休息天
xiūxitiān
день отдыха
примеры:
休息一天
have a day off; take a day off
今天到此休息吧。
Let’s call it a day.
你累了一天,该休息了。
Ты устал за весь день. Надо бы отдохнуть.
邮局星期天不休息。
Почта по субботам работает.
是日盘点,休息一天。
Сегодня мы закрыты на инвентаризацию.
安安顿顿的休息了一天
had a peaceful rest for the whole day
我…我今天就是在休息啦…
Я... решила взять сегодня выходной...
已决定了, 明天我们休息
Было решено, что завтра мы будем отдыхать
夏天你预备到那儿去休息?
куда ты собираешься летом поехать отдыхать?
明天我休息(不上班)。
Tomorrow will be my day off.
医生为她开了三天休息。
The doctor prescribed three days’ rest for her.
我们白天工作晚上休息。
We work in the day and rest at night.
算了! 现在休息吧; 明天再干!
баста! давай отдыхать, завтра продолжим!
商店节假日不休息(天天营业)
Магазин торговает без выходных дней
不是说好今天要休息吗。
Но ведь мы договорились, что сегодня у нас выходной.
算了! 现在休息吧, 明天再干!
баста! Давай отдыхать, завтра продолжим!
他劝我多休息几天再去工作
он советовал мне отдохнуть ещё несколько дней, а уж затем пойти на работу
休息一会儿,聊聊天怎么样?
Давай передохнём и поболтаем?
就当做今天最后的休息吧。
Будем считать это нашим последним перерывом на сегодня.
那我改天再去吧。先休息一下。
Тогда, может, я отдохну недельку и сам пойду.
无论是白天还是晚上都没有休息
ни днем, ни ночью не было отдыха
本店是日休息一天,明天照常营业。
Мы закрыты сегодня, завтра мы будем работать в обычном режиме.
休息几天,顶多几周你就没事了。
Но не беспокойся, через несколько дней - или недель - ты будешь здоров.
我能轻松休息的那天就快到了。
Когда-нибудь и я смогу отдохнуть.
我还以为,您今天会休息一下呢…
Я думала, ты собираешься сегодня отдохнуть...
我的天,这什么怪菜。多休息多喝水吧。
Ого. Это довольно странно. Постарайся немного отдохнуть и пей побольше жидкости.
她劳累了一天, 觉得理应休息一下了。
After a hard day’s work she felt entitled to a rest.
休息吧,杂碎。也许明天你就得受死了。
Отдыхай, ничтожество. Завтра тебя, наверное, казнят.
嗯?今天是休息…跟「荣誉骑士」一起…?
Да ты что? Сегодня ты отдыхаешь... С почётным рыцарем?
如果能好好休息一整天,我倒是不惜一切。
Все бы отдала, чтобы вечером хоть раз побыть одной.
休息吧,人渣。也许明天你就得受死了。
Отдыхай, ничтожество. Завтра тебя, наверное, казнят.
每隔四小时服用这些药,卧床休息两天。
Take this medicine every fours hour and stay in bed for two day.
今天上午我们有两节课, 课间有些休息时间。
We have two lessons this morning, but there’s some free time in between.
今天休息好了之后,明天也要继续努力呀。
Сегодня мы можем отдохнуть, а завтра нас ждёт упорный труд.
如果今天下午能休息,我真想去看场影。
If I had some time off this afternoon, I’d like to see a film.
改天我一定认真做好计划,再和你一起休息!
Когда-нибудь я хорошенько спланирую день, и мы с тобой отдохнём вместе!
告诉幽灵好好在这休息,你听说他今天放假。
Сказать призраку, что он может оставаться здесь. Вы слышали, что у него сегодня увольнительная.
没错,休息也很重要!那就说好了哦,明天见!
Правильно, отдых очень важен! Встретимся завтра здесь же, пока!
你就是太累了,没别的毛病,休息两天自然会好的。
You are just overtired. There is nothing wrong with you. You’ll be all right after a couple days’ rest.
我是想聊天,但在我要想稍微休息下,就得需要帮助。
Я бы с удовольствием поболтал, но прежде чем у меня появится свободная минутка, мне понадобится помощь.
别担心,来这的山路是会让人休息个一两天的。
Не волнуйся. Эта дорога всех выводит из строя на день или два.
希望你们起码能休息一下,你们不能一直这样整天工作。
Надеюсь, вы хоть иногда отдыхаете. Без этого работать невозможно.
费恩,你已饱经沧桑,看破天机。来这边,休息一下。
Фейн, ты повидал столько дней, столько чудес. Приди же и отдохни.
真高兴今天结束了,我这身老骨头需要好好休息。
Я рада, что день наконец кончился. Старые кости ноют, им нужно дать отдых.
我们只在白天交易,陌生人。晚上,大都在长屋休息。
Мы ведем торговлю только при свете дня. Ночью все спят в общем доме.
喔,泽威奇老师,你好像很累。你该放一天假休息一下。
Мистер Цвикки, у вас такой усталый вид. Возможно, вам стоит взять отгул.
晚点再来吧。必须先休息一下,天眼才能再帮助你。
Заходи позже. Надо отдохнуть, прежде чем снова открыться Дару.
昨天他写了一篇文章,写了五个小时,中间没休息,一气呵成
вчера он на одном дыхании писал статью без перерыва 5 часов
纳菲现在很开心,也许纳菲可以休息了。一觉到天亮。睡觉,睡觉,睡觉。
Теперь Нарфи счастлив. Может, Нарфи поспит. Проспит всю ночь. Спать, спать, спать.
