休息厅
xiūxitīng
салон-вестибюль, зал для отдыха
сад на крыше
передний зал; вестибюль; кулуары
зал отдыха; передний зал
lounge; foyer
xiūxitīng
lounge hallчастотность: #58345
в русских словах:
примеры:
散步场所如滨海道路、剧场休息厅等
promenade
上星期一我在一家旅馆的休息厅见到他。
I met him in a hotel lobby last Monday.
你已解锁英雄之厅。如果你解散你的队友,他们会回到这里休息。
Вы открыли зал героев. Здесь будут отдыхать спутники, которым вы прикажете покинуть ваш отряд.
你已经解锁了英雄大厅。当你解散了某个队友后,他会到这里休息。
Вы смогли открыть зал героев. Здесь будут отдыхать спутники, которым вы прикажете покинуть ваш отряд.
警戒者之厅是大家休息、学习跟交流的地方。旅途疲惫的兄弟姐妹们可以在一个平静又舒适的地方休息一阵子。
В Зале мы учились, отдыхали и проводили время вместе. Уставшие от дорог братья и сестры могли побыть в мире и покое.
刚才我们正在忙碌的时候,有位信使一直等在大厅里。我想他现在已经累得去休息了,要么就是看到尤勒斯的身体浮起来的时候被吓跑了吧。
Мы были заняты, и я попросил посланника подождать в зале. Похоже, это ему надоело, или он сбежал, увидев, как Джулс парит в воздухе.
пословный:
休息 | 厅 | ||
делать передышку (остановку), отдыхать; отдых, передышка; воен. привал; делать привал
|
сущ.
1) казённое учреждение, ямынь; управление, служба
2) отраслевое управление провинциального правительства (напр. при гоминьдане); комиссариат, административный (судебный) орган (также родовое слово); суд 3) обширное здание, роскошный дом, палаты
4) общие комнаты дома, общие покои [дворца]; приёмная, гостиная, столовая (также родовое слово)
5) ист. тин, супрефектура (административный район, вместо уезда, подчинённый области 府, в местностях, заселённых нацменьшинствами)
|