作比较
_
сделать сравнение; делать сравнение
примеры:
还是工作比较重要。
В конце концов, работа важнее.
“没有!我只是说我工作比较努力,但他是个混球。我……”他停下来想了一会儿。
«Нет! Я просто сказал, что упорно работаю, а он урод. Я...» — он делает паузу, чтобы подумать.
要是把他俩的工作比较一下, 就会发现她的好得多。
If you compare her work with his/If you compare their work, you’ll find hers is much better.
这幅艺术画作比较粗糙,但很让人赏心悦目。光线运用地很有意思。
Работа кистью грубая, но смотреть на картину приятно. И светотень тут интересно проработана.
我们抓到了他们中间人的名字。我希望他们能明白,跟我跟合作比较好。
Мы узнали имя одного из их агентов. Убеди его в том, что ему стоит сотрудничать с нами.
你拿丹斯跟核弹作比较?
Вы сравниваете Данса с ядерной бомбой?
泥沼怪在陆地上动作比较慢,那就是攻击的良机。
На суше болотники медлительнее. В бою выманивайте их на берег.
原本应该让训练有素的技工操作比较好,但我想你有资格去做。
Было бы лучше, если эту задачу выполнил опытный техник. Но, полагаю, вы заслужили право сделать это.
指定比较操作。
Определяет операцию сравнения.
他拿我的作业与她的相比较。
He compared my paper with hers.
非洲国际比较项目工作组
Рабочая группа по Проекту международных сопоставлений в Африке
私有化比较经验特设工作组
Специальная рабочая группа по сравнительному анализу опыта в области приватизации
我比较喜欢葛斯特的作品。
Предпочитаю работы Гернста.
这样注解比较切近作者原意。
This explanatory note seems to be closer to what is ment by the author.
从他的所作所为,可以看出他比较自私。
Judging by his actions, he is rather selfish.
作"参看","试比较"解,现仍通用)
cf.
我比较喜欢跟老成持重的人一起工作。
I prefer working with experienced and prudent people.
我考虑过了,而我比较想选你当作夥伴。
По здравому размышлению я предпочту тебя.
我是比较想与你并肩作战,算了好吧。
Я бы лучше прикрывал тебя, ну да ладно.
他在后期的创作中倾向于比较轻松的主题。
He leans towards more lighthearted subjects in his later works.
这位历史学家将华盛顿和林肯作了比较。
The historian draws a parallel between Washington and Lincoln.
我不跟合作伙伴谈感情,我比较喜欢公事公办。
Я профессионал. Я не обсуждаю с партнерами личные отношения.
联合国世界生育率调查数据比较分析工作组
Рабочая группа Организации Объединенных Наций по сопоставительному анализу данных Международного обследования фертильности
老实说,我比较喜欢帕克斯·葛斯特的作品。
Откровенно говоря, я предпочитаю работы Пакса Гернста.
她对高薪和长工时两者的利弊作了权衡比较。
She balanced the attractions of a high salary against the prospect of working long hours.
看实验报告、比较资料……就工作啊,那你呢?
Читаю отчеты, сравниваю данные... работаю. А вы?
这样可能比较好吧,毕竟这实在不像我的作风。
Наверное, это к лучшему. Все равно это было не совсем в моем стиле.
对两队所作的比较表明星期六的比赛很可能是势均力敌的。
A comparison of the two teams indicates that Saturday’s game will probably be close.
某些比较旧型的合成人,是在超过一百年前制作的。
Некоторые старые модели синтов были созданы более века назад.
而使用旧世界的肥料代表你的农作物比较适合人类食用。
Удобрения старого мира делают продукты более безопасными для употребления в пищу.
夜间工作比日间工作更使人疲劳, 并且前者的生产效率也较小
ночной труд утомительнее дневного, причём первый даёт меньшую производительность
大陆人大多都比较友善一些,所以我很喜欢有他们作伴。
Люди с материка чуть дружелюбнее, так что я гостей люблю.
他比较喜欢给我独立完成工作的特权,自己在旁监督。
Он предпочитает контролировать процесс и предоставляет мне привилегию выполнять свои задачи.
很抱歉,我不太跟人家交际,我比较喜欢专注在我的工作上。
Простите. Я не очень общительная. Предпочитаю концентрироваться на работе.
就这点而言,在这里工作就比较轻松了,至少不会伤害到其他人。
Поэтому у такой работы есть свои плюсы. Здесь я никого не обижу - при всем желании.
让世界更美好是兄弟会的主要任务。只是我们的作法比较……普通。
Улучшение мира основная задача Братства. Просто мы используем... менее эксцентричные методы.
凯尔莫罕位在荒野当中,军队在那里的作战成效也会比较好。
Вокруг Каэр Морхена никто не живет. Да и твоим войскам будет свободнее.
哈哈…除了最后的翻脸比较可惜以外,之前的合作还是蛮愉快的,不是吗?
Ха-ха... Я думал, что мы неплохо провели время. Кроме нашей небольшой схватки...
仙灵把想当作装饰品的人物挂在空中,比较着哪个聚群的作品能维持最久。
Феи подвешивают заинтересовавшие их существа в воздухе как украшения, и каждая клика старается превзойти предыдущую нарядностью своей жертвы.
离我们比较近的有没鼻子芭比和她的党羽。她是城里的小操作员,却拥有大头脑。
Рядом обитает Безносая Бобби со своей шайкой. Большая рыбка для такого мелкого пруда.
