(界)值问题
краевая задача Гильберта
希耳伯特(不变)积分
инвариантный интеграл Гильберта
赫伯特摆(用于测量金属硬度)
герберта маятник
希尔伯特子集(合)
гильбертово подмножество
希尔伯特(-施密特)基本公式
основная формула Гильберта -Шмидта
阿尔伯特·爱因斯坦(Albert Einstein, 1879年3月14日-1955年4月18日)
Альберт Эйнштейн
查理·罗伯特(1288-1342, 匈牙利王国国王, 匈牙利安茹王朝的创建人)
Карл Роберт
罗伯特·L·威尔逊号护航驱逐舰
эскортный эсминец «Роберт Л. Уилсон»
希尔伯特-施密特(格兰姆-施密特)正交化步骤
процесс ортогонализации Гильберта-Шмидта Грама-Шмидта
希尔伯特-施密特(格兰姆-施密特)正规正交化步骤
процесс ортонормирования Гильберта-Шмидта Грама-Шмидта
音乐的瞬间(舒伯特, 拉赫马尼诺夫等作曲家某些抒情器乐作品的名称)(法语 moment musical)
моман музикаль
(联邦德国)罗伯特·博施电器公司
Роберт Бош
罗伯特·加布里埃尔·穆加贝
Роберт Габриэль Мугабе (Президент Зимбабве с 1 января 1988 по 15 ноября 2017)
好运的罗伯特·勒洛尔
Роберт Ллор по прозвищу Шанс
菲兹兰克看护者鲁伯特·锐眼
Дозорный станции Выкрутеня Руперт Остроглаз
我在这边等他们来,不过你可以先去找我兄弟迪尔伯特,告诉他这里发生了些什么。他肯定担心死了。
Я подожду гирокоптеры тут, но тебе следует отправиться к моему брату Дилберту и рассказать о том, что случилось. Он, должно быть, места себе не находит!
指挥官,你出门的时候,两名侏儒走私者来过这里——迪尔伯特·焊投和费尔伯特·焊投两兄弟。他们要去东边的沼泽。
Командир, пока тебя не было, здесь проходили два гнома-торговца, Филберт и Дилберт Портачи. Они ушли на восток, к болоту.
让我们先确认一下古兹伯特和凯尔希有没有从爆炸现场安然返回,然后我们就能回到自己人的海岸了。
Давай проверим, вернулись ли Гузберт и Келси со своих участков, и все ли у них в порядке. А потом можно возвращаться к более гостеприимным берегам.
在一段时间里,古兹伯特得忙着安置炸弹。我们得继续向南,寻找更多部落的踪迹。
Пока Гузберт закладывает взрывчатку, нам следует продвинуться на юг и поискать следы Орды там.
赫伯特和科蕾娜会施法把你变形成食人魔……然后你把我们当做“俘虏”带进去。
Герберт и Кренна используют заклинание, которое придаст тебе облик огра... а потом ты притворишься, что ведешь нас как пленников.
当你准备好进行变形时,就去和赫伯特谈谈。
Поговори с Гербертом, когда приготовишься.
那个叫艾伯特的男人,白天一直鬼鬼祟祟地在教堂边上打转。
Его зовут Альберт. Он целый день у собора ошивается.
艾伯特先生,别再冲了——!
Постойте, господин Альберт!
算了,这样也好,免得那个艾伯特又找到了借口,借着清除落叶来接近教堂。
Нет листьев - нет Альберта.
好了,我这就去把安娜叫下来,可不能打扰了修女们。对了,还要向艾伯特先生道个谢。
Пойду позову её вниз. Сестёр беспокоить не стоит. И надо бы отблагодарить Альберта...
关于艾伯特先生…
Насчёт Альберта...
咦?我记得…那好像是艾伯特先生?
О, Паймон помнит его! Это же Альберт!
要不是有一次艾伯特先生向我提起,我应该也不会知道吧。
Я бы никогда этого не узнала, если бы мне не рассказал Альберт.
艾伯特先生告诉你的?艾伯特…艾伯特…
Значит, Альберт тебе сказал, что видел меня? Что-то я не припомню никаких Альбертов...
什么?多亏了艾伯特先生的消息…哈哈,艾伯特先生…
Что? Так это Альберт подсказал? Ох уж этот Альберт...
但是我要是再去找艾伯特先生道歉的话,也许反而会让他感觉更不好吧。
Но Альберту от моих извинений было бы только хуже.
艾伯特先生已经离开了奔狼领,向芭芭拉回报这件事。
Альберт уже покинул Вольфендом. Пора рассказать об этом Барбаре.
那我们还是先回去吧,我之后会想办法向艾伯特先生道歉的。
Давай пока выбираться отсюда, а позже я придумаю, как загладить вину перед Альбертом.
艾伯特先生也是想要帮我的忙,才辛苦来到这里,我却…
Альберт пришёл аж сюда, чтобы помочь, а я...
成功劝走艾伯特和其他芭芭拉的粉丝。
Уговорите Альберта и других фанатов Барбары уйти.
我听说了之后,就托艾伯特先生带了张我的签名给霍夫曼先生,他应该会很高兴吧。
Выяснив это, я тут же поручила господину Альберту доставить Хоффману мой автограф. Надеюсь, ему было приятно.
艾伯特先生还是坚持在奔狼领寻找芭芭拉,跟随他前进。
Альберт хочет остаться в Вольфендоме искать Барбару. Следуйте за ним.
这个我还真不太清楚呢,我知道的成员…好像有艾伯特先生,霍夫曼先生…
Я и сама не знаю. Из моих знакомых там господин Альберт и господин Хоффман...
你不如先去教堂附近看看,还有,你可以去问问艾伯特先生…
Лучше ты сначала сходи в собор. После этого можно будет расспросить Альберта...
