但说无妨
dàn shuō wú fáng
говорить, что на уме
dàn shuō wú fáng
there is no harm in saying what one thinks (idiom)just speak out what is on your mind
dànshuōwúfáng
Just speak out what is in your mind.примеры:
嗯?但说无妨。
Хм? Говори же.
「我行事全随己愿,渺小的凡人。不过你的愿望但说无妨~这能让我开心一下。」
«Я поступаю так, как угодно мне, о смертный. Но давай, говори свои желания — они меня забавляют».
真是棘手的事态,但无妨,只要由我断罪…
Сложилась мрачная картина... Но не страшитесь, ибо проклятие развею я...
秘源术士,如果你有话要说,就请直说无妨。
Если тебе есть, что сказать, колдун, – говори.
此番本仙下山济世,相逢有缘,若二位有什么心愿,无妨说与我听。
Сей раз спустился я с гор, чтобы очистить от зла этот мир, а встреча наша была предначертана судьбой. Так скажите же мне, чего алкают ваши души.
嗯?这世间能困扰皇女的事情…硬要说的话,那就是,总有人无法接受我的真实身份。但无妨,毕竟高贵者注定孤独嘛。只要我不失却这颗崇高之心…
Что? Что в этом мире может волновать меня, принцессу осуждения... Если ты действительно хочешь знать, я скажу: это люди, кто не может принять мою суть. Но в том нет трагедии: удел благородных особ - одиночество. И всё, что нужно - не потерять благородство души...
пословный:
但 | 说 | 无妨 | |
I союз
однако, но
II наречие
1) только, только бы, хорошо бы, вот бы
2) можно, можете
III собств. Дань (фамилия)
устар. напрасно, впустую, зря, даром |
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
1) никто не мешает
2) можно, нет проблемы, ничего страшного; не мешало бы; стоило бы; хорошо бы...
|