佛是金装,人是衣装
_
см. 佛是金妆,人是衣妆
ссылается на:
佛是金妆,人是衣妆fó shì jīn zhuāng, rén shì yī zhuāng
Золото украшает статую Будды, одежда украшает человека; обр. человеку необходимо наряжаться
Золото украшает статую Будды, одежда украшает человека; обр. человеку необходимо наряжаться
fó shì jīn zhuāng,rén shì yī zhuāng
意为佛像的光彩要靠涂金,人样的俊俏要靠衣饰。比喻人内里不足,要靠外表。fó shì jīn zhuāng rén shì yī zhuāng
意谓一般人只注重外表穿着打扮。
醒世恒言.卷一.两县令竞义婚孤女:「常言道:『佛是金装,人是衣装』,世人眼孔浅的多,只有皮相,没有骨相。」
见“佛是金粧,人是衣粧”。
пословный:
佛 | 是 | 金装 | , |
Будда; буддийский
II [fú]см. 仿佛
|
1) обряженный в золото (дорогие одежды)
2) окованный золотом; позолоченный
3) прекрасный, великолепный
4) богатое приданое
|
人 | 是 | 衣装 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) одежда, платье
2) платье и ручная кладь
|