「终于除掉了英戈伯特。虽然没能当场解决鲁瑟,但那样的伤应该没问题了。」
«Наконец-то покончил с Ингбертом. Не смог справиться с Лютером, но с его раной теперь это будет не трудно».
从牌组中召唤“艾斯卡尔”和“兰伯特”。
Призовите Эскеля и Ламберта из вашей колоды.
从牌组中召唤“维瑟米尔”和“兰伯特”。
Призовите Весемира и Ламберта из вашей колоды.
当奇怪的风暴来临的时候,我们正在练习场斗剑,兰伯特分心看往别的方向,我一个急转击中了他的腹部…他没有倒下而且接下来他击败了我。
Мы фехтовали, когда началась эта страшная буря. Ламберт отвлекся, я сделал пируэт и ударил его в живот. Конечно же, он не упал и потом побил меня.
真是糟糕。我梦到兰伯特和我在一起…
Ужасно. Мне снилось, что Ламберт был со мной...
楼上,兰伯特在图书室,艾斯凯尔正在带特莉丝到她的房间。
Наверху. Ламберт в библиотеке, а Эскель несет Трисс в ее комнату.
兰伯特用剑速度很快,他自己也引以自豪。但那并非永远都是最佳的策略,让我来示范一些肉搏技巧吧。
Ламберт убивает врагов мечом, но это не всегда лучшая тактика. Давай-ка я покажу тебе кое-какие приемы.
兰伯特会给你配方。在营火那里找他,他和咱们勇敢的女法师在一起。
Ламберт даст тебе формулу и скажет, где искать компоненты. Он около камина, с нашей храброй чародейкой.
我需要点空气。我还能听到兰伯特在那里吠叫…我会和维瑟米尔聊聊,顺便等你。你要过来见我吗?
Мне нужен свежий воздух, я все еще слышу лающий голос Ламберта... Я поговорю с Весемиром и подожду тебя снаружи. Ты придешь?
咱们快在兰伯特自己杀死巨魔螳螂之前回去…
Возвращаемся наверх, а то Ламберт сам убьет химеру...
我了解他们不算什么麻烦。可是兰伯特被一只巨魔螳螂攻击了。不是很严重…
...как я понимаю, они уже нам не помешают. А вот до Ламберта таки добралась химера. Но ничего серьезного, к счастью...
你有跟兰伯特谈过战斗吗?
Ты поговорил с Ламбертом по поводу боевых искусств?
我听过丹德里恩关于你的叙事诗。兰伯特告诉我说我永无法像真正狩魔猎人那般的快捷身手…但在今天的训练之中,我设法打中了他。
Я слышал все баллады Лютика о тебе. Ламберт всегда говорит, что я никогда не буду таким же быстрым, как настоящий ведьмак... Но сегодня, когда мы тренировались, у меня получилось его ударить!
「坚持不懈」的艾伯特先生
Альберт никогда не сдаётся
兰伯特和艾斯凯尔应该昨天就修理好它们的…
Ламберт и Эскель должны были ее вчера исправить…
说来话长…如果你坚持要听的话,我就说了。你听说过 1242 学运吗?我就是当时的学生领袖,但休伯特竟然向当局举发我,害我入狱服刑。就是这样。
Это старая история... Но если вы настаиваете... Вы слышали о студенческих протестах в 1242? Я их возглавлял. А Губерт донес на меня властям, и я очутился в тюрьме. Вот и вся история.
我们转运了。我们逮到一队从南方回来的酿酒师商队。他们卖出了商品,身上带了一堆现金。初步估计我们每个人可以分到四百克朗。菲力伯特还没决定是否要平均分配。
Повезло нам. Мы перехватили караван виноторговцев, идущий с юга. Они продали товар и держали при себе много денег. По предварительным подсчетам, получается по 400 крон на каждого из наших. Филиберт еще не решил, будем ли делиться поровну.
在收到这封信之后,请马上前往维瓦尔第银行最近分行,接收一笔784克朗的汇款。这是你代表参赛的资金,假如最后你没有在领奖台上占有一席之地,这笔钱须全数归还,并罚款50%。如你所知,亚德伯特弟兄现在负责运营本团公众形象,他已经完成评估,认为如果本团代表未能获得名次,对本团形象伤害将会超过完全不参加比赛。因此相信你能理解我们的立场。
Незамедлительно после получения этого письма отправляйся в ближайшее отделение Банка Вивальди, где ты получишь денежный перевод в размере 784 крон. Это твой представительский фонд, который однако подлежит возврату в размере до 150% - в случае если ты не займешь призового места. Брат Адальберт, который, как ты знаешь, принял должность ответственного за связи Ордена с миром, посчитал, что проигрыш нашего представителя принесет Ордену гораздо больше вреда, чем наше неучастие в турнире. Так что ты сам понимаешь.
汉斯·艾斯特肯是此王朝的创立者,1085年以毛皮生意赚了大钱之后买下骑士头衔。朝代地产:葛利伯地区,艾斯特肯庄园、里头有北方领域最大的私人图书馆。朝代动物:水獭。贵族代表:苏札娜·艾斯特肯 - 以普通话出版作品的第一位女性诗人,爱力欧娜·艾斯特肯 - 拉多维德四世的母亲,诺伯特·艾斯特肯 - 资助牛堡学院哲学系建立。
Ганс фон Эбнер, основатель династии, приобрел рыцарское звание в 1085 году после того, как сделал состояние на торговле мехами и овчиной. Фамильное имение: Гелибольский район, поместье Эбнер, включает крупнейшую частную библиотеку в Северных королевствах. Фамильный зверь: бобр. Выдающиеся представители: Сюзанна фон Эбнер, одна из первых женщин-поэтов, публиковавшихся на Всеобщем языке, Элеонора фон Эбнер - мать короля Радовида iv по прозвищу Лысый, Норберт фон Эбнер - основал факультета философии в Оксенфуртской Академии.
