无妨
wúfáng
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) никто не мешает
2) можно, нет проблемы, ничего страшного; не мешало бы; стоило бы; хорошо бы...
有意见, 无妨直率提出来 если есть замечания, можно прямо их высказать
wúfáng
не мешало бы; не мешаетwúfáng
没有妨碍;不妨:提意见无妨直率一点儿。wúfáng
[there's no harm; may as well; might as well] 不妨
有意见, 无妨直率提出来
wú fāng
1) 没有妨碍。
红楼梦.第十一回:「说了些闲话儿,又将这病无妨的话开导了一番。」
2) 不妨,没有关系。
文明小史.第三十六回:「他们要不肯去,公使就见见他们也无妨。」
wú fáng
no harm (in doing it)
One might as well.
It won’t hurt.
no matter
it’s no bother
wú fāng
there's no harm; may as well; might as well:
这样做并无妨。 There is no harm in doing that.
你无妨再试一下。 You might well try again.
这样也无妨。 It's just as well.
wúfáng
there's no harm; may as well; doesn't matter; unimportant1) 没有祸害;没有妨害。
2) 不妨;没有关系。
частотность: #12920
синонимы:
примеры:
偶尔晚睡并无妨害。
There’s no harm in your staying up late occasionally.
这样做并无妨。
There is no harm in doing that.
你无妨再试一下。
Тебе стоило бы еще раз попробовать.
这样也无妨。
Можно и так; это тоже не помешает.
“你不该到处宣扬搏击俱乐部的事,尤其不该对那些勇士多嘴。但既然你已经那么做了,我想偶尔让他们来打几场比赛也无妨,但你最好先证明自己是个真正的拳手!”
"Вообще-то тебе не следовало трезвонить о наших потасовках на каждом углу – и особенно твоим защитникам. Раз уж они теперь в курсе, думаю, им можно позволить участвовать время от времени – но сперва докажи свою силу!"
找一找也无妨,对吧?
Проверишь?
…无妨。就以「她」的力量,粉碎一切带来污染的恶徒吧。
...Что ж, нет проблем. С её силами мы сможем одолеть любых злоумышленников, осмелившихся загрязнять наши воды.
呵…无妨,这样对等的关系也不错。在璃月,交易的艺术就是换位思考。
Нет, девочка говорит справедливо. Коммерческие отношения в Ли Юэ очень сложные и запутанные.
试、试一试也无妨。
Ну... Можно попробовать.
嗯?这世间能困扰皇女的事情…硬要说的话,那就是,总有人无法接受我的真实身份。但无妨,毕竟高贵者注定孤独嘛。只要我不失却这颗崇高之心…
Что? Что в этом мире может волновать меня, принцессу осуждения... Если ты действительно хочешь знать, я скажу: это люди, кто не может принять мою суть. Но в том нет трагедии: удел благородных особ - одиночество. И всё, что нужно - не потерять благородство души...
无妨无妨,作诗须得有灵感,也不急这一会儿,待我自己再多想想。
Ничего, мой друг. Стихам нужно вдохновение, не стоит их гнать. Я сам поразмышляю.
嗯?但说无妨。
Хм? Говори же.
听、听一听的话也无妨。
Я выслушаю твоё предложение.
真是棘手的事态,但无妨,只要由我断罪…
Сложилась мрачная картина... Но не страшитесь, ибо проклятие развею я...
没关系!最近如果有空的话,再去碰碰运气也无妨。
Если у тебя будет время, можешь наведаться к Адептам ещё раз.
无妨。既然你也被卷了进来,那事情就变得更有趣了。
Твоё присутствие делает всё намного более интересным.
哦,无妨…请您自便,愿您开心。
Как пожелаете... Хорошего вам настроения.
嗯…说也无妨。是制作「送仙典仪」的器具所用。
Думаю, не случится ничего плохого, если мы расскажем вам. Полуночный нефрит нужен нам для проведения Церемонии Вознесения.
听听也无妨。
Я внимательно слушаю.
走镖这些年,倒是积累了不少经验,分享给你看看也无妨。
За время работы я многому научилась, и теперь не прочь поделиться опытом.
此番本仙下山济世,相逢有缘,若二位有什么心愿,无妨说与我听。
Сей раз спустился я с гор, чтобы очистить от зла этот мир, а встреча наша была предначертана судьбой. Так скажите же мне, чего алкают ваши души.
无妨。我正要去清剿一处妖邪气息浓厚的洞天,先就此别过了。
Это уже не имеет значения. Как бы то ни было, мне ещё нужно очистить пещеру от демонического влияния, поэтому здесь я с вами прощаюсь.
