伤弓之鸟
shānggōng zhī niǎo
птица, изведавшая стрелу, пуганая птица (ср.: пуганая ворона куста боится)
shānggōngzhīniǎo
[the bird that has been injured by the bow] 受过箭伤的鸟, 比喻遭受过祸患, 遇事胆怯的人
shāng gōng zhī niǎo
比喻受打击或惊吓后,心有余悸,稍有动静就害怕的人。
晋书.卷一一二.苻生载记:「伤弓之鸟,落于虚发。」
京本通俗小说.碾玉观音:「伤弓之鸟,不敢揽事,且低着头只顾走。」
见「惊弓之鸟」条。
shāng gōng zhī niǎo
see 惊弓之鸟[jīng gōng zhī niǎo]shāng gōng zhī niǎo
a bird which has been hurt by an arrow; the bird that has been injured by the bow; the person who learns to be cautious from having his finger burnt onceshānggōngzhīniǎo
sb. who learns caution from having his fingers burnt once【释义】被弓箭吓怕了的鸟。比喻受过惊吓,遇到一点动静就怕的人。
【出处】《战国策·楚策四》;《晋书·苻生载记》:“伤弓之鸟,落于虚发。”
【用例】败了的,似伤弓之鸟。(明·许仲琳《封神演义》第四十三回)
受过箭伤的鸟。比喻经过祸患、心有余悸的人。典出《战国策‧楚策四》:“雁从东方来,更羸以虚发而下之。
примеры:
草木皆兵(惊弓之鸟)
пуганая ворона куста боится
[直义] 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[释义] 曾经遭到过失败的人会慢慢变得过分谨慎.
[比较] Пуганая ворона куста боится. 惊弓之鸟, 草木皆兵.
[参考译文] 一朝被蛇咬, 十年怕井绳; 惩羹吹齑.
[例句] - У него сердце предоброе. И он далеко не глуп. Какие он мне давал полезные советы... особенно... особенно насчёт от
[释义] 曾经遭到过失败的人会慢慢变得过分谨慎.
[比较] Пуганая ворона куста боится. 惊弓之鸟, 草木皆兵.
[参考译文] 一朝被蛇咬, 十年怕井绳; 惩羹吹齑.
[例句] - У него сердце предоброе. И он далеко не глуп. Какие он мне давал полезные советы... особенно... особенно насчёт от
обжёгся на молоке дует и на воду
[直义] 受惊的乌鸦连灌木丛也害怕.
[释义] 遭受过困难,经历过许多不幸的人, 会变得过于谨慎, 连不存在危险的事物也害怕.
[比较] Обжёгся на молоке, дует и на воду. 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[参考译文] 惊弓之鸟, 草木皆兵; 风声鹤唳, 草木皆兵; 一朝被蛇咬, 十年怕井绳.
[例句] - К чему это я повёз с собой «Колокол»! - в отчаянии проговорил Костом
[释义] 遭受过困难,经历过许多不幸的人, 会变得过于谨慎, 连不存在危险的事物也害怕.
[比较] Обжёгся на молоке, дует и на воду. 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[参考译文] 惊弓之鸟, 草木皆兵; 风声鹤唳, 草木皆兵; 一朝被蛇咬, 十年怕井绳.
[例句] - К чему это я повёз с собой «Колокол»! - в отчаянии проговорил Костом
пуганая стреляная ворона и куста боится
пословный:
伤弓 | 之 | 鸟 | |
птица; птицы
|