若有人能将别名“四指”菲力伯特·威顿的逮捕到案,或是提供该人死亡的证明,鲍克兰市的司法部长将会依据公国法典第161条颁布奖赏。
Прокурор Княжеского Трибунала в Боклере, согласно ст. 161 ук, объявляет награду за поимку и привлечение к суду Филиберта фон Виттена, герба Ворон, прозванного Четырехпалым, либо за предъявление доказательств его смерти.
亚德伯特…你清楚自己在找什么。
Адальберт... Ты знаешь, что нам нужно.
你注意到亚德伯特总是蹑手蹑脚跟在我们背後吗?那就是尼弗迦德人的勇气。
Ты видел - Адальберт все время держался сзади. Вот она, нильфгаардская доблесть.
与亚德伯特和辛西亚搜索实验室。
Обыскать лабораторию вместе с Альбертом и Цинтией.
还有糟糕之至的失望。闭嘴,亚德伯特。还有你,狩魔猎人,快收拾魔像。
Адальберт, заткнись, наконец. Или она принесет тебе великое разочарование. А ты, ведьмак, попробуй разобраться с големом.
亚德伯特,当然有天你会成为指挥官,但在那之前,当个乖孩子做好你的工作。
Не сомневаюсь, Адальберт, что когда-нибудь ты станешь командиром группы. Пока этого не случилось, будь добр, не лезь не в свои дела.
并认为亚德伯特质疑迪亨纳的专长。
Подумать только, а ведь Адальберт сомневался в мастерстве Даэрхенны.
与辛西亚及亚德伯特战斗
Борьба с Цинтией и Адальбертом
你迷人的朋友亚德伯特如何了?
А как поживает наш очаровательный друг Адальберт?
这种药水是由第一届法师评议会中着名的赫伯特‧史泰莫福特所调制而成,这种药水经常被仰赖魔法的狩魔猎人所使用,因为它可以增强法印的威力 - 伊格尼之印造成的伤害、阿尔德之印的冲击力、昆恩之印的防护力等等。
Эликсир был изобретен знаменитым членом первого Капитула, магом Гербертом Стаммельфордом. Его охотно используют ведьмаки, которые любят полагаться в бою на магические Знаки: этот напиток увеличивает силу Знаков, то есть повреждения от Игни, силу удара от Аард, защиту Квен и так далее.
我不敢相信你竟然干掉了四指菲力伯特的商会!干得好,爵士!
Не могу поверить, что тебе удалось разбить банду Четырехпалого!
杂种洛斯、椋鸟斯崔根、四指菲力伯特全都死了…天哪!
Лот Полуэльф, Скворец Страгген и Филиберт Четырехпалый убиты... Ну и ну!
我认识兰伯特,但我还真不知道他也打昆特牌。
Знаю я Ламберта. Но представить не мог, что он играет в гвинт.
唔,距离我上次见到可怜的艾伯特,一定有 50 年了。
Ну... Я не видел Унылого Альберта уже лет пятьдесят.
我听说最近有个人到过诺维格瑞。知道他也是猎魔人的话你或许会感兴趣,他叫兰伯特。
Я слышал об одном картежнике... он недавно заезжал в Новиград. Что интересно, тоже ведьмак. Ламберт его зовут.
这段话来自亚德伯特弟兄的动物百科第 28 页。看来你都想起来了。虽然上了年纪,但你还是跟以前一样精明。
Бестиарий брата Адальберта, страница восемьдесят вторая... Память у тебя, вижу, еще хорошая, несмотря на годы...
兰伯特呀兰伯特,笨蛋又混蛋。
Ламберт, Ламберт, хер моржовый. Ламберт, Ламберт, вредный хуй.
阻魔金炸弹。兰伯特把它们留在床边了。
Двимеритовые бомбы. Ламберт оставил их возле кроватей.
排成三角形的巨石…干扰了魔法气场。问题在于,究竟是谁把石头摆成这样的?不太可能是兰伯特…
Камни образуют треугольник... который влияет на ауру этого места. Кто все это поставил? Не Ламберт же...
真是头脑简单。兰伯特你是怎么回事?只有 12 岁吗?
Ламберт, все-то у тебя к одному сводится... Что, пу... пу... пубертатный период начался?
打听到艾伯特的什么消息了吗?
Ты разузнала что-нибудь про этого Альберта?
兰伯特…会死,都是…因为我。
Ламберт тоже... погиб из-за меня.
我已经帮了艾斯卡尔。我去看看兰伯特那边怎么样了。还有别的事吗?
Эскелю я уже помог... Посмотрю, что у Ламберта. Что-нибудь еще?
别担心,伯特兰,我们不会抛弃你的。
Ничего не бойся, Бертрам, мы тебя не выдадим.
不幸的是,兰伯特在战斗中遭到敌人包围。救援到得太迟,他倒在了狂猎战士的刀下。
К несчастью, врагов оказалось слишком много, а подмога пришла слишком поздно: Ламберт пал в неравном бою с воинами Дикой Охоты.
我一定要找到亨伯特的陈尸处…必须好好替他送行。
Я должна сама все увидеть. И проститься с Гумбертом.
丹德里恩应该吟唱一首关于你的歌,就叫做《自以为是的猎魔人兰伯特》。
Пусть лучше он споет балладу о тебе. "Ламберт, или Доставучий ведьмак".
帮兰伯特杀死老矛头
Помочь Ламберту одолеть Старого Грота.
是休伯特教我医学基础的,不过是很久以前了。
Губерт учил меня основам медицины. Достаточно давно.
兰伯特…兄弟啊…有件事要跟你说…
Ламберт... дружище... Я вот что тебе скажу...