但这也无妨。即使长眠海中的古老魔神再度醒转,也无法阻止新的时代来临。
Но всё это не имеет значения: даже если спящий в морских глубинах монстр вновь очнётся, он не сможет препятствовать приходу новой эры.
但这也无妨。即使长眠海中的古老魔神再度醒转,也无法阻止新的时代来临。或许当初封印它的那位,期待的也不过是在数千年后的如今,能看见这样的景象吧。
Но всё это не имеет значения: даже если спящий в морских глубинах монстр вновь очнётся, он не сможет препятствовать приходу новой эры. Возможно, тот, кто запер его там, через тысячи лет надеялся увидеть именно такую картину.
不过无妨!只要谨记瞄准遗迹机关核心弱点的位置,结合「表现力」赐予的祝福,即使打倒高达十五米的人形机关也不是什么难事吧…?
Но это отнюдь не проблема. Если будете целиться в их слабые места и воспользуетесь благословением, даруемым Экспрессией, то даже и с пятнадцатиметровыми гигантами легко справитесь, не так ли?
「我行事全随己愿,渺小的凡人。不过你的愿望但说无妨~这能让我开心一下。」
«Я поступаю так, как угодно мне, о смертный. Но давай, говори свои желания — они меня забавляют».
对,我想我知道你要找谁。为了不让外人知道他在这,他开了个好价钱,但我想跟你一说也无妨。
Ага, думаю, я знаю, о ком ты говоришь. Он хорошо заплатил, чтобы только никто не узнал, что он тут, но тебе-то я могу сказать.
如果你懂得使用,倒是无妨。
Если умеешь, почему бы и нет.
他知道很多,问一下无妨。
Он многое знает, никогда не вредно его спросить.
为什么他自己不来?或许那无妨。你看起来也答应了…
А чего ж он сам не пришел? Хотя, может, так оно и лучше. Ты сам на вид тоже ничего...
一试无妨
Стоит попробовать. Не мешало бы попробовать.
“好吧,”警督捂起耳朵。“看来∗这次∗的财产损失至少是有些成果的。顺便搜查一下应该也无妨吧?”
Что ж, — лейтенант прислушивается. — Похоже, ∗на этот раз∗ порча имущества, по крайней мере, принесла плоды. Заглянем внутрь?
“哦,很多人啊。就连国王的脑袋都挨了一颗枪子,要么就是被扔到了马蹄下,或者是淹死了。说法都不一样。实在是太粗野了。”她摇了摇头。“不过也无妨——他也不是真正的国王。只不过是国王的侄子。”
«О, множество людей. Даже король словил пулю в голову. Или его бросили под лошадь. Или утопили. Показания расходятся. Формальностей никто не соблюдал». Она качает головой. «И все равно — это был даже не король. Всего лишь его племянник».
看来财产损失至少不是徒然无功的。顺便搜查一下应该也无妨吧?
По крайней мере порча имущества была не напрасной. Заглянем внутрь?
她耸了耸肩。“我猜问问也无妨……”
Она пожимает плечами. «Я просто спросила...»
在这里稍微添点生机也无妨,总比那台该死的卡拉ok机器要好。那东西总是会∗惹麻烦∗。
Это место не помешало бы оживить. Чем-то еще, кроме той адской караоке-машины. От нее ∗одни проблемы∗.
她很喜欢聊公司的事。再多问一点也无妨。
Ей очень нравится рассказывать о компании. Не помешало бы расспросить ее поподробнее.
“给马丁内斯来一个也无妨。”他点点头:“不过——世界上所有实验室都无法证明她在那个屋顶上。她是怎么上去的?爬上去?”
Нам в Мартинезе такая бы не помешала, — кивает он. — А все-таки ни одна лаборатория в мире не доказывает, что Руби была на той крыше. Как она туда попала? Влезла по стене?
好吧。我不想当屠夫。而且也不想当骑士。我只想做一个晚上可以安心睡觉的普通人。稍微有点小名气也无妨。
Слушай. Я не хочу становиться палачом. Но и рыцарем быть не желаю. Я просто хочу спокойно спать по ночам. Ну и немного славы мне тоже не помешает.
“给马丁内斯来一个也无妨。”他点点头:“你还有什么——能证明她当时在屋顶上?”
Нам бы такая не помешала в Мартинезе, — кивает он. — Что еще у тебя есть — подтверждающее, что она была на крыше?
我被骗了。最近日子难过。我想来些乐子也无妨。
Ты меня заинтриговала. У меня сегодня был тяжелый день...
