作嫁
zuòjià
: 为人作嫁 шить (работать на других)
zuòjià
wr. earn a living by working for others谓为别人操劳忙碌。
примеры:
我先谈谈你肯定感兴趣的事——家里的财务状况。想必你注意到了,你的箱子里少了几克朗,碗橱里少了几个银盘,珠宝盒也比以前空了不少。是我拿的,当作嫁妆。如果我找的是个“值得托付”的男人,毫无疑问你就不会只给现在这点钱,但没办法,这就是人生。
Начну с того, что тебя больше всего интересует, то есть, с денег. Как ты наверное заметил, немного крон пропало из твоего сундука, в буфете не хватает пары серебряных ложек, а в шкатулке у мамы стало меньше украшений. Я это взяла себе в приданое. Наверняка меньше, чем вы бы мне дали, если бы я только нашла "достойного кандидата", ну так такая жизнь...