包桐是由暴躁王海瑞伯特下旨建立的,荒谬的开始就注定了它最后被遗弃的结局:当初手下问国王要在哪里建新聚落时,国王喝的酩酊大醉,随便在地图上指了一个地方,结果却是沼泽正中央。被迫移居到此处的居民挣扎了一段时间之后就放弃了,陆续收拾行囊离开了这里。随后空荡荡的屋子就变成了流浪汉和强盗的栖身之所。
Деревня Луковец была заложена по велению короля Эриберта Сварливого. К сожалению, когда королю подали карту, дабы он указал расположение нового поселения, Эриберт был вдребезги пьян и ткнул в середину болот. Вынужденные поселенцы быстро убрались с неприветливых топей, а опустевшие хозяйства превратились в укрытия для бродяг и головорезов.
呃…没有…不过我答应你,我们会想办法的。对吧,兰伯特?
Ух... Нет... Но мы все сделаем, обещаю. Правда, Ламберт?
见到你很高兴,希伯特…我们该走了。听着,如果你最后决定买那笔基金,记得来找我!
Рад был тебя видеть, Гилберт... Нам пора. Если все-таки решишь открыть этот инвестиционный фонд, знаешь, где меня найти!
用猎魔感官能力跟随兰伯特听到的声音
Использовать ведьмачье чутье, чтобы услышать звуки, о которых говорил Ламберт.
我前阵子跟你一个弟兄玩过一局,兰伯特。他乘船来这儿猎杀飞蜥。还有住在威伦的一个什么男爵,听说他手上有约翰·纳塔利斯的牌。
Когда-то я обыграл твоего собрата Ламберта. Он здесь на ослизга охотился. А в Велене живет какой-то барон, так у него, говорят, есть карта с Яном Наталисом.
你也知道…兰伯特并不是千里镜的专家,所以——
Знаешь... В мегаскопах он не разбирается, так что...
四指菲力伯特帮会第一任管家的笔记
Записки первого казначея ганзы Филиберта Четырехпалого
你几时变得这么严厉了,诺伯特。比我给你包扎的时候厉害多了。你的膝盖最近如何?
Я вижу, ты стал очень принципиальным, Норберт. Когда я тебя лечила, ты был со мной гораздо добрее. Кстати, как твоя нога?
帮助兰伯特打败狂猎士兵
Помочь Ламберту победить воинов Охоты.
这么多活儿,只有你一个人干?兰伯特和艾斯卡尔不肯帮忙吗?还是他们觉得没必要?
Многовато работы для одного. Ламберт и Эскель не помогают?
你和兰伯特是不是…?
Слушай, а ты с Ламбертом...
唉,很不幸连我没办法确定消息不是艾伯特自己走漏的,老拿他的实验跟人吹嘘。他就是这么不走心。
К сожалению, я не могу поручиться, что сам Альберт не начал похваляться очередным экспериментом. Он очень беззаботен.
姓名为伯特·史密斯。出生地为泰莫利亚南部的米德顿。我在寻找家人,我们北上的途中走散了。
Меня зовут Бартек Коваль. Родился в Медовнике, в Нижней Темерии. Ищу родню, с которой мы разделились по дороге на север.
去马厩找特莉丝和艾伯特
Встретиться с Трисс и Альбертом на конюшне.
有机会时,从兰伯特那里赢得独特卡牌
При случае выиграть уникальную карту Ламберта.
我记得有一次…她让塞德里克·库伯特相信她能在梦中预测未来。
Помню один такой случай... Она внушила Седрику де Кульберу, что во сне она может предвидеть будущее.
哈!兰伯特还说你一定是忘了。谢了,老兄。
Ха! А Ламберт говорил, ты забудешь. Спасибо, брат.
希望艾伯特没忘记这一整场聚会的真正目的。
Надеюсь, Альберт не забудет, зачем они устроили прием.
真没想到你会这么快就离开凯尔莫罕,但再见到你还是很高兴,兰伯特。
Не думал, что ты так быстро уедешь из Каэр Морхена... Но я рад тебя видеть, Ламберт.
财政官的四指菲力伯特帮会清算报告
Рапорт камерленьо относительно уничтожения ганзы Филиберта Четырехпалого
最尊敬的猎魔人!四指菲力伯特·威顿的克星——那一番壮举。我将永远感念你的恩德!
Великий ведьмак! Убить Четырехпалого, Филиберта фон Виттена - великий подвиг! Вот за это моя вечная вам признательность.
你和兰伯特…?
Слушай, а ты с Ламбертом...
兰伯特还在要塞里。他正准备进山,用元素力量增加护符的能量。
Ламберт еще в замке... Собирается в горы, чтобы наполнить филактерий энергией стихий.
做你觉得正确的事吧,兰伯特。我不是来满口仁义道德的。
Делай, что считаешь нужным, Ламберт. Я не собираюсь читать тебе мораль.
突变用的桌子…就像可怜的艾伯特,甚至比他还更可怜。
Стол для мутаций... Похож на нашего Мрачного Альберта. Только еще более мрачный.
喔,兰伯特呀兰伯特…凯尔莫罕的坏胚子…
Ох, Ламберт, Ламберт... Позор Каэр Морхена...
跟兰伯特一起驶向湖的对岸
Переправиться на другую сторону озера вместе с Ламбертом.
…希望战争终将结束。希望托马斯和伯特能安然无恙地回家…
...И чтобы война уже закончилась... Чтобы Томаш и Берт вернулись домой живыми и невредимыми...
再次谢谢你,不是你的话我就被做成绞肉了。我叫菲利伯特·托皮可,但大家都叫我托大师。
Еще раз благодарю. Если б не ты, я бы сгинул. Я -Панкратий Почастник, а люди кличут просто, Дядька Почастник.
艾伯特!你在这儿啊,我的爱人。
Альберт! Вот ты где, любимый!
