体现者
_
agent
agent
в русских словах:
носитель
1) 体现者 tǐxiànzhě, 代表者 dàibiǎozhě; 使用者 shǐyòngzhě
примеры:
作者的理想在他的小说中得到体现。
The writer’s dreams find a shape in his novel.
我不知道是碉堡山聚落还是商队先有规模的,但两者现在几乎是一体的。
Не знаю, что возникло раньше, Банкер-Хилл или караваны, но теперь это, считай, одно и то же.
∗或者∗它意味着,足够大量的资本能够体现出类似于凝胶的独有性质……
∗Или же∗ это предполагает, что в достаточных количествах капитал должен проявлять собственные плазменные свойства...
你的价值已经体现了。我回到了生者的国度,而这都要感谢你。那么,我不杀你,而是和你做个交易。
Ты свое дело <сделал/сделала>. Благодаря тебе я вернулся в царство живых. Поэтому я тебя не убью, а предложу сделку.
印象深刻。我敢说,天选者的灵魂在你身上体现的淋漓尽致,超过我见过的任何人,包括穆尔加。
Впечатляет. Я бы сказал, дух Избранного в тебе сильнее, чем во всех, кого я видел. Сильнее даже, чем в Мурге.
要想打败弃誓者,晋升之巅需要一件能体现出忏悔之意的神器,对过去错误的救赎以及继续向前的勇气。
Чтобы победить раскольников, мы должны добыть для мастерской символ раскаяния, признания былых ошибок и готовности двигаться дальше в правильном направлении.
最后的试炼即将开始——驭龙赛,海德比武会的价值与尚武精神的完美体现。我要你骑上幼龙,使用鱼叉击败所有竞争者。
Драконобойца – это последнее, самое трудное испытание силы духа и воинской доблести хильд. У тебя будет только твой верховой дракон, гарпун и твое собственное мужество, и тебе нужно будет сразиться в нескольких поединках с нашими сестрами, лучшими из воительниц.
пословный:
体现 | 者 | ||
1) воплощать, осуществлять
2) воплощаться, осуществляться; выражаться, проявляться; воплощение, выражение, проявление
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|