何有
héyǒu
1) что (он) имеет?; что существует?; какое отношение имеет?; как касается? (= никакого отношения нет, никак не касается)
何有于我哉? какое отношение имеет ко мне?
2) где бывает?; где видано, чтобы...; разве может быть? (= не бывает, не может быть)
何有仁而遗其亲者? где видано, чтобы гуманный человек бросал своих родителей?
3) что здесь трудного?, какие есть (могут быть) трудности? (= ничего трудного нет)
与民同之, 于王何有? что может быть трудного для вас, князь, если вы будете пользоваться им (богатством) совместно с народом?
hé yǒu
1) 有什么。
诗经.邶风.谷风:「何有何亡?黾勉求之。」
文选.潘尼.赠陆机出为吴王郎中令诗:「昆山何有?有瑶有珉。」
2) 反问的语气表示没有什么困难。
论语.里仁:「能以礼让为国乎,何有?」
3) 那里有。
文选.张衡.西京赋:「泽虞是滥,何有春秋?」
南朝宋.刘义庆.世说新语.言语:「易称:『二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰。』何有高明之君而刑忠臣孝子者乎?」
héyǒu
it's not difficult to; What difficulty does one have?1) 有什麽。
2) 用反问的语气表示不难。
3) 用反问的语气表示不怜惜、不爱重等。
4) 用反问的语气表示无关。
5) 用反问的语气表示不顾虑、不在乎。
6) 用反问的语气表示无所得。
7) 用反问的语气表示无所不有。
8) 哪里有,岂有。
примеры:
何有于我哉?
какое отношение имеет ко мне?
何有仁而遗其亲者?
где видано, чтобы гуманный человек бросал своих родителей?
与民同之, 于王何有?
что может быть трудного для вас, князь, если вы будете пользоваться им (богатством) совместно с народом?
至今还没发现任何有关这一神秘事物的蛛丝马迹。
No clue to the mystery has been found.
默而识之 学而不厌 诲人不倦 何有于我哉.
Безмолвно храни то, что знаешь, учись, не зная пресыщения, учи других, не зная усталости, Все ли я сделал так?
警方呼吁任何有关于该车祸的线索者致电止罪热线。
Полиция обратилась с призывом ко всем тем, кто располагает сведениями о вышеуказанном несчастном случае на транспорте, звонить только по горячей линии для преступлений.
从这张潦草的地图上看不出任何有关画图者的信息,但可以看出画图人的手一直在颤抖。弯弯曲曲的线条和记号显示出,在一座被水淹没的高塔西边有一处由破裂的柱子搭建的小亭。
Небрежно нарисованная карта не может рассказать ничего о том, кто сделал ее – кроме того, что у картографа была нетвердая рука. Здесь изображен небольшой павильон с полуразрушенной колоннадой – похоже, он находится к западу от частично затопленной башни.
黑海岸地区到处都是这种搁浅在海滩上的生物。它们大多出现在海岸线上,有一些甚至出现在海水中。我想让你调查另一只最近被发现的生物,据说它的尸体躺在奥伯丁西边的海水中,在一艘沉船附近。把你发现的任何有助于研究的信息都反馈给我。
Та тварь на берегу – не единственная на Темных берегах. Вдоль побережья их еще много, да и в воде тоже. Я хотела бы, чтобы вы исследовали другие известные нам останки. Мне сообщили, что они находятся в воде, непосредственно к западу от Аубердина, возле затонувшего судна. Возвращайтесь ко мне с тем, что вам удастся найти полезного для нас.
亨德尔下士就在这里的西边,他现在正在执行保护那些轮休的塞拉摩密探们的任务。密探们正在那边监视着部落的前哨基地——蕨墙村,当然也时刻留心着其它任何有可能威胁到我们的东西。
Рядовой Хендел находится к западу отсюда, в составе гвардии, охраняющей тераморских разведчиков во время отдыха. Они пытаются выяснить местоположение деревни Гиблотопь, базы Орды, а заодно и приглядывают за нашими границами.
穿过第一道门之后,你就可以看到巨大的通灵塔。我们知道亡灵天灾正在源源不断地从这些建筑物中汲取力量。搜索通灵塔,并把你找到的任何有价值的情报带回来。
За первыми воротами ты увидишь зиккураты. Известно, что твари Плети черпают из этих сооружений великую силу. Обыщи зиккураты и расскажи мне обо всем, что там увидишь.
正如我所说的,你的第一项任务就是侦察工作。没什么难度,<name>。你必须到东瘟疫之地去寻找任何有关这个凋零者的线索。
Говорю же, первое задание – разведывательное. Ничего особенного, <имя>. Отправляйся в Восточные Чумные земли и поищи там сведения про Гниля.
哪怕我们杀光日怒堡的驻军,也不能阻止血精灵重新夺回城堡。凯尔萨斯的追随者狂热而顽强,如果我们留下任何有用的器物,他们肯定会利用这些东西向我们发动反击。
Если даже очистить форт Ярости Солнца от гарнизона, это не помешает эльфам крови вновь занять его. Последователи Кельтаса упорны и полны решимости. Оставить в форте Ярости Солнца что-либо, что они могут использовать, равносильно приглашению вернуться.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск