住不下
_
не разместиться, невозможно жить
这巴掌大的地方,住不下三个人。 В таком тесном помещении невозможно жить втроём.
zhù bu xià
cannot accommodate (because of limitation of space)zhùbuxià
not have space to accommodateв русских словах:
сживать
使...住不下去 shǐ... zhùbuxiaqu; 撵走 niǎnzǒu
примеры:
她在这个城市里住不下去
ей не живётся в этом городе
那地方我住不下去了。他们一个个都跟亏我什么似的,我不喜欢那样。毕竟这是我自己的事,和他们无关。
В ту пору я вообще на людей смотреть не могла. Они меня так жалели, а меня это раздражало. Это была моя беда, а не их.
那地方我住不下去了。他们都像亏欠我什么似的,我不喜欢那样。毕竟这是我自己的事,和他们无关。
В ту пору я вообще на людей смотреть не могла. Они меня так жалели, а меня это раздражало. Это была моя беда, а не их.
明天保不住要下雨
завтра, вероятно, будет дождь
忍不住落下男儿泪
не сдержать мужскую слезу
她忍不住掉下了眼泪。
Не сдержавшись, она заплакала.
让他住下吧, 我不收宿费
пусть ночует, за постой не возьму
陛下……我们撑不住了。
Мой король... нам не выстоять.
使…在住宅里不能再住下去
сжить кого с квартиры; сжить с квартиры
你既然来了,不妨就住下。
Now (that) you have come, you may as well stay.
离情惨切,他禁不住掉下泪来
Он не мог сдержать слёз от горестной разлуки.
支持不住在压力下屈服的能力或倾向
Capacity or inclination to yield under pressure.
我不能在城里长住下去, 因为我喜欢农村
Долго в городе не усижу: люблю деревню
我的记性靠不住,我最好把什么都写下来。
I can’t trust my memory. I’d better write everything down.
他们设下了路障,但那根本拦不住我们!
Они построили баррикады, чтобы задержать нас, но мы прорвемся сквозь них и сквозь имперцев, что прячутся за ними!
我的记性靠不住,最好把什么都写下来。
I can’t trust my memory. I’d better write everything down.
我老了…再怎么不愿放下,也留不住多少东西…
Я уже слишком стар... Я стараюсь не забывать, но всё равно старые образы ускользают от меня...
我忍不住低下头向下看:裂开的空隙令人叹为观止
Я не удержалась и посмотрела вниз: разверзшаяся пустота захватывала дух
那名年轻男子脸色发白,下嘴唇不住地颤抖。
Юноша бледнеет, его нижняя губа начинает дрожать.
(他其实只是觉得这样下去要瞒不住了吧…)
(Он просто волнуется, что не сможет держать личину торговца игрушками вечно...)
如果你遇到逃亡的合成人,不要让他们住下来。
Если встретишь беглых синтов, не укрывай их.
寇斯中尉手下没有带不动的菜鸟,也没有压不住的暴民。
До сей поры лейтенант Кос не встречал рекрутов, которых ему не удалось бы воодушевить, и толпы, которую он не смог бы усмирить.
我的天啊,它开始乱动了!我抱不住!快让它冷静下来!
Он вертится! Сейчас вырвется! Успокой его как-нибудь!
- 哎,我也想下海赚点钱去!
- 怎么了,老李,耐不住啦想去就去呗!
- 怎么了,老李,耐不住啦想去就去呗!
- Я хочу сказать, что тоже собираюсь начать бизнес и сделать кое-какие деньги.
- Ну что ж, Лао Ли, если не терпится - вперед!
- Ну что ж, Лао Ли, если не терпится - вперед!
好多书啊。要不是有那么多变种人,我就在这里住下了。
Столько книг! Я бы тут поселилась, если бы не мутанты.
一旦枪手上来这里,我们就保不住昆西剩下的区域了。
Когда сюда пришли стрелки, Квинси уже было не отстоять.
据我所知他是不会离开的。他很会爬上爬下,伙计们,你们永远抓不住他的。
Насколько я могу судить, уходить оттуда он не собирается. Он способен забраться на самый верх. И знаете что? Вам его никогда не поймать.
瞧,海水在不断地上涨。照这个情形来看,我们脚下的陆地是保不住的。
Прямо в этот момент приливные волны накрывают побережье, да и земля под нами не кажется мне слишком надежной.
女士,还真是个可怕的情况。不幸的是,麦多那在情急之下控制不住自己。
Какая драма, мэм. Прискорбно, что Макдонах позволил отчаянию овладеть им.
先生,还真是个可怕的情况。不幸的是,麦多那在情急之下控制不住自己。
Какая драма, сэр. Прискорбно, что Макдонах позволил отчаянию овладеть им.
现在,我手下的巨人们就快要抵挡不住了,必须解决这个问题。
Моим великанам не выстоять против них.
你看着自己脚下,不住的颤抖着。肮脏的雨水在广场的雪地上蜿蜒流淌。
Ты дергаешь плечами, опускаешь взгляд вниз. Грязная дождевая вода — словно вены на снегу, покрывающем площадь.
пословный:
住 | 不下 | ||
1) жить, проживать
2) остановиться; прекратиться; перестать
3) глагольный суффикс, означающий достижение и закрепление результата
|
bùxià
1) не менее чем, не ниже чем...
2) не уступать, быть не хуже
-buxià
часто с последующим 来 или 去 модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения (или продолжения) действия, выраженного глагольной основой |