传送:剃刀岭
_
Телепорт в Колючий Холм
примеры:
去跟希亚什谈谈,他就在森金村的大门外。他会送你去剃刀岭的。他的狼很熟悉这条路。
Поговори с Джашем на выходе из деревни Сенджин. Он отправит тебя в Колючий Холм. Его волки отлично знают дорогу.
对不起,你能帮帮我吗?
我这儿有一车食物,一路上我遭遇了蝎子、蜘蛛,还有其它更可怕的东西!我把这些食物送到了试炼谷,因为我觉得他们可能会需要这个,同时我又很乐意帮助他们。
但是他们居然根本就不需要食物!现在我还得把这些东西带回剃刀岭,可是我害怕路上的那些野兽……
你能不能帮我送回去呢?我只是个苦工,可你是个大英雄,你一定什么都不怕!
请把东西交给剃刀岭旅馆的老板格罗斯克。
我这儿有一车食物,一路上我遭遇了蝎子、蜘蛛,还有其它更可怕的东西!我把这些食物送到了试炼谷,因为我觉得他们可能会需要这个,同时我又很乐意帮助他们。
但是他们居然根本就不需要食物!现在我还得把这些东西带回剃刀岭,可是我害怕路上的那些野兽……
你能不能帮我送回去呢?我只是个苦工,可你是个大英雄,你一定什么都不怕!
请把东西交给剃刀岭旅馆的老板格罗斯克。
Извини... Ты не <мог/могла> бы мне помочь?
У меня тут тяжеленная сумка с припасами. Я шел по дороге, на меня нападали и скорпиды, и пауки, и еще более страшные твари! Я нес припасы в Долину Испытаний, потому что думал, что они там нужны, а я люблю помогать. Но оказалось, что припасы им не нужны! И вот мне придется тащить эти припасы обратно в Колючий Холм, а я так боюсь опасных тварей, обитающих тут...
Не <мог/могла> бы ты отнести посылку вместо меня? Я ведь простой батрак, а ты-то – герой! Ты, небось, ничего не боишься...
Отнеси эту сумку хозяину таверны Гроску. Спасибо тебе большое!
У меня тут тяжеленная сумка с припасами. Я шел по дороге, на меня нападали и скорпиды, и пауки, и еще более страшные твари! Я нес припасы в Долину Испытаний, потому что думал, что они там нужны, а я люблю помогать. Но оказалось, что припасы им не нужны! И вот мне придется тащить эти припасы обратно в Колючий Холм, а я так боюсь опасных тварей, обитающих тут...
Не <мог/могла> бы ты отнести посылку вместо меня? Я ведь простой батрак, а ты-то – герой! Ты, небось, ничего не боишься...
Отнеси эту сумку хозяину таверны Гроску. Спасибо тебе большое!
雷吉斯和杰洛特带席安娜去见狄拉夫。然而狄拉夫对席安娜的愤怒没有丝毫消除。他用剃刀般的爪子攻击了她,企图将她撕碎。但是,席安娜被从童话王国中带出的魔法缎带所救,在紧要关头被传送到安全地点。盛怒之下的狄拉夫向雷吉斯与杰洛特发动攻击,却以败北告终。然而没人能真正杀死一名高等吸血鬼,除非假另一位同类之手。对于自己的死亡,狄拉夫对雷吉斯并无怨言,毕竟他对整个世界都再无任何牵挂。
Регис и Геральт пришли к Детлаффу вместе с Сианной. Вампир, который явно все еще был озлоблен на бывшую невесту, бросился на нее, готовый разорвать острыми когтями на куски. Девушку спасла волшебная ленточка из страны сказок, которая перенесла ее в безопасное место. Детлафф, рассвирипев еще больше, бросился на Региса и Геральта. Началась последняя схватка, в которой Детлафф был побежден. Однако ни один человек не в состоянии убить высшего вампира. Такое может совершить только другой высший вампир. Умирая, Детлафф был не в обиде на Региса. Он знал, что так для него будет лучше. На этом свете не было уже ничего, что держало бы его здесь.
пословный:
传送 | : | 剃刀 | 岭 |
1) передавать, пересылать, транспортировать
2) тех. передача
3) перемещаться, телепортироваться
|
1) бритва
2) яп. нагината (японское холодное оружие с длинным древком и расходящимся к острию длинным лезвием)
Razor (персонаж из компьютерной игры Dota 2) |
сущ.
1) [горный] хребет, кряж; горная цепь
2) [горный] перевал, дорога через горный хребет
|