但我贿赂了一个神殿守卫,他表示说高层的人渐渐盯上艾伯特了。
Но мне удалось подкупить одного человека из Храмовой стражи, и он сказал, что разговоров об Альберте все больше.
她突然传送过来,连一句招呼都没打,开口就是“我们要解除一个诅咒。有好多事要做,所以艾斯卡尔和兰伯特,开工吧!”接着她就跑进客房,大肆收拾…还把床从阳台窗户给扔了出去。
Телепортировалась, и никакого тебе "здравствуйте". Сразу, мол, будем снимать заклятие, нужно сделать то и это, Эскель, Ламберт, шевелитесь. А потом пошла в комнату для гостей - и кровать с балкона выбросила.
亨伯特·里尔顿的日记
Дневник Гумберта из рода Реардон
哈哈,停不下来了?你这次的对手是卢克·威吉布德,艾伯特小少爷的表亲,他的马叫女夜魔。
Чудесно. В этот раз твоим противником будет Люк Вегельбуд, кузен молодого Альберта, верхом на Суккубе.
一次偶然的遭遇让两位猎魔人共同追捕同一个血魔,从而演变为一段关于友情、谋杀与复仇的故事,你问故事的寓意是什么?答案是:千万别惹兰伯特。
Случайная встреча двух ведьмаков во время охоты на одну экимму стала началом целой истории дружбы, убийства и мести. Какова же была мораль этой истории? Что Ламберт всегда возвращал кровные долги.
看来艾伯特只能离开这个地方—越快越好。
Похоже, Альберт должен исчезнуть, и как можно скорее.
我已经帮了兰伯特。我去看看艾斯卡尔那边怎么样了。还有别的事吗?
Ламберту я уже помог... Посмотрю, что у Эскеля. Что-нибудь еще?
希伯特先生出一百克朗!
Его милость Гилберт - сто!
你知道四指菲力伯特吗?就是鹤山上商会的老大?听说他如果饶人性命,就会切下那人一根手指,串成项链挂在脖子上!
А Филиберт Четырехпалый, из ганзы на Монкране, если кого в живых из жалости оставит, то на память палец ему отрубает. Он из пальцев этих уже ожерелье себе сделал!
有胆的话就试试看。或者把伯特兰交出来,我绝不会伤害其他人。
Можешь проверить, если хочется. Или выдай мне Бертрама - никого другого мы не тронем.
威吉布德夫人的儿子—他就是…问题所在。艾伯特少爷迷上炼金术…神殿守卫听到了风声…
Дело в сыне госпожи Вегельбуд. Молодой господин Альберт интересуется алхимией... И про это пронюхали Храмовые стражи…
兰伯特,该死!回来啊!
Ламберт, балда! Давай к нам!
让我想想,刚刚那是我爆掉的第…三颗水晶。已经过了一个星期了,兰伯特还是没完成我要他做的事。维瑟米尔执意要修好我窗台下方的那面墙,每天天不亮就开始敲敲打打。还有,我让艾斯卡尔去猎杀叉尾龙,他却好像跑去采蘑菇似的。
Дай подумать... Лопнул уже третий кристалл, Ламберт больше недели собирается заняться тем, о чем я просила, Весемир назло делает ремонт прямо под моим окном. А Эскель вместо вилохвоста, наверно, пошел за грибами...
很不幸,事情没那么简单,艾伯特少爷躲起来了—躲在威吉布德家乡下的别墅。
К сожалению, это не так просто. Молодой барин сейчас укрывается в загородном имении.
谢谢,那我们凯尔莫罕见,维瑟米尔、艾斯卡尔和兰伯特已经在那里了。
Спасибо, увидимся на месте. Весемир, Эскель и Ламберт уже там.
我个人认为艾伯特的事知道的人越少越好,但如果这是你信任的人…
Мне бы хотелось, чтобы о побеге Альберта знало как можно меньше людей. Но если вы ему доверяете...
你应该跟兰伯特学学这种权宜之计,把杀死巨魔的正义感放一边去。口袋里赚点钱才是真的。
Мог бы иногда брать пример с Ламберта - забыть хоть на время про идеалы и думать о деньгах.
亨伯特,可怜的亨伯特啊…罗德瑞克,你怎么能干出这种事…?
Бедный Гумберт... Родерик, как ты мог...
艾伯特!你答应过要带我去参观你的实验室!
Альберт! Ты обещал показать свою лабораторию!
最困难的部分是,艾伯特少爷即将离开的消息必须瞒住他祖母。
Сложно сказать, сейчас главное - скрыть бегство молодого барина от его бабки.
这还不算什么。你真该看看去年冬天兰伯特想说服他放弃凯尔莫罕时的情形。
Это ничего... Тебя еще не было прошлой зимой, когда Ламберт убеждал его, что надо уходить из Каэр Морхена.
你会抛弃维瑟米尔?艾斯卡尔?兰伯特?你会为了自保抛下他们吗?
А ты смог бы бросить Весемира? Эскеля? Ламберта? Смог бы это сделать, чтобы спасти свою шкуру?
我们是来找伯特兰的,把他交出来就没人会受伤!
Мы пришли за Бертрамом. Отдавайте его, и никому вреда не будет!
在虚无旅店与兰伯特见面
Встретиться с Ламбертом в корчме "Нигде".
这我可以安排,艾伯特应该可以不引起注意悄悄溜出宅邸吧?
Я могу это устроить. Молодой Вегельбуд сумеет незаметно выскользнуть из дома?
小红帽一伙人威胁我们的村子,我们无法自卫。最后伯特兰去找了猎人,向他们求助。
Банда Волчицы деревню разоряла, а защищать нас никто не хотел. В конце концов Бертрам к Охотникам пошел защиты просить.
