伤心惨目
shāngxīncǎnmù
мучительный для сердца и жестокий для взора; трагический; горестный; тягостный; печальный
shāngxīncǎnmù
非常悲惨,使人不忍心看。shāngxīn-cǎnmù
[too ghastly to look at] 形容非常悲惨、 目不忍睹
shāng xīn cǎn mù
极为悲惨,使人不忍心看。
唐.李华.吊古战场文:「日光寒兮草短,月色苦兮霜白,伤心惨目有如是耶?」
儒林外史.第四十八回:「母亲看着,伤心惨目,痛入心脾,也就病倒了。」
shāng xīn cǎn mù
(idiom) too appalling to look atshāng xīn cǎn mù
(The sight of ...) nearly broke one's heart; be grieved at seeing sth.; pitiful sight; too ghastly to look at; too horrible to look at; The sight was too much for sb. to bear.shāngxīncǎnmù
too ghastly to look at【释义】伤心:使人心痛;惨目:惨不忍睹。形容非常悲惨,使人不忍心看。
【出处】唐·李华《吊古战场文》:“伤心惨目,有如是也?”
【用例】因得常哭于芸娘之墓,形单影只,备极凄凉。且偶经故居,伤心惨目。(清·沈复《浮生六记·坎坷记愁》)
形容景象十分凄惨,令人不忍心看。
пословный:
伤心 | 惨目 | ||
1) горевать, скорбеть, огорчаться, печалиться, страдать, убиваться, сокрушаться, болеть душой
2) ранить душу, причинять страдания, тяготить, мучить
|