作跃进
zuò yuèjìn
делать скачок (в какой-либо сфере, области)
примеры:
在…范围作跃进
делать скачок в области чего
[直义] 一人耕田, 七人吃饭; 一人大跃进作, 七人坐食.
[释义] 一个人干活养活许多人.
[参考译文] 干活的人少, 吃饭的人多; 生之者寡, 食之者众.
[例句] Преступно сидеть на шее мужика, а надобно делать всё для того, чтобы мужику легче жилось... - Понял, брат? Выходит: «Один с сошкой, семеро - с ложкой». Значит:
[释义] 一个人干活养活许多人.
[参考译文] 干活的人少, 吃饭的人多; 生之者寡, 食之者众.
[例句] Преступно сидеть на шее мужика, а надобно делать всё для того, чтобы мужику легче жилось... - Понял, брат? Выходит: «Один с сошкой, семеро - с ложкой». Значит:
один с сошкой а семеро с ложкой
пословный:
作 | 跃进 | ||
прыгать [вперёд]; продвигаться скачками; скачок, прыжок; крутой подъем; воен. перебежка; двигаться перебежками
|