或许你已经洗心革面,或许那只是装出来的。对我和兰伯特来说都没有关系。
Может, ты изменился, может, нет. Для меня и для Ламберта это не имеет значения.
伯特兰对你做过什么?
В чем Бертрам перед тобой провинился?
你竟然把四指菲力伯特的帮会给赶跑了…我崇拜你!
За то, что ты банду Четырехпалого разогнал... Мое тебе уважение!
喔,你是…!我们的确见过。好了,艾伯特有你照顾我就安心了。
Это вы! Разумеется. Теперь я буду знать, что Альберт в надежных руках.
兰伯特,你都已经听到问题的答案了,还问什么…况且这不关我们的事。
Ты сам слышал, Ламберт. И потом, это не наше дело.
原来,休伯特曾经是冯·格拉茨的导师,但由于冯·格拉茨曾经参与的学生运动导致了血腥的后果,休伯特不得不出面告发自己的学生,避免暴力事态进一步升级。
Оказалось, что Губерт когда-то был наставником и учителем фон Гратца. И когда участие фон Гратца в студенческих волнениях привело к кровопролитию, Губерт, прознав про это, донес на своего воспитанника, дабы избежать дальнейшего насилия.
兰伯特,知道吗?我想我还是听长话短说的版本好了。
Знаешь что, Ламберт... Все-таки я попрошу тебя рассказывать покороче.
如果猎人存心要抓艾伯特,我很怀疑一点小乐子是不是真能分散他们的注意力。
Если Охотники уже взялись за Альберта, вряд ли их обманет какой-то бал.
休伯特把你的过去都告诉我了。甚至比我预计的还要详细。
Губерт рассказал мне о твоем прошлом. Оно было еще более красочным, чем я предполагал.
凯尔莫罕之战告一段落。幸存下来的人们为维瑟米尔和兰伯特举行了葬礼,却并没有时间进行哀悼。危险必将很快再临,他们必须为拯救希里制定新的计划。
Битва в Каэр Морхене завершилась. Выжившие похоронили павших от рук Дикой Охоты Весемира и Ламберта, но предаваться печали было некогда. Опасность отступила лишь на время, и надлежало готовить новый план спасения Цири.
等待兰伯特布好陷阱
Подождать, пока Ламберт приготовит ловушки.
兰伯特。这不好笑。
Ламберт... это уже не смешно.
我们还是别打扰他的生活了,兰伯特,走吧。
Оставим его с миром, Ламберт. Пойдем.
去七只猫旅店与兰伯特碰面
Встретиться с Ламбертом у корчмы "Семь котов".
四指菲力伯特和其走狗的暴政已经结束
Конец террора Филиберта Четырехпалого и его псов
你猜我听到什么消息?四指菲力伯特和他的商会,被一个人干掉了!听说菲力伯特叫得跟毛孩子似的,但猎魔人毫不留情,就把他的头给砍了!
А знаешь, чего я слышал? Филиберт Четырехпалый и вся его ганза как один полегли! Филиберт, говорят, рыдал, как малое дитя, а ведьмак без всякой жалости укоротил его на голову!
小红帽一伙人打算攻击村庄,找伯特兰复仇。我们没多少钱,但只要你愿意帮忙,我们很乐意给你报酬。
Банда Волчицы хочет напасть на нашу деревню. Они Бертраму хотят отомстить. Денег у нас немного, но мы заплатим, если вы нас защитите.
听说猎魔人把鹤山的强盗工会赶跑了!他还杀了四指菲力伯特,不过在他咽气之前先让他变成了无指菲力伯特!
Говорят, этот ведьмак разогнал ганзу с Монкрана! И убил Филиберта Четырехпалого. А прежде чем его убить, все пальцы ему отрезал!
守卫倒是不成问题,但既然法师猎人会想抓你,艾伯特一定麻烦大了。
Храмовая стража - это еще ничего, но на тебя напали подручные Охотников. Значит, дело серьезное.
那个恶徒,四指菲力伯特,你知道他的名号是怎么来的吗?他以前是个桶匠,有次在割桶板的时候不小心把手指给切了下来!
А разбойника Филиберта Четырехпалого потому так зовут, что когда-то он в гильдии бондарей работал. Обручи на бочку ставил и палец себе отрубил!
艾伯特少爷的安全才是她的当务之急。
Сейчас для нее самое важное - безопасность молодого барина.
与兰伯特谈谈关于元素之环的旅程
Поговорить с Ламбертом о походе к Кругу Стихий.
对…兰伯特坐在火边,还裹着一条毯子。每次只要下雪,他都要抱怨个不停…
Ага... Ламберт сидел у камина и бранился всякий раз, едва начинался снег...
先去帮助艾斯卡尔和兰伯特。他们一个要帮我去找叉尾龙的脊髓液,另一个要去用元素力量加强护符。可目前为止,我还没看到他们俩有什么进展。
Прежде всего, помоги Эскелю и Ламберту. Один должен был добыть вытяжку из хребта вилохвоста, а другой - зарядить филактерий энергией стихий... И результатов что-то не видно.
昆特大师希伯特加了五十克朗!有人出三…
Мастер гвинта Гилберт дает двести пятьдесят! Кто больше?
你是我永远的好朋友,兰伯特。
Ты был добрым другом, Ламберт.
想怎么做都随你,兰伯特。朋友是你的,要报仇的也是你。
Как хочешь, Ламберт. Это твое дело и твоя месть.
在凯尔莫罕找到兰伯特的独特卡牌
Найти уникальную карту Ламберта в Каэр Морхене.
我最近常听说有个叫兰伯特的混蛋,似乎他的操蛋牌组好得吓人。说不定你认识他,事实上,他是个猎魔人。
Последнее время все только и говорят о каком-то Ламберте. Говорят, колода у него охеренная. Ты с ним, может, знаком: он вроде ведьмак...
