你太不小心
_
Ты проявил неосторожность
примеры:
你太不小心了。你放下戒心,差点害你被杀。
Ты был слишком неосторожен. Именно из-за этого тебя чуть не убили.
谢谢,谢谢你,唉…都怪我太不小心了…
Спасибо, спасибо! Ах, я такой неосмотрительный...
你也太小心眼了吧!
Мелочный ты человек!
“要是不小心砍到你的秀发,那就太可惜了。”
Не хотелось бы вашу шевелюру попортить, госпожа.
你知道实验是怎么回事。这只是小小的异常。你不用太担心。
Ты же знаешь, как бывает с новыми технологиями. Маленькая неисправность. Ничего страшного.
小心点。漫画店附近不太平安。
Будьте осторожны. Магазин комиксов находится в опасной части города.
这地方不太安全,小心脚步。
Споткнешься тут и привет.
小心不要因蒸发失去太多水分。
Be careful not to lose too much liquid by evaporation.
小心木乃伊。它们……不太友好!
Берегись мумий. От них добра не жди!
小心,警督。这里有些不太对劲。
Внимание, лейтенант. Здесь что-то не так.
小心点,警探。这里有点不太对劲。
Поднимите глаза, детектив. Тут что-то не так.
小心点,我总感觉有些不太妙…
Осторожно, что-то здесь не так...
警卫队不太巡镇上的那一区,但你们两个还是要小心一点。
Охранники в тот район практически не заглядывают, но все равно будьте начеку.
如果你不小心碰到了它们的装备,乱了整个过程,那就太可惜了。
Досадно будет, если ты доберешься до оборудования и расстроишь все рабочие процессы...
小心,朋友。这地方看来……不太对劲。
Осторожнее, дружище. Тут не слишком-то уютно.
小心,朋友。这地方看来不太……对劲。
Осторожнее, дружище. Тут не слишком-то уютно.
你不太可能在一个让你猪叫起来的小鬼心里’建立起法律的权威‘……
Вряд ли тебе удастся «продемонстрировать непреложность закона» девчонке, что заставила тебя лаять, как собака...
我太不小心了, 我们了解的秘密全都被布林知道了, 你们必须阻止他。
Я была недостаточно осторожна. Брин знает все. Вы должны остановить его.
感觉……不太对。就像不小心碰到亲姐妹的胸部一样。你把亲姐妹的胸部扔出去了。
Ты чувствуешь, что это... неправильно. Как прикоснуться к груди сестры. Ты метнул сестринскую грудь.
好吧,抱歉一直质问你。我生性多疑,有时候会不小心太过分了。
Ладно. Извини за допрос с пристрастием. Иногда мне сложно побороть свою подозрительность.
一定要小心。这个装置还有些不太成熟。
Да, осторожнее с этим прибором – он еще находится в стадии разработки.
走路小心。这地区的结构看起来不太稳固。
Ступай осторожно. Структурная целостность этого сооружения весьма сомнительна.
万一不小心割了太多,可就真要了我的命了。
Я бы умер, если б неосторожно отрезал чуть больше.
小心点,那个卡里乌斯将军感觉不太正常。
Смотри, осторожнее, этот генерал Карий, похоже, выжил из ума.
才没这回事,是他们自己许愿时太不小心了。
Это не я, а всего лишь их собственные желания во всей красе.
面对吸血鬼的时候,假如你太慢、不够小心,你就会死。然后有其他的好人会因你而死。
Если допустишь оплошность или зазеваешься - тебе конец. И из-за тебя погибнет много хороших людей.
最好小心那条狗!它看起来心情不太好...有点像亡灵...
Нужно остерегаться этого пса! Он какой-то не очень радостный... и слегка неживой...
小心啊,格拉那驰。那片林子看起来不太安全。如果你发现什么危险,就立刻跑回家来。
Гралнах, прошу, будь осторожен. В этой роще есть что-то такое... опасное. Сразу беги домой, если что-то случится, обещай!
啊,好吧。不过你不能责怪一个人太过小心谨慎——你是没有亲眼看到。到处都是鲜血和尸体...
Ладно, хорошо. Но не вини меня за осторожность – ты не видел того, что видел я. Всюду была кровь, валялись трупы...
我会试着丢炸弹或施放法印,你小心点,别靠太近。
Попробую бросить бомбу или наложу Знак. А ты смотри, ближе не подходи.
不过我追林猪的时候太大意,一不小心就惊动了附近的魔物…
Всё моё внимание было сосредоточено на кабанах, и я не заметил монстров.
