你做得不错
_
Вы хорошо справляетесь
примеры:
你做得不错。
Я доволен тобой.
你做得不错。这两个男孩已经没有心思假装他们不感兴趣了,只想看你如何灵巧地将散碎的情节编织成片……
Ну вот, процесс пошел. Парни даже не пытаются скрыть свой интерес. Им не терпится увидеть, как ты сплетешь канву истории...
你做得不错。如同整个世界都陷入黑暗之中,周围的一切都蒙上了一层标示着无足轻重的薄膜——唯有位于中央的那片足迹,在以一种奇妙而美丽的方式燃烧着。
У тебя неплохо получается. Мир вокруг будто темнеет, все покрывается тонкой пленкой незначительности, а следы горят в центре. В каком-то смысле это даже красиво.
你做得不错。如同整个世界都陷入黑暗之中——唯有那片足迹在以一种奇妙而美丽的方式燃烧着。
Неплохо. Окружающий мир тускнеет, а следы странно и красиво светятся.
Visse geadtocht gaedeen.(你做得不错。)
Visse geadtocht gaedeen. [Отличная работа.]
你做得不错,我们这次就饶你一条小命。你那些孩子如小猪一样肥嫩、如焦糖一般甜美。
Мы прощаем тебя, ибо прежде ты хорошо себя показала. Дети твои толстенькие, как поросятки, и сладкие, как карамельки.
所以你没发觉她是女瘟妖?你真是越来越迟钝了。但话说回来,费克岛不再受到诅咒,这才是重点。所以我勉强可以说“你做得不错”。
Ты что, ничего не заметил? Ну ладно, главное, что проклятие с Коломницы снято. Как говорится, хорошая работа.
你做得真不错,船长。
Неплохо, кэп.
做得不错!
Отлично сработано!
做得不错。我就知道你不会空手而归。
Молодец. Это замечательная новость.
做得不错。我就知道你不会空手而归的。
Молодец. Это замечательная новость.
嗯…怎么说呢?你做得一直都不错。
Да уж... Паймон знает, как хорошо ты над этим работаешь.
你的机器人做得不错,成功保护了你的船。
Вы, роботы, отлично защищаете свой корабль.
我们做得还不错...
Не так уж плохо мы и...
「…但你每天都可以把事情做得不错。」
...но каждый день можно совершить доброе дело"
我听说你的作物卖得不错。做得好,埃尼斯。
Говорят, твой урожай хорошо продается на рынке. Молодец, Эннис.
我还在这里,不是吗?代表你做得很不错。
Ну, я же еще здесь, да? Значит, ты все делаешь правильно.
做得不错,继续保持。
Так держать, солдат.
我们做得还不错,是吧?
Мы же многого добились, верно?
做得好。能做成这样很不错了。
Очень достойно. Немногие способны на такое.
你目前为止一直做得不错。但之后要做的事的会更加艰难。
Тебе удалось немало сделать, но худшее еще впереди.
接受道歉,告诉他做得不错。
Принять его извинения. Сказать, что он хорошо исполняет свой долг.
你做错了。这一点连我也看得出来,而我一般总是不清不楚的。
Вы поступаете плохо. Это даже мне ясно, хотя обычно мне ни черта не ясно.
为了帝国,这些孩子做得不错!
Эти парни честно служат Империи!
恢复了我们的节日,做得不错。
Как хорошо, что тебе удалось спасти наш праздник.
你为我们做得工作不错,黑环。实话讲,比我们期望的要好很多。
Черный Круг неплохо нам послужил. Лучше, чем мы ожидали, скажу прямо.
依我看来,亨赛特做得很不错啊。
Насколько я вижу, у Хенсельта дела идут просто превосходно.
看来你成功了,做得不错。但别指望我感谢你,我还记得你怎么对待我的。
Тебе удалось выбраться. Повезло тебе. Но не жди от меня благодарности. Я не забываю, как со мной обходятся.
你做到了!真令我吃惊。这算得上是一场赌博,不过结果不错。
Успех! Это впечатляет. Риск был велик, но он окупился.
从某种程度上说,这工作做得不错。
The work is well done in a way.
你在竞技场中表现不错,不过仅仅成为天选者还不够,你必须做得更好。
Ты неплохо себя показал на арене, но, чтобы стать Избранным, надо стараться получше.
我们目前做得还不错,希望会越来越好。
Пока все идет неплохо. Надеюсь, так будет и дальше.
人生做错了一件事,良心就永远不得安宁。
Человек совершает одну ошибку, и совесть навсегда лишает его покоя.
哇哦,哇哦,你这个小家伙最近很忙啊,对吗?是的,他们也许做得不错。
Ты ж моя трудолюбивая прелесть. Да, это именно то, что надо.
做得不错!克隆侏儒是很容易的。基本上是。
Чудесно! С гномами всегда просто. Как правило.
事情做得不错。这是我的礼物,一点心意。
Совершено доброе дело. Прими это в знак благодарности.
