休息期
_
время отдыха
период покоя
период перерыва
примеры:
星期休息。
Sunday is a holiday.
规定休息日期
установить дни отдыха
星期(日)的休息
воскресный отдых
邮局星期天不休息。
Почта по субботам работает.
星期日是我休息的日子。
Sunday is my rest day.
老实说,我很期待休息。
Честно говоря, отдых мне бы не помешал.
前一段他很辛苦,现在休息一星期是应该的。
He has worked very hard recently, so he deserves a week’s holiday.
上星期一我在一家旅馆的休息厅见到他。
I met him in a hotel lobby last Monday.
三个星期?你疯了!你不能让摊子休息那么久!
Три недели? Ты сошел с ума! Нельзя закрыть лавку на такой срок!
他们原以为假期里能好好休息,但过不多久便明白根本不是那回事。
They had thought that the vacation would be restful, but they were soon disillusioned.
等到学院化为废墟,我们就能“休息”了。在那之前,我和长老麦克森都期望你全力以赴。
Ну, отдыхать мы будем, когда Институт превратится в дымящиеся развалины. А до тех пор мы со старейшиной Мэксоном рассчитываем на то, что ты будешь в идеальной форме.
如果你真的想……要小心那个幽灵!他有一次从背后偷袭我吓掉了我半条命。我休息了一个星期才勉强清醒……
Ну, если тебе и вправду надо... Да только берегись призрака! Он меня подстерег однажды да напугал до самой смерти. Неделю оправиться не могла...
完成工作之前,她是不会休息的。哪怕是一件需要半个月才能解决的事,她也会想尽办法压缩周期,赶在一两天里完成。
Она не остановится, пока задание не будет выполнено, и если на выполнение его может уйти полмесяца, то она пустит в ход все доступные средства, чтобы ужать срок до двух суток.
пословный:
休息 | 期 | ||
делать передышку (остановку), отдыхать; отдых, передышка; воен. привал; делать привал
|
1) срок; время; период
2) выпуск; номер (печатного издания)
3) тк. в соч. надеяться; ожидать
|