你懂的
nǐ dǒng de
1) ты понимаешь, ты знаешь
2) инт. знаешь, кое-что (о том, что не нужно объяснять)
примеры:
我们找的可不只是联盟,你懂的。我们也在找那些长着尖鼻子,闪闪发光的锦鱼人!
Мы искать не только Альянс, ты знаешь. Мы еще смотреть на заносчивый, скользкий цзинь-юй!
所有人都觉得我们地精就只喜欢鼓捣些小发明。要么就是玩弄炸药。还有……嗯,你懂的,都是些上不了台面的事情。
Все знают, что гоблины умеют чинить и взрывать. Ну и... еще ерундой всякой заниматься.
为了打发时间,商人们通常会喝点小酒来提提神,你懂的吧。
Чтобы скоротать время, многие торговцы пьют веселящие душу напитки – ну, ты понимаешь, какие.
我们把梵妮莎派到外域去吧,让她找洛妮卡“聊聊”。或者,你懂的,给洛妮卡一个响亮的头衔,再帮她把盗贼学校搬到更好的地方。
Отправь-ка ты Ванессу в Запределье, чтобы она сделала Лонике предложение, от которого невозможно отказаться. Ну или, типа, дай ей нормальную работу и приличное место, где можно вести занятия.
老实跟你说吧,我来这儿是有原因的。之前出了点乱子。我喝了点小酒,赌了点小钱,但朗姆酒的劲儿有点大……你懂的。然后,我好像说了些不该说的话,动了不该动的手,然后……老实说那时候完全迷迷糊糊的。从那之后,我在那里就不怎么受待见了。
Я тебе честно скажу, <приятель/подруга>, – у меня тут свой интерес. В последний раз здесь случилась заварушка. Выпивка, карты, кости... в общем, рому было слишком много. Слово за слово, потом мордобой... нехорошо вышло. Короче, после этого мне тут не особо рады.
太好了!我的力量回来了,是时候去打倒尤洛克了。他以前曾是一只高贵的野兽,你懂的,体型壮硕,力量强大。
То, что надо! Сила полностью вернулась. Мы готовы убить Урока. Когда-то он был благородным ящером. Большим, сильным.
这样吧。我把他们目前所在的位置告诉你,你意下如何?说不定他们就会很不幸地发生意外,你懂的吧?
Так что как тебе такой план: я поделюсь с тобой кое-какими наводками по поводу того, где они сейчас прячутся. А потом, может, с ними вдруг произойдет несчастный случай. Если ты понимаешь, о чем я.
你懂的,我要做的就是把梅卡托克坐的飞艇给炸上天,虽然这肯定不容易!
Слушай, я сейчас хочу только одного: взорвать Меггакрута вместе с этим его воздушным кораблем. Само собой, это будет непросто!
你想赚钱吗?我可想死了。这真是个金子般的好机会,你懂的。时间就是金钱!
Ты любишь денежки? Я очень люблю. Кажется, перед нами открылись богатые возможности, если ты меня понимаешь. Время – деньги!
这里没有东西擦……你懂的……
Тут нечем... замести следы... если ты понимаешь, о чем я.
只差一些小小的细节了,非常琐碎的事情,你懂的。立下誓言,订立血契,承诺牺牲一切。
Осталось несколько деталей. Совсем крохотных. Пустяки. Принести клятву, заключить кровавый союз, пообещать в жертву первенца.
我也有自己的寻宝者,你懂的!
Теперь другие ищут сокровища за меня!
开什么玩笑。我可是冠军,你懂的。
Не смеши меня. Я элитный боец, к твоему сведению.
终于,我有事情做了,你懂的。
Наконец-то. У меня куча дел, если так не видно.
现在,你懂的,我们就试一试把发生的事情一一忘记,行吗?
А теперь давай просто попытаемся все это забыть. Договорились?
这些斧头能砍的可不只是木头,你懂的。
Знаешь, эти топоры могут рубить не только дерево.
你懂的……你也不差。拿去,收下它……
Знаешь... а ты, в общем, ничего. Вот. Возьми...
如果要完全赔偿这些损失,你懂的,250枚金币必不可少。
Исключительно на покрытие ущерба, как ты понимаешь. Думаю, 250 монет будет вполне достаточно.
海盗,你懂的。
Пираты, видишь ли.
只需要将它涂在你的武器上,然后……你懂的。
Просто намажь им свой клинок. А потом... ну, ты понимаешь.
让这件事平息吧,你懂的。让某些人士能遗忘我的所作所为吧。
Пусть там страсти улягутся, понимаешь. И все забудут, что я натворил.
