何人斯
_
诗经小雅篇名。 共八章。 根据诗序: “何人斯, 苏公刺暴公也。 ”首章二句为“彼何人斯? 其心孔艰。 ”
hé rén sī
诗经小雅的篇名。共八章。根据诗序:「何人斯,苏公刺暴公也。」首章二句为「彼何人斯?其心孔艰。」
примеры:
彼何人斯
что же он за человек?!
俄罗斯人为何怀念苏联﹖
Почему россияне ностальгируют по СССР?
伊欧菲斯和所有他这类人没有权力审判任何人。
У таких, как Иорвет, нет права никого судить.
伊欧菲斯能找到任何人的,那只是时间的问题。
Иорвет найдет любого. Это только вопрос времени.
快退下!布拉克斯·雷克斯下令,任何人都不得靠近。
А ну прочь отсюда, мясо. Король Бракк велел, чтобы такие, как ты, к нему не приближались.
干涉。你不需要任何人来满足比斯特过度膨胀的自负。
Вмешаться. Еще не хватало – раздувать и без того раздутое самомнение Зверя.
我们绝不允许任何人挡在面前。即使是塔尔加斯也不行。
Ничто и никто не может нам помешать. Даже Талгат.
这个给你,而且不要对任何人说起这事,特别是斯瓦纳!
Вот. Забирай - и никому ни слова, особенно Сване!
给你,收下吧,不过不要对任何人说起这事,特别是斯瓦纳!
Вот. Забирай - и никому ни слова, особенно Сване!
看来希尔瓦娜斯不希望任何人跟随——不管是我们还是其他的人。
Похоже, Сильвана желает пока оставаться в одиночестве.
如果我们想保护好佛克瑞斯的话,就不能再损失任何人了。
Мы не можем себе позволить терять людей, если хотим защитить Фолкрит.
如果有任何人改变心意,现在就请离开。詹姆斯会送你们出去。
Если кто-нибудь из вас передумал, то пора идти. Джеймс проводит вас к выходу.
既谦虚又勇敢!太令人敬佩了!我终于了解为何斯卡尔会如此尊敬你。
Храбрость и скромность? Вдвойне достойно! Я начинаю понимать, почему скаалы так уважают тебя.
既谦虚又勇敢!太令人敬佩了!我终于了解为何斯卡尔人会如此尊敬你。
Храбрость и скромность? Вдвойне достойно! Я начинаю понимать, почему скаалы так уважают тебя.
说你亲眼见过布拉克斯的恐怖暴政。你不希望任何人遭受那样的苦难。
Сказать, что вы собственными глазами видели ужасы правления Бракка. Вы не пожелали бы такого никому.
好吧,那你应该比任何人都清楚赫麦尤斯·莫拉是不容轻忽的。
Тогда ты лучше, чем кто-либо, знаешь, что уж с кем-с кем, а с Хермеусом Морой шутить не следует.
除了加雷斯,我没看过她对任何人有这样的反应。你是奇迹创造者,没错!
Никогда не видел, чтобы она так на кого-то, кроме Гарета, реагировала. Да ты чудеса творишь, не иначе!
他只关心这座愚蠢的破小镇,但是巴夏努斯带给我的欢乐比其他任何人都多。
Он обожает этот дурацкий городишко, но с Бассианом я так счастлива, как ни с кем и никогда...
他只关心这座愚蠢的破镇子,但是巴夏努斯带给我的欢乐比其他任何人都多。
Он обожает этот дурацкий городишко, но с Бассианом я так счастлива, как ни с кем и никогда...
布拉克斯·雷克斯说他的秘密只属于他自己,他不会告诉神使莉安德拉或者任何人。
Король Бракк сказал, что не собирается делиться своими тайнами ни с Пифией Леандрой, ни с кем-либо еще.
不与任何人说任何事,但我也在做着洛哈的正义之事。我会帮助这里的圣教骑士在阿克斯城起义。
Никому не говори, но я здесь работаю на Лохара, ага. Помогаю парням готовить восстание в Арксе.
我会证明给你看的,行不行?我会把信带给你。你只要……在塔洛斯的雕像那等我,别跟任何人提这事。
Я тебе все докажу, ладно? Я достану для тебя письмо. Просто... найди меня у статуи Талоса, и никому об этом не рассказывай.
拿去,我这有东西要送给卡塞莫。不如你帮我拿去给他吧?他比任何人都了解马卡斯城的历史。
Вот, мне как раз нужно отправить посылку Колсельмо. Почему бы тебе не отнести ее? Он знает историю Маркарта лучше всех.
这里,我这有东西要送给卡塞莫。不如你们去带给他吧?他比任何人都了解马卡斯城的历史。
Вот, мне как раз нужно отправить посылку Колсельмо. Почему бы тебе не отнести ее? Он знает историю Маркарта лучше всех.
嗯。这批人没杀到任何人。载着弗尔泰斯特的孩子的车队改道了。它从未抵达勒索者们埋伏的地点。
Хм. Суть в том, что они никого не убили. Обоз с детьми изменил маршрут, и разбойники его так и не дождались.
пословный:
何人 | 斯 | ||
книжн.
этот; это
|