你做的真不错
ты молодец
我不得不承认,对人类来说他做得已经算相当不错了。
Должен признать, что для человека у него получилось совсем неплохо.
嗯...做得不错,觉醒者。这让人印象深刻,真是让人印象深刻。
Ты молодец, пробужденный. Впечатляюще. Действительно впечатляюще.
你取回了我要求的两样东西,做得不错。不过跟接下来的比起来,它们简直不值一提。
Ты прекрасно <справился/справилась> с моими первыми двумя поручениями, но те украшения по сравнению с тем, чем тебе придется заниматься в этот раз – жалкие побрякушки.
这是你这份工作的酬劳。因为你带了血清回来,因此我多加了一点奖金。你做得很不错。
Вот ваша плата. Я добавил небольшую премию за то, что вы доставили сыворотку. Отличная работа.
不过,这些年他们做得也不错。我们这些老家伙,也乐得个清闲。
Однако они в последнее время и сами неплохо справляются. А нам, старикам, и без политики весело.
和你做生意很不错。
С тобой приятно иметь дело.
那就是反应炉。以它的时代来看,已经做得不错了。
Это реактор. Для своего времени вполне неплохой.
到目前为止,你做得很不错,我的学生。你已经集齐了唤醒上古火灵燧焰的所有材料。
До сих пор ты <делал/делала> большие успехи, <мой ученик/моя ученица>. У тебя есть все, что требуется, чтобы разжечь пламя Хо, духа огня.
想想我们的处境,我觉得我们做得不错,不过还是有很多善事等着我们去做。
Думаю, что дела наши весьма неплохи особенно с учетом обстоятельств. Но не стоит останавливаться на достигнутом.
很不错,但我们真得走了,今天的有氧运动我们已经做得够多了。
Это всё, конечно, хорошо, но вообще-то нам пора. Достаточно аэробики на сегодня».
其实,她似乎做得还不错。如果有人受苦,那么就是我了。
На самом деле у нее всё более чем неплохо. Если кто тут и страдал, так это я.
你为我们工作做得不错,就像优秀的奴隶,就像小哈巴狗一样。不过我们从来没有忘记过——从来没有!——你是我们的敌人。
Вы неплохо нам послужили. Как хорошие рабы, славные песики. Но мы ни на миг не забывали – никогда! – что вы наши враги.
这里的人似乎自己过得不错,真好奇他们底下做了些什么。
Кажется, это поселение неплохо устроилось само по себе. Интересно, с кем и о чем они договорились?
告诉他做得不错,但是他这次输定了,他还是可以退出,仍然可以获得报酬。
Сказать, что он неплохо делает свою работу, но тут ему будет облом. Пусть лучше отойдет в сторону. Зато будет и дальше жалованье получать.
真不错,虽然我还是会随身携带一把枪,但是老实说,这次做得真不错。
Неплохо. Я все равно оставлю под рукой пушку, но если честно неплохо.
马克是个不听话的孩子, 我看他们现在对他的培养方面做得不错。
Mark's a difficult child and I think they're making a good job of bringing him up.
即使你做错了,但我也不是你爸。
Я не твой папа, который застукал тебя за употреблением травки.
你不需要道歉,你有没做错什么。
Не надо извиняться. Ты не сделал ничего плохого.
你打得不错!
Ты хорошо играй!
你干得不错!
У тебя здорово получается!
你演得不错。
Ты так хорошо играешь.
这个就交给你处理了。你做的挺不错的。
С ним разбирайтесь сами. У вас это хорошо получается.
你的打得不错。
Ты хорошо сражался.
做得不错。赶跑了他们,每个人的安全都更有保障了,无论是精灵还是诺德人。
Отличная работа. Теперь всем станет легче - и нордам, и темным эльфам.
我的朋友奥拉瓦?那个预见者?她说我前途不错,只要我做得到逆来顺受。
Моя подруга Олава, провидица, говорит, что у меня дела пойдут лучше, если я смогу за себя постоять.
干得不错。事实上,你是做得如此之好,我要把它记录在你的档案的表彰栏里。哦,这里好大一片空白呀。“做得....足够...好”。
Отлично. Ты так хорошо справляешься, что я даже сделаю пометку в твоем деле в разделе поощрений. Здесь масса свободного места. «Хорошо справилась... Относительно».
做得不错。赶跑了他们,无论是暗精灵还是诺德人,每个人的安全都更有保障。
Отличная работа. Теперь всем станет легче - и нордам, и темным эльфам.
二:对被害人进行初步检验。我们做得不错——之后的尸检也会提供新的可能。
Этап второй: первичный осмотр жертвы. Мы неплохо поработали, остальное можно будет узнать в ходе наружного осмотра.
看来你研究得不错。
Вижу, ты прилежно учишься.
пословный:
你 | 做得 | 不错 | |
ты, твой
|
1) должно быть сделано
2) может быть сделано
3) Давай! (побудит.)
|
1) правильно, верно
2) неплохо, недурно; славно, хорошо; неплохой
|