你家的
_
妇女对对方丈夫的俗称。 二刻拍案惊奇·卷二十五: “当初你家的, 与前村赵家一同出去为商, 今赵家不回来。 ”
nǐ jiā de
妇女对对方丈夫的俗称。
二刻拍案惊奇.卷二十五:「当初你家的,与前村赵家一同出去为商,今赵家不回来。」
примеры:
[直义] 谁家的母牛都可以叫, 就你家的母牛不能叫.
[释义] 轮不到你来说(评论)这件事.
[用法] 轻蔑地,谴责地回答因某事而蒙受耻辱的人,有污点的人的指责,控诉或自夸时说.
[参考译文] 谁说都可以, 就你没有资格说.
[例句] Придёт (Егор Трапезников) в бригаду и станет разъяснять колхозникам решения пленума, убеждать их честно и добросовестно труди
[释义] 轮不到你来说(评论)这件事.
[用法] 轻蔑地,谴责地回答因某事而蒙受耻辱的人,有污点的人的指责,控诉或自夸时说.
[参考译文] 谁说都可以, 就你没有资格说.
[例句] Придёт (Егор Трапезников) в бригаду и станет разъяснять колхозникам решения пленума, убеждать их честно и добросовестно труди
чья бы корова мычала а твоя бы молчала
(见 Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала)
[直义] 谁家的母牛都可以叫, 就你家的母牛不能叫.
[直义] 谁家的母牛都可以叫, 就你家的母牛不能叫.
чья была мычала а твоя бы молчала
你家里
в твоей семье, у тебя дома
你家谁当家?
Кто у вас в семье главный? Кто у вас в семье принимает решения?
这是你家?
Это и есть твой дом?
你家门牌几号?
Какой у тебя номер дома?
这里是你家?
Это твой дом?
你家里几口人?
Сколько у тебя в семье человек (едоков)?
我到过你家里
я бывал у вас дома
你家有什么人
кто у тебя в семье
你家有几口人?
Сколько у тебя в семье человек (едоков)?
你家有几口子?
How many people are there in your family?
你家怎么了?
Что случилось в вашем доме?
瘟疫降临你家!
Чума на ваши дома!
你家里人好吗?
How are your folks?
到你家要多久?
How long will it take to get to your house?
那你家里的人…
А как же твоя семья?
对你家族的诅咒!
Проклятье на твой дом!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
你 | 家的 | ||
ты, твой
|
1) семейный
2) жена
|