你很没礼貌
_
Не надо мне грубить
примеры:
艾伦雯!你的女仆对我很没有礼貌!
Эленвен! Эта служанка приставала ко мне самым отвратительным образом.
这样结束对话很没礼貌。
Невежливо так заканчивать разговор.
说她很没礼貌,转身走开。
Обвинить ее в грубости и отвернуться.
你一点都没礼貌。
Я вижу, совесть в тебе и не ночевала.
你一定是新来的。参加爱琳温的小聚会时问这种问题很没有礼貌。
Ты, очевидно, тут недавно. Задавать такие прямые вопросы на приемах у Эленвен - дурной тон.
你已经没礼貌到家了!
Да ты уже совсем охамел!
你来真的?太没礼貌了。
Я не ослышался? Как грубо.
你迟到了, 真没礼貌。
It was discourteous of you to arrive late.
天呐,你妈没教你礼貌吗?
Боги, мама тебя что, совсем не воспитывала?
别对你的父母这么没礼貌!
Don't be so rude to your parents!
你肯定是第一次参加吧。在艾伦雯的小晚会上如此直接地询问参加者是很没礼貌的。
Ты, очевидно, тут недавно. Задавать такие прямые вопросы на приемах у Эленвен - дурной тон.
礼貌地拒绝,你没有时间野餐。
Вежливо отказаться. У вас нет времени устраивать пикник.
不管你怎么了,都不能那么没礼貌。
Я не знаю, что с вами, но это не дает вам права грубить.
礼貌地跟他打招呼,你很高兴认识他。
Изысканно его поприветствовать. Сказать, что вы рады знакомству.
没人告诉你要注意礼貌吗?没礼貌的美国人。
Тебя этикету не учили? Проклятые янки.
你真是太客气了。她是史上!最没礼貌!机器人!
Это еще мягко сказано. Самый грубый. Робот. В мире.
你不觉得你这样有点没礼貌吗?居然这样对待所有客人?
Тебе не кажется, что это грубо так относиться к гостям?
朋友,干嘛这么暴躁呀?我冒犯了你吗?我只是说你太太很漂亮,但你没感谢我,反而开始威胁我。有点礼貌吧。
Друг, ты что такой нервный? Чем я тебя обидел? Я говорю, что твоя жена - прекрасная женщина, а ты, нет чтоб меня поблагодарить, сразу в драку лезешь.
等等,咱们又不熟,你怎么随便向我搭话?真没礼貌!
Постой, мы ведь не знакомы. Почему ты обращаешься ко мне? Это невежливо!
很抱歉,我也不想这么没礼貌,请别进去!这一点我绝不允许。你只会让事情变得更糟糕,会把∗力量∗释放出来的。
Простите, я не хочу показаться невежливой, но прошу, не ходите туда! Я не могу вас пустить. Так будет только хуже. Вы освободите ∗особые силы∗.
你说得对,抱歉。我不是故意对你这么没礼貌,只是……侦探他,他失踪了。
Да, конечно. Извините. Я не хотела показаться грубой, просто... все дело в детективе. Он пропал.
我好得不得了。不过你为什么这么没礼貌?你见到每个人都这样讲话吗?
Лучше не бывает. Но к чему грубость? Вы так со всеми разговариваете?
他很不错,不是吗?如果你很礼貌,那要他为蜥蜴人写首诗他也不会拒绝的吧。
А он хорош, да? Может, он и для ящера что-нибудь напишет, если хорошенько попросить.
哦,顺便说一句,我听说你受到了很粗鲁的接待,好像是一个叫……劳伦斯·∗加尔特∗的人。虽然这么说会让我很痛苦,不过有些人真的很没礼貌。
Кстати, я слышал, что некий... Лоуренс ∗Гарт∗ оказал вам не самый теплый прием. Увы, некоторые понятия не имеют, что такое хорошие манеры.
喂,不是说我想朝你开枪,那样太没礼貌了,但是你被射中的话感觉得到吗?
Я не говорю, что собираюсь в тебя пальнуть, это будет просто грубо. Но ты почувствуешь это, если что?
пословный:
你 | 很 | 没礼貌 | |
ты, твой
|
очень, весьма, вполне
|