这张脸看起来有点像海瑞伯特下士,对吧?
А мордой, хех, он немного на капрала Хериберта смахивает, ха-ха-ха...
这才叫英雄!动动指头就干掉了四指菲力伯特!
А вот и наш герой! Убил Четырехпалого - и не вспотел даже!
你跟兰伯特相处得好吗?
Как у тебя с Ламбертом?
得跟兰伯特分享这个发现:小雾妖对熟制奶酪的味道没反应。
Надо рассказать Ламберту, что у туманников иммунитет к запаху старого сыра.
我很高兴能帮得上忙,但只要兰伯特一好转,我就会马上离开。
Рада, что смогла помочь, но я уеду, как только Ламберту станет получше.
先把艾伯特找到吧,他人呢?
Пойдем за Альбертом. Где он сейчас?
恩,我的确不知道什么香草布丁,但对我来说,没有什么比兰伯特私酿的好酒更管用。
Хмм... Насчет ванильного пудинга не знаю, но знаменитый самогон Ламберта всегда мне помогал...
猎魔人,我听说你打败了四指菲力伯特的商会!向你致敬!
Я слышал, ведьмак, что ты избавился от банды Филиберта Четырехпалого!
雷安伦、亚玛维特、菲欧娜、辛特利安的考伯特、玛莉、艾达莉亚、卡兰瑟、帕薇塔…
Рианнон. Амавет. Фиона. Корбетт Цинтрийский. Мюриэль. Адалия. Калантэ. Паветта...
做好迎击狂猎的准备就离开堡垒,与兰伯特会合
Подготовившись к бою с Дикой Охоты, выйти из крепости и присоединиться к Ламберту.
干掉那个婊子养的!为四指菲力伯特复仇!
Бей сукина сына! За Филиберта Четырехпалого!
嗯…?诺伯特呢?
А что случилось с Норбертом?
我想到艾斯卡尔和兰伯特…哈哈哈哈哈哈哈…
Я вообще-то про Эскеля и Ламберта... Хе-хе-хе...
菲力伯特有债必还
Филиберт всегда платит по счетам
让开,猎魔人,这件事跟你无关。我们只找伯特兰一人,我向你保证。
Отойди, ведьмак, это не твое дело. Нам нужен только Бертрам, и никто больше. Вот тебе мое слово.
兰伯特有件事想跟你商量。
У Ламберта к тебе дело.
我是验尸官休伯特·雷亚克,我是来进行解剖的,不过看来你已经完成我的工作了,对吧,约阿希姆。每次都这样,擅自插手一些与你本职全然无关的事情,总是把别人拖下水。这是谁?
А я Губерт Рейк, коронер. Пришел сюда провести аутопсию, но вижу, Иоахим, что ты меня выручил. Как всегда, лезешь, куда не нужно, и втягиваешь в неприятности других. Кто это такой?
鬼扯!是验尸官休伯特·雷亚克才对。
Да что ты! Это был Губерт Рейк. Городской коронер.
伯特兰做过什么?你为什么要复仇?
Что такого тебе сделал этот Бертрам?
那个老太婆是米诺乐伯爵夫人,她只要一开口就没完没了…角落那个混蛋叫希伯特。他是最近靠昆特牌才有钱起来的暴发户。
Пожилая дама вон там - это графиня Миньоль. У вас точно найдется тема для разговора... А вон там, в углу, Гилберт. Нувориш, поднялся на игре в гвинт.
伯特兰,我们来找你了!
Бертрам, мы идем за тобой!
你知道你惹到谁了吗,白狼?四指菲力伯特的帮会!
Ты, сука, хоть знаешь, кто мы такие? Ганза Четырехпалого!
菲力伯特帮会成员的笔记
Записки рыцаря-разбойника из ганзы Филиберта
所以休伯特·雷亚克是怪物…?
Значит, Губерт Рейк был чудовищем...
或许兰伯特和凯拉日后的恋情(某种意义上出人意料)正是由两人并肩作战的一刻萌发。又或者只是单纯地被彼此吸引。无论如何,这对情侣的未来到底会如何发展,我们只能静观其变。
Быть может, дальнейшие (несколько неожиданные для всех) отношения Ламберта и Кейры были естественным продолжением их совместной битвы за жизнь, а может, возникли они из простой потребности в человеческом тепле. Лишь время могло показать, что ждало в будущем эту пару.
在教主广场卡拉丁家附近与兰伯特见面
Встретиться с Ламбертом на рынке у резиденции Таулера.
纸条上写的是玛西莫斯·马克林诺的故事,他与家人被四指菲力伯特商会派出的流氓残忍杀害。这张纸条也暗示有一口隐藏的宝箱…
Из них ведьмак узнал историю рыцаря Максима Макрина, который был убит вместе со своим семейством ганзой Филиберта Четырехпалого. В записях так же упоминалось некое спрятанное сокровище...
在凯尔莫罕之战中,凯拉勇敢地对抗艾瑞汀的仆从,并且挽救了兰伯特的生命。
В битве за Каэр Морхен Кейра храбро сражалась против приспешников Эредина и спасла Ламберта от неминуемой гибели.
后来,事实证明两人并肩作战,为凯拉和兰伯特之间建立起紧密的情感。他们在战后决定继续交往。这也佐证了我的理论:猎魔人与女术士之间一定具有某种神秘力量使得他们相互吸引。
Впоследствии оказалось, что битва плечом к плечу так сблизила Кейру и Ламберта, что они не стали расставаться и после сражения. Это подтверждает мою теорию о том, что ведьмаки и чародейки испытывают некое мистическое взаимное притяжение.
打听到艾伯特的消息了吗?
Ты разузнала что-нибудь про Альберта?
猎魔大师!验尸官休伯特请我转告你,他在里面帮你留了个包裹!
