住不下
_
не разместиться, невозможно жить
这巴掌大的地方,住不下三个人。 В таком тесном помещении невозможно жить втроём.
zhù bu xià
cannot accommodate (because of limitation of space)zhùbuxià
not have space to accommodateв русских словах:
сживать
使...住不下去 shǐ... zhùbuxiaqu; 撵走 niǎnzǒu
примеры:
明天保不住要下雨
завтра, вероятно, будет дождь
她忍不住掉下了眼泪。
Не сдержавшись, она заплакала.
使…在住宅里不能再住下去
сжить кого с квартиры; сжить с квартиры
让他住下吧, 我不收宿费
пусть ночует, за постой не возьму
她在这个城市里住不下去
ей не живётся в этом городе
离情惨切,他禁不住掉下泪来
Он не мог сдержать слёз от горестной разлуки.
我不能在城里长住下去, 因为我喜欢农村
Долго в городе не усижу: люблю деревню
我的记性靠不住,我最好把什么都写下来。
I can’t trust my memory. I’d better write everything down.
我忍不住低下头向下看:裂开的空隙令人叹为观止
Я не удержалась и посмотрела вниз: разверзшаяся пустота захватывала дух
- 哎,我也想下海赚点钱去!
- 怎么了,老李,耐不住啦想去就去呗!
- 怎么了,老李,耐不住啦想去就去呗!
- Я хочу сказать, что тоже собираюсь начать бизнес и сделать кое-какие деньги.
- Ну что ж, Лао Ли, если не терпится - вперед!
- Ну что ж, Лао Ли, если не терпится - вперед!
[直义] 好像住在玻璃罩里.
[释义] 1)一举一动都被人看见; 什么也隐瞒不住.
[例句] Известно, что в провинции живёшь как под стеклянным колпаком, - все знают о тебе, знают, о чём ты думал в среду около двух часов и в субботу перед всенощной. 大家都知道, 住在省里就像住在玻璃罩里一样, 大家都了解你的情况, 知道你星期三下午两点钟左右
[释义] 1)一举一动都被人看见; 什么也隐瞒不住.
[例句] Известно, что в провинции живёшь как под стеклянным колпаком, - все знают о тебе, знают, о чём ты думал в среду около двух часов и в субботу перед всенощной. 大家都知道, 住在省里就像住在玻璃罩里一样, 大家都了解你的情况, 知道你星期三下午两点钟左右
жить под стеклянным колпаком
пословный:
住 | 不下 | ||
1) жить, проживать
2) остановиться; прекратиться; перестать
3) глагольный суффикс, означающий достижение и закрепление результата
|
bùxià
1) не менее чем, не ниже чем...
2) не уступать, быть не хуже
-buxià
часто с последующим 来 или 去 модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения (или продолжения) действия, выраженного глагольной основой |