你不是孤立无援
_
Теперь ты не одна
примеры:
那都已经过去了,你不再是孤立无援。
Это все в прошлом. Теперь ты не одна.
是穆克拉!趁他孤立无援,消灭他!
Это же король Мукла! Атакуем его, пока он один!
你的族人可能比我们活得更久,但我想即便是古人也不能活过虚空。你知道没人保护我们,我们孤立无援...
Может быть, ваша раса старше нашей, но я думаю, что натиск Пустоты не смогут пережить даже древние. Мы остались без защиты, понимаешь? Мы совсем одни...
你在开玩笑吗?我们在这里孤立无援,那些该死的卫兵根本就不想帮助我们。
Ты что, шутишь? Мы тут совсем одни, если не считать пары стражников, но им на нас наплевать.
你们怎么找到我的?我……一直孤身一人。孤立无援,已经很久了……
Как тебе удалось меня найти? Я... я был один. Совсем один. Так долго...
如果你想要孤立无援,就这样吧。如果你想要我们的帮助,你得回答我们的问题。
Если хочешь действовать в одиночку, да будет так. Если тебе нужна наша помощь, ты ответишь на мой вопрос.
她毫无疑问是希望将你带进类似这样的地方。然后,当你在孤立无援的时候就露出那一嘴的獠牙!
Ясное дело, она только и ждет, что ты пойдешь ее провожать. А когда вы окажетесь одни в пустоши, вот тогда она покажет свои клыки!
你在开玩笑吗?我们在这里孤立无援,眼巴巴地指望那些冷漠的卫兵来帮助我们。
Ты что, шутишь? Мы тут совсем одни, если не считать пары стражников, но им на нас наплевать.
再次感谢你对我们的帮助。你让我的恶魔猎手们知道,在这场战争中,他们并非孤立无援。
Еще раз благодарю тебя за все. Теперь мои охотники знают – в этой войне у нас есть союзники.
没有哪个重要人物能在孤立无援的情况下越狱,而阻挠探求者的秘源术士不可能得到援助。既然他们觉得你值得一救,因此我猜你是觉醒者。
Если ты важная персона, без посторонней помощи ты из тюрьмы не сбежишь. А колдунов освобождают только искатели. Раз они решили, что ты того стоишь, значит, я полагаю, ты пробужденный.
他们住的地方是一处方圆几英里之内孤立无援的所在,家中只有一个女仆、一个老男仆和他们兄妹二人,而这个哥哥也不是个很强壮的人。
Близких соседей у них нет, так что им трудно рассчитывать на чью-либо помощь. Горничная, старик лакей, сестра и брат — последний, по-видимому, отнюдь не силач, — вот и все обитатели Меррипит-хаус.
那灵魂的愤恨,对全世界的痛恨冲上你的心头。秘源术士,士兵,领袖...还有卢锡安本人。尤其是那位神谕者,他就那么死了,留下我们孤立无援。
Дух обрушивает на вас волну ненависти – ненависти ко всему миру, к колдунам, солдатам, командирам... и к самому Люциану. Особенно к Божественному, который умер и оставил нас одних.
你翻开手册,像个孤立无援的白痴一样站在原地,这才意识到没有警督帮忙,你根本就不知道如何进行尸检,而警督正忙于至关重要的事务。
Ты стоишь с раскрытым журналом и чувствуешь себя по-идиотски. ты понятия не имеешь, как проводить осмотр. Без лейтенанта тебе не справиться. А он где-то в другом месте занимается чем-то чрезвычайно серьезным.
你知道这并非某种假想的实验,这是真的。虚空异兽就在这,只有神谕者能够驱逐它们。卢锡安已逝,而我们孤立无援。除非亚历山大主教能飞升...
Это не какой-то там мысленный эксперимент, видишь ли. Все взаправду. Исчадия уже здесь, и изгнать их может один лишь Божественный. Люциана больше нет. Мы совсем одни. И если епископ Александар не возвысится...