Мастер ведьмак! Коронер Губерт велел передать, что оставил для вас внутри посылку!
只要你不惹毛兰伯特,就不会有危险。恩希尔、拉多维德都没办法找到你。那里的确是称不上奢华,但干净的床单还是有的。
Думаю, да. Если только не выведешь Ламберта из себя. В любом случае, ни Эмгыр, ни Радовид тебя там не достанут. Роскоши не жди, но чистые простыни в замке найдутся.
寻找艾伯特·威吉布德。他戴着黑豹面具
Найти Альберта Вегельбуда. Он в маске пантеры.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
伯特兰
伯特兰-切比雪夫定理
伯特兰·瑞沃斯
伯特兰•罗素
伯特兰假设
伯特兰公设
伯特兰德
伯特兰德模型
伯特兰曲线
伯特兰检验
伯特兰湖
伯特兰规则
伯特兰透镜
伯特兰镜头
伯特兰验证方程式
伯特利
伯特基特合金
伯特属
伯特拟韧革菌
伯特朗透镜
伯特格尔试验
伯特格氏试纸
伯特格氏试验
伯特格试纸
伯特格试验
伯特歇尔细胞
伯特氏松球鱼
伯特氏锯鳞鱼
伯特的机器人
伯特绦虫属
伯特绦虫病
伯特舍扁桃体剪
伯特舍扁桃体压迫器
伯特舍扁桃体夹持钳
伯特舍扁桃体止血器
伯特舍扁桃体钩
伯特舍晶体
伯特舍氏
伯特舍氏神经节
伯特舍氏细胞
伯特舍氏结晶
伯特舍神经节
伯特舍管
伯特舍细胞
伯特舍结晶
伯特舍表
伯特舍视力表
伯特舍试验
伯特舍间隙
伯特舍鼻窦骨钻
伯特读字测验
伯特赫尔计数室
伯特陨石坑
伯特霍德
похожие:
土伯特
卡伯特
呆伯特
阿伯特
图伯特
奥伯特
休伯特
赫伯特
罗伯特
艾伯特
鲍伯特
鲁伯特
舒伯特
兰伯特
希伯特
兰伯特棉
舒伯特角
菲力伯特
吉伯特病
罗伯特森
艾瑞伯特
基尔伯特
亚达伯特
舒伯特簇
艾伯特绉
加伯特法
希尔伯特
杜尔伯特
艾伯特湖
埃伯特线
赫伯特摆
阿尔伯特
希耳伯特
罗伯特圆
罗伯特斑
阿伯特裁
卡伯特环
舒伯特湾
赫伯特病
吉尔伯特
吉尔伯特码
赫伯特小窝
鲁伯特上尉
奥伯特错觉
埃伯特氏线
阿尔伯特裁
泰伯特伯爵
达伯特岩蟒
圣休伯特病
赫伯特手术
跟随兰伯特
卡伯特夹板
兰伯特级数
艾伯特雅鹛
艾伯特氏病
吕伯特试验
兰伯特手术
艾伯特石洞
兰伯特家族
兰伯特切口
鲁伯特离开
阿伯特的家
希尔伯特基
兰伯特定律
卡伯特氏夹
朗伯特疗法
希尔伯特域
阿尔伯特星
阿耳伯特病
朗伯特定律
埃伯特杆菌
希伯特标准
希伯特电池
罗伯特一世
加伯特染剂
罗伯特转炉
艾伯特少尉
加伯特溶液
罗伯特骨盆
杜尔伯特县
卡伯特氏环
吉尔伯特期
胡伯特王子
罗伯特手术
罗伯特梯度
罗伯特环钻
罗伯特氏斑
罗伯特韧带
恩格尔伯特
鲁伯特水滴
皮欧伯特线
希耳伯特核
吉伯特氏病
希尔伯特核
哈伯特曲线
兰伯特投影
里伯特定律
勒伯特毛菌
托尔伯特县
跟随艾伯特
阿尔伯特位
赫伯特摆法
阿尔伯特湖
苏伯特蜓科
奥伯特效应
希尔伯特架
埃伯特周皮
舒伯特符号
阿耳伯特位
皮奥伯特线
奥伯特学说
舒伯特概型
哈伯特顶点
希尔伯特环
老人罗伯特
艾伯特领结
罗伯特少尉
加伯特氏法
奥伯特现象
约翰·阿伯特
罗伯特·皮里
罗伯特·菲佐
罗伯特·皮尔
罗伯特·胡克
罗伯特·彭斯
罗伯特·欧文
罗伯特·霍克
罗伯特·清崎
赫伯特·胡佛
卡伯特氏夹板
乔伯特式铆钉
罗伯特•艾伦
赫伯特氏小窝
卡伯特环状体
吉尔伯特群岛
亨伯特的长剑
希尔伯特空间
阿耳伯特树脂
希尔伯特流形
吉尔伯特氏病
希尔伯特变换
回去找阿伯特
麦克伯特领队
罗伯特氏手术
乔恩·罗伯特
希尔伯特定理
吕伯特氏试验
舒伯特式铆钉
格尔伯特反应
罗伯特四重奏
考伯特的打手
罗伯特喷粉机
罗伯特氏骨盆
亨伯特的头盔
准希耳伯特模
奥伯特氏现象
艾伯特大衣呢
杂务工艾伯特
希尔伯特代数
赫伯特氏手术
盖·拉利伯特
罗伯特·布列松
罗伯特·科恰良
罗伯特·孟席斯
罗伯特•卡沃利
诺伯特·罗特根
威廉·吉尔伯特
希尔伯特p类域
哈默·德罗伯特
罗伯特·海莱因
罗伯特·帕丁森
罗伯特·德尼罗
罗伯特·马尔登
罗伯特・伯恩斯
罗伯特·伯恩斯
罗伯特·斯陶特