捡起石头给我砸。哪个泥仆能干掉它,今天就能休息。
Так что бросаем работу, берем камни и начинаем швырять. Землерой, который его вырубит, может ничего не делать до конца дня.
我回飞旋旅社的房间休息。明天早上在棚屋前面见。
Я переночую в своем номере в „Танцах“. Встретимся утром возле хижины.
在休息而已。我第一天在洗衣房工作,没想到会这么累。
Отдыхаю. Никогда не работал в прачечной, очень это утомительно.
天色已晚……该休息了。最好不要在岸边,这里风太大了。
Уже поздно... Пора спать. Лучше не оставаться на продуваемом ветрами побережье.
没什么好等的。我们应该回去休息,今天已经够漫长的了。
Нечего тут ждать. Нам нужен отдых, день выдался не из легких.
如果你到今晚把手头上的工作做完,你明天就可以休息。
So (As) long as you clear your desk by this evening, you can have tomorrow leave.
天…天已经亮了?!那、那再做最后一次实验吧,做完就休息!嗯,最后一次…
Уже... уже рассвело? Ну тогда ещё один опыт и спать! Ага, ещё разочек...
昆恩先生的店里今天没有什么工作喔,请回去好好休息吧!
У Куинна сегодня больше нечего делать.
既然难得有一天休息时间,不如就来场派对,玩个尽兴吧。
Тебе так редко удаётся отдохнуть... Вот и решили устроить вечеринку!
我在想,爸爸。也许你该休息一天去城里逛逛。你不在时我能替你照顾旅店。
Я вот думаю, отец. Может, тебе как-нибудь отдохнуть денек? В город сходить? Я могу последить за трактиром, пока тебя не будет.
刚才在城里,为什么不直接说今天是休息日,不接待那些居民呢?
Только что, когда мы были в городе... Почему ты просто всем не сказала, что отдыхаешь, и не ушла?
我在想,爸爸。也许你该休息一天去城里逛逛。你不在时我能替你看顾旅馆。
Я вот думаю, отец. Может, тебе как-нибудь отдохнуть денек? В город сходить? Я могу последить за трактиром, пока тебя не будет.
没…没关系,只要说清楚今天是我的休息日,大家也一定会理解的。
Н-ничего... я просто скажу, что у меня выходной. Уверена, они поймут.
约翰整天叫胃痛得厉害。你最好让他上床休息,并去请位医生。
John’s been complaining of severe stomach pains all day. You’d better send him to bed and call the doctor.
没有。我很抱歉。我之前也说过了——只是稍微休息一天。而且我们刚刚才到。
Нет, извините. Как я уже сказал, мы просто проводим здесь выходной. К тому же, мы только что пришли.
很好。现在已经很晚了——我们早就应该回去休息的。明天又会是难熬的一天。
Хорошо. Уже поздно, нам пора отдохнуть. Завтра нас ждет еще один тяжелый день.
呼,累了一整天,你也休息去吧。明天再去传闻中鬼怪出没的老宅看看,说好了。
Уф, это был трудный день. Тебе тоже пора спать. Завтра пойдём в дом с привидениями. Договорились.
我是来带你离开的,朋友。经过了这么疯狂的几天后,你值得好好休息一下。
Пойдем, друг, я пришел забрать тебя отсюда. Пора немного отдохнуть от безумства последних дней.
我们走吧。现在已经很晚了——我们早就应该回去休息的。明天又会是难熬的一天。
Идемте. Уже очень поздно, нам давно пора на боковую. Завтра предстоит еще один тяжелый день.
问伊凡是否也跟你一样感到疲惫。他是否愿意和你一起在下层甲板休息下,聊聊天?
Спросить Ифана, не устал ли он. Может, он захочет отдохнуть с вами – где-нибудь на нижней палубе?
已经这么晚了,明天截稿的稿子一点没动…什么?你要去休息了?呜…我也想去睡觉…
Уже так поздно, а я так и не написала колонку в завтрашнюю газету... Что? Спать идёшь? Эх... Тоже спать хочу...
今天可是难得的休息日,我们就在这里慢慢地喝完这瓶饮料,好好放松一下吧。
Нечасто у меня бывает столько свободного времени. Давай просто расслабимся и насладимся напитком.
我需要休息一下。几天后再回来吧,一个礼拜以后也可以。然后……我们就知道有没有效了。
Я пойду прилягу. Возвращайся через пару дней. Или через неделю... и вот тогда уже посмотрим.
我已经又饿又渴好几天了,于是我休息了会儿。等我醒来,发现身旁是我的尸体时,我以为我疯了。
Я много дней мучился от голода и жажды, и однажды прилег отдохнуть. Очнулся я уже рядом со своим трупом. Сначала я подумал, что сошел с ума.
去桌子那里瞧瞧,不过到了晚上客人会回房里休息。若你非找他们聊天不可,等早上再来吧。
Поищи за столами и в альковах, где собираются гости. На ночь они расходятся по своим комнатам. Если тебе нужно с ними поговорить, приходи утром.
而且他们平常也像蚂蚁,盲目地遵从、侍候领导者,从天亮工作到天黑,从来不休息的。
И, как муравьи, одну только работу знают и слепое послушание. Каждый там, вроде как, работает с утра до ночи, ни посмеяться ему, ни отдохнуть.
пословный:
休息 | 天 | ||
делать передышку (остановку), отдыхать; отдых, передышка; воен. привал; делать привал
|
1) небо; небесный
2) день; сутки
3) время
4) сезон, пора
5) погода; климат
6) природа; природный; естественный
7) рел. небо; небесный
|