现在他照看着一个病得非常厉害的朋友……尽管消息已经被送到埃索达去了,目前他还是孤立无援。你是否能把这些水晶给他带去,<name>?你可能是唯一一个能够援助他的人了。
Он сейчас присматривает за своим очень больным другом... но несмотря на то, что обращался в сам Экзодар, до сих пор не получил никакой помощи. Не отнесешь ему эти кристаллы, <имя>? Возможно, ты <единственный/единственная>, кто может ему помочь.
巡山人告诉我你很勇敢也很能干,<name>。我们这儿就需要像你这样的<race>。穴居人的问题一点也没有好转,预备军都被派到前线去了,我们在这儿孤立无援。不过现在我们有你这样一个经验丰富的<class>,事情就好办一些了。
Горные пехотинцы уверяют, что ты <силен и отважен/сильна и отважна>, <имя>. Нам <нужен/нужна> <раса> вроде тебя. Мы никак не можем справиться с троггами. Всех бойцов отозвали на фронт, и мы остались без защиты. Но раз среди нас <появился закаленный/появилась закаленная> в боях <класс>, то может быть, нам удастся выстоять.
但他们很快就陷入了孤立无援的状态,成为异教徒的俘虏。如果我们不能尽快把他们救出来,异教徒肯定会把他们献祭给他们的邪神。任何一名异教徒都有可能带着他们的黑色牢笼钥匙。找到他们身上的钥匙,救出库尔和我们被俘虏的战士。
Разумеется, не имея должного подкрепления, они были разбиты и захвачены в плен. Я не сомневаюсь, что мерзавцы принесут их в жертву, дабы подпитать этой силой свою зловещую магию. Ключи от черных клеток, в которых держат пленников, могут храниться у любого из служителей культа. Прошу тебя – найди ключи, спаси Кула и несчастных претендентов от ужасной участи!
但他们很快就陷入了孤立无援的状态,成为异教徒的俘虏。如果我们不能尽快把他们救出来,异教徒肯定会把他们献祭给他们的邪神。任何一名异教徒都有可能带着他们的黑色牢笼钥匙。找到他们身上的钥匙,救出库尔和我们被俘虏的候选者。
Разумеется, не имея должного подкрепления, они были разбиты и захвачены в плен. Я не сомневаюсь, что злодеи принесут их в жертву, дабы подпитать этой силой свою зловещую магию. Ключи от черных клеток, в которых держат пленников, могут храниться у любого из служителей культа. Прошу тебя, найди ключи, спаси Кула и несчастных претендентов от ужасной участи!
别管那只虚空龙,<name>。我们自有别的安排……
灵翼矿洞深处有一群疯狂的暗血破碎者,自从虚空龙捣毁矿洞后,他们就被困在了下面。孤立无援的感受大概不好受吧,才两天而已,这帮家伙就彻底丧失了理智。
他们竟然有了食尸的癖好,并开始自残肢体。我们绝不容许这些癫狂的生物存在。去干掉他们!一个不剩!
灵翼矿洞深处有一群疯狂的暗血破碎者,自从虚空龙捣毁矿洞后,他们就被困在了下面。孤立无援的感受大概不好受吧,才两天而已,这帮家伙就彻底丧失了理智。
他们竟然有了食尸的癖好,并开始自残肢体。我们绝不容许这些癫狂的生物存在。去干掉他们!一个不剩!
Не волнуйся из-за дракона, <имя>. Мы нашли на него управу.
На нижних ярусах этой копи обитает банда психов из клана Темной Крови. После того как дракон вырвался, они оказались отрезанными от выхода. И вот спустя всего 2 дня они утратили всякие представления о приличиях, обратились к каннибализму и прочим дикостям. Нам там эти психи не нужны! Поэтому иди и убей их. Всех!
На нижних ярусах этой копи обитает банда психов из клана Темной Крови. После того как дракон вырвался, они оказались отрезанными от выхода. И вот спустя всего 2 дня они утратили всякие представления о приличиях, обратились к каннибализму и прочим дикостям. Нам там эти психи не нужны! Поэтому иди и убей их. Всех!
пословный:
你 | 不是 | 孤立无援 | |
ты, твой
|
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|