…但我跟踪调查的时候靠得太近,不小心就被它们发现了。
...Но я подошёл слишком близко, и из-за моей неосторожности они заметили меня.
农夫通常都不太愿意捐出粮食,与他们打交道要小心一点。
Большинство фермеров не согласятся добровольно пожертвовать свой урожай, так что будь с ними начеку.
“你提到了海水?我担心我对锁闩装置不太小心。那些证件可能,”她晃了晃手中的香烟,“被冲走了……”
Только морская вода, говорите? Я переживала, не слишком ли легкомысленно было закрывать их на одну лишь щеколду. Возможно, документы, — она взмахивает сигаретой, — просто смыло...
小心。从表面上看,这人还是有些战斗力的。要制服他可不太容易。
Будь осторожнее. По шоферу видно, что он еще не до конца сдался. Сломать его будет непросто.
请多加小心,自从发生大地震以来,这里的岩盘一直就不太稳定。
Будь осторожнее. После землетрясения тут все еле держится.
让她多加小心,要时刻控制着当前这位访客,它看起来不太稳定。
Сказать, что ей следует быть осторожной и придерживать своего нынешнего гостя. Он кажется неуравновешенным.
他们在太阳下跳舞,吸引不小心的旅人。没有人能从和日间妖灵的舞蹈中存活。
Они танцуют на солнце и затягивают в круг неосторожных странников. Еще ни один человек не пережил танца с полуденицей.
感觉你心情不太好…
Кажется, у тебя плохое настроение...
嘿,小心点。他们现在还待在这附近,实在不太寻常。通常掠夺者都拿了东西就逃了。
Эй, осторожно. Странно, что они еще не смылись. Обычно рейдеры хватают добычу и сваливают куда подальше.
如果要出门的话,我会等到太阳出来再说。不小心闯进陷捕者的贼窝可不值得。
Если вы уходите, то на вашем месте я бы подождала до рассвета. Наткнуться на логово трапперов в кромешной тьме не лучшая идея.
“我仔细想了一下——你提到海水。我担心我对锁闩装置不太小心。那些证件可能,”她晃了晃手中的香烟,“被冲走了……”
Мне сейчас пришло в голову... Только морская вода, говорите? Я переживала, не слишком ли легкомысленно было закрывать их на одну лишь щеколду. Возможно, документы, — она взмахивает сигаретой, — просто смыло...
是你太小了,穿不了盔甲吧。
Ты просто слишком мал для этой брони.
如果你没有表现出攻击性的话,高地符文牡鹿会让你骑一会儿。也带几头来吧。但要小心公牛,它们可不太友好。
А если не будешь проявлять агрессию по отношению к нагорным руническим оленям, они тебя покатают. Приведи нескольких сюда, но берегись самцов. Они весьма недружелюбны.
P.S. 多加小心,旅店里风传有两个猎魔人在镇上。而且他们不太好对付。
P.S. Осторожней, а то в корчме говорят, что в деревню два ведьмака съехались. С ними шутки плохи.
~吱吱!~小心点。这里就是那个红衣女士干活的地方。她对打扰她的人可不太友好...
~Пиии!~ Осторожней! Там работает тетка в красном. Она очень не любит, когда ей мешают...
失败太多,根本不可能只是巧合…它们根本不小心。我不会冒这种风险的,还是随它去吧!
Это не просто совпадение, слишком много провалов... Они вели себя неосторожно. Я так рисковать не стану. Забудьте!
这架电视机由于使用太不小心而损坏了。He is totally ignorant of social usage。
The TV set was damaged from rough usage.
你居然会对一个曾经帮助过的陌生人提出这样的询问!你太善良了,但这项任务并不轻松。雷德卡非常精明,一定要小心。
Задавать такой вопрос незнакомцу, который и без того перед вами в долгу? В тебе слишком много доброты, но это будет непростая задача. Радека хитра, она будет играть с тобой, как кошка с мышью.
пословный:
你 | 太 | 不小心 | |
ты, твой
|
I наречие
1) слишком, чересчур, чрезмерно
2) весьма, крайне, очень
II прил.
великий; почтенный, почитаемый, уважаемый; высший, первый, старший; августейший, императорский; вежл. Ваш III словообр.
тера (десятичная приставка)
IV собств.
1) Тай (фамилия)
2) Тхэ, Тхай, Тхя (корейская фамилия)
|
1) небрежность, неосторожность
2) случайно, нечаянно, непреднамеренно
|