嗯…这倒无妨。
Гм... почему бы и нет.
既然你都提起了…说来听听也无妨。
Раз ты сама затронула эту тему... Я бы послушал.
试试无妨,但我奉劝你不要抱太大指望。
Попробовать не помешает, но я советую тебе не ожидать слишком много.
我现在没穿靴子,但套上一双也无妨。
Да, сапог на мне нет. Но могу надеть.
试试无妨,现在也没什么好怕的了。
Попытка не пытка... Теперь нам терять нечего.
没有堡垒也无妨,反正我们也不擅长突破重围。
Нечего жалеть. Держать осаду мы тоже не обучены.
好了,你打算怎么做?要去把你的发现告诉安娜·亨利叶塔吗?她是已经没危险了没错,不过你多拿点报酬也无妨。
И что теперь? Поделишься своим открытием с Анной-Генриеттой? Правда, ее жизнь уже вне опасности... но вдруг она тебе деньжат подбросит к награде?
去听听也无妨…
Ну, послушаем, что он скажет.
好吧…去听听他怎么说也无妨。
Ну хорошо... Можно послушать, что он хочет предложить.
试试看也无妨。
Попытка не пытка.
试试无妨。
Ну давай спросим.
试试也无妨。
Попробовать стоит.
嗯,我看试试也无妨。
Хмм, попробовать можно.
说吧,听听无妨。
Расскажи. Мне не помешает.
会议再推迟几天也无妨。
It won’t hurt to postpone the meeting for a few more days.
秘源术士,如果你有话要说,就请直说无妨。
Если тебе есть, что сказать, колдун, – говори.
我已经等待这一天很久了,再等下去也无妨。
Я уже долго ждал. Могу еще подождать.
无妨,毕竟,我对付过比你更邪恶的人。
Тебя попробуй забудь. Что ж, раз договорились... Мне приходилось иметь дело и с типами похуже тебя.
但...我觉得...嗯,倒也无妨,对吗?你看起来是个好人,是卢锡安的子民,对吧?
Но... думаю... ничего плохого от этого не будет, верно? Ты вроде славный. Дитя Люциана, как говорится, да?
你真的不应该...是不是?不过赶紧偷窥一下也无妨吧?
Нельзя, конечно... Или можно? Если вы посмотрите одним глазком, хуже-то никому не станет, верно?
无妨。毕竟没有人能活得像我这么精彩。
Тем лучше. Моя жизнь – самая занимательная на свете!
我来自一个遥远的地方,那里叫做奈米希斯。我抵挡不住来自这个世界的诱惑,那种杀戮和绝望的快感让我千金散尽也都无妨。
Из дальнего края, именуемого Немезидой. Не сумел устоять перед привлекательностью этого мира – столько крови и отчаяния... это всегда развязывает кошельки.
倒也无妨。不像我们谈了这些会儿,也没什么进展。
Вот и славно. А то у нас был какой-то очень бессмысленный разговор.
看来我们已经制造了一些骚乱。好吧,再制造一点也无妨!
Похоже, мы выпустили в мир хаос. Ну, значит, еще капелька точно не повредит!
我已经和无数虫子交手过了,再多几只也无妨吧?
Я этих жуков уже тьму-тьмущую положил. Парочкой больше какая разница?
你说什么?你?帮忙?可怜的安卓伤得很重。跟死了没两样……我觉得你来试试看也无妨。
Что? Вы ему поможете? Ну ладно, бедняге Андре очень плохо. Скоро умрет... Если вы в нем поковыряетесь, хуже не будет.
我不确定你期望在这仓库找到什么,但我想看一看无妨。
Я не знаю точно, что вы рассчитываете найти на этом складе, но, в любом случае, лишние припасы нам не повредят.
这附近应该会有密码箱或是保险柜,找一下无妨。
Здесь вполне может быть сейф. Стоит проверить.
不过那里应该还是有不错的东西,去看看也无妨。
Наверняка здесь осталось еще что-нибудь пристойное. Нужно все осмотреть.
看来是没办法改变你对我们的意见了。试试看也无妨,对吧?
Что ж, вижу, ты своего мнения не изменишь. Но я хотя бы попытался, правда ведь?
嘿,如果你罩得住就都让给你也无妨。好久没有机会偷个闲了。
Слушай, если справишься в одиночку пожалуйста. Мне давно уже полагается выходной.
我觉得差不多要再来动些手脚,我这次应该改成金发,玩一下也无妨。
Мне давным-давно пора к пластическому хирургу. Может, на этот раз стану блондином. Было бы прикольно.