我不会去问,但如果你恰好是那种人:我听说基尔克瑞斯遗址曾是梅芮狄娅的一个圣坛。魔族崇拜,你懂的。
Слыхал я, что развалины в Килкрите - это храм Меридии. Ну, ты знаешь. Есть такие, которые даэдра поклоняются. Если ты из них, имей в виду.
你真该穿点衣服,你懂的。
Тебе и правда лучше бы срам прикрыть...
真的吗?漂亮极了。来,拿着它。你懂的,一点意思。
Ты ко мне от всей души, и я к тебе тоже. Прошу тебя, возьми.
街上又有流言了。大家都害怕巨人会南侵,然后……你懂的。
Улицы снова полнятся слухами. Боятся, что великаны могут пойти на юг, и тогда... Ну, вы понимаете.
呃……你把一件护甲扔在了那里。我想问问……能不能,你懂的,把它拿走?
Эм-м... У тебя там броня упала. Мне подумалось, а ничего, если я ее возьму?
或许我不应该轻易回答。因为这工作很重要,你懂的。
Я не буду говорить с кем попало. У меня ответственное дело, знаешь ли.
我在锯木厂工作,砍树,搬木头,锯木头,你懂的。
Я работаю на лесопилке. Рублю деревья, таскаю бревна, пилю и все прочее.
那我们就看她把卷轴藏在哪。如果她还活着的话……嗯,不是像很久以前那样活着,是像现在这样。就是……你懂的。
Тогда мы выясним, где он. Если она еще жива... То есть не менее жива, чем раньше. Чем сейчас... Ну, ты меня понимаешь.
现在,你懂的,我们就试一试把发生的事情一一忘记,好吗?
А теперь давай просто попытаемся все это забыть. Договорились?
你比看起来要强的多。你懂的,光明正大。
А ты крепче, чем кажешься. Твоя взяла, ничего не скажешь.
你懂的……你是好人。来,收下吧……
Знаешь... а ты, в общем, ничего. Вот. Возьми...
如果要完全掩盖掉这些损坏,你懂的,二百五十枚金币必不可少。
Исключительно на покрытие ущерба, как ты понимаешь. Думаю, 250 монет будет вполне достаточно.
你懂的,俗话说得好,当生命给你柠檬的时候……
Ну, знаешь, как говорится. Нечего на зеркало пенять...
他幻想自己是这附近某个新公会里的一名小贼。之前都会提供一些有用的信息给我……嗯,你懂的。
Он из себя корчил вора. Много мне интересного рассказал, пока... ну, ты понимаешь. Оказывается, тут кто-то пытается собрать новую гильдию.
我不是在刺探你,但如果你恰好是那种类型,我听说基尔克瑞斯遗址曾是梅瑞狄雅的一个圣坛。魔族崇拜,你懂的。
Слыхал я, что развалины в Килкрите - это храм Меридии. Ну, ты знаешь. Есть такие, которые даэдра поклоняются. Если ты из них, имей в виду.
真的吗?真是太棒了。来,收下它。你懂的,一点小意思。
Ты ко мне от всей души, и я к тебе тоже. Прошу тебя, возьми.
我要花钱的地方多得是,你懂的……
У меня столько расходов, знаешь ли...
呃……你把一件护甲扔在那里。我想问问……能不能,你懂的,把它拿走?
Эм-м... У тебя там броня упала. Мне подумалось, а ничего, если я ее возьму?
我在木材厂工作,砍树,搬木头,锯木头,你懂的。
Я работаю на лесопилке. Рублю деревья, таскаю бревна, пилю и все прочее.
你懂的……比如还没有发生的事情。
Ну о том, которое еще не произошло.
录制通过木质框架传递来的声音,我敢说一定很不错。嘎吱嘎吱的,听上去就像你在水下一样,你懂的。
Записываю звук, проходящий через деревянный каркас. Наверняка получится очень круто. Скрипы и всё такое. Знаешь, звучит так, будто находишься под водой.
“可以,警官,我很乐意,不过我现在手上没多少现金,你懂的吧?”他眨眨眼。“如果你能先∗买∗点东西,∗然后∗我就有钱给你了。听起来比较公平吧?”
Я бы с радостью, начальник, да только у меня с собой совсем налички нет, понимаете? — подмигивает он. — Но, может быть, вы у меня что-нибудь ∗купите∗? Тогда-то деньги у меня появятся — разводи не хочу. Как вам такое?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
你 | 懂 | 的 | |
ты, твой
|
I гл.
знать, быть знатоком; понимать; разбираться, разуметь; проникать в суть
II словообр. модификатор результативных глаголов в значении
усваивать, понимать
|