不管你们加不加入,我都要把霍桑二世送进棺材。不过一起合作总归比较明智。
С тобой или без тебя, до Ублюдка я доберусь. Но лучше все-таки объединить силы.
如果对这类的活儿没兴趣,就去找戴尔文。他多半是接比较个别性的工作。
Если тебе это не подходит, иди к Делвину. Он занимается более личными заданиями.
药水在我身上马上就会见效…但我新陈代谢比较快,用在她身上,可能要几天才能起作用。
На меня он действует сразу... Но у меня обмен веществ быстрее. У нее эффект проявится через пару дней.
如果你的实验需要作活体测试,那么在学院的范围内进行会比较不受影响。
Правда, если для экспериментов нужны живые подопытные, такими вещами лучше заниматься вне стен Коллегии.
Z1-14又去亚翠安工作了,你可以告诉他最新消息吗?这样比较保险。
Z1-14 сейчас работает в атриуме. Сообщи ему новости. Будет безопаснее, если это сделаешь ты.
公社一个比较小、常在乡村的公社,它的成员分享公共财产、工作和收入,并常集中自己的财产
A relatively small, often rural community whose members share common interests, work, and income and often own property collectively.
以我的个人经验,制作护甲时最好使用坚硬的材料。它们更加耐用,而且比较省料。
Лично я в своей работе стараюсь брать самые прочные из доступных материалов. Так и кожи меньше потребуется, и изделие дольше прослужит.
(直义) 不管小偷偷了多少次, 最终逃不脱挨鞭子.
[比较] Сколько верёвку ни вить, а концу быть. 为非作歹, 终有报应.
[参考译文] 为非作歹, 终有报应.
[例句] (Царь:)... Не думай ты, что если нет убийства И воровства... (Бермята:) Воруют понемножку. (Царь:) И ловите? (Бермята:) Зачем же их ловить,
[比较] Сколько верёвку ни вить, а концу быть. 为非作歹, 终有报应.
[参考译文] 为非作歹, 终有报应.
[例句] (Царь:)... Не думай ты, что если нет убийства И воровства... (Бермята:) Воруют понемножку. (Царь:) И ловите? (Бермята:) Зачем же их ловить,
сколько вору ни воровать а кнута не миновать
在监狱里杀人比黑暗兄弟会的工作容易多了。但我猜我当时比较喜欢安全一点的工作。
Убить кого-то в тюрьме намного проще, чем так, как убивает Темное Братство. Думаю, я решил перестраховаться.
听着,很抱歉你被卷入这些事,但这都结束了,好吗?就当作什么事都没发生。这样比较好。
Слушай, мне жаль, что тебя втянули в это, но все уже закончилось, ясно? Занимайся своими делами. Так будет лучше.
在上次我们谈话中,我觉得还是忽略某些细节比较好,我可不想让你在工作时分神。
Мне показалось, будет лучше опустить кое-какие детали в наших предыдущих разговорах. Не хотелось давать тебе повод отказаться от работы.
[直义] 妻子不是手套: 不能从手上甩掉(抖掉), 不能掖在腰里.
[比较] 即 Жена - не сапог, с ноги не скинешь. 妻子不是靴子, 不能从脚上脱掉.
[例句] Лебедь белая молчит И, подумав, говорит: «Да! Такая есть девица. Но жена не рукавица: С белой ручки не стряхнёшь Да за пояс не заткнёшь». 白天鹅默不作声, 想了一
[比较] 即 Жена - не сапог, с ноги не скинешь. 妻子不是靴子, 不能从脚上脱掉.
[例句] Лебедь белая молчит И, подумав, говорит: «Да! Такая есть девица. Но жена не рукавица: С белой ручки не стряхнёшь Да за пояс не заткнёшь». 白天鹅默不作声, 想了一
жена - не рукавица: с руки не сбросишь не стряхнёшь за пояс не заткнёшь
比较理想的作法是利用这个机会一次拯救所有人,但这样的话合成人就必须投入战斗。
Лучшим планом было бы попытаться спасти всех. Но для этого синтам придется встать на тропу войны.
你可以和戴尔文·马尔洛里还有薇克丝谈谈,他们对这里比较了解而且可以给你提供一些工作。
Поговори с Делвином Меллори и Векс. Они тут в курсе всего и могут подкинуть тебе работу, если будет нужно.
这样可能比较好吧。再怎么说我们的作风还是有差,不过要是你想清楚了,你知道我住在哪。
Наверное, так будет лучше. Все это несколько не в моем стиле. Но если крыша у тебя встанет на место, то ты знаешь, где меня искать.
你可以和戴尔文、马洛里还有威克斯谈谈,他们对这里比较了解而且可以给你提供一些工作。
Поговори с Делвином Меллори и Векс. Они тут в курсе всего и могут подкинуть тебе работу, если будет нужно.
自从你帮助他戒毒后,波比整个人都变得不同了,工作仍然是很烂,但我想他有比较开心了。
Бобби изменился с тех пор, как завязал. Работник из него все еще никакой, но мне кажется, он стал счастливее.
пословный:
作 | 比较 | ||
1) сравнивать, сопоставлять; сравнение; по сравнению с
2) сравнительный, относительный; удельный
3) сравнительно, относительно, довольно, очень, весьма
|