你的担心
_
Твои заботы
примеры:
你用不着担心
не стоит беспокоиться
你别担心了,我一定会准时到的。
Ты не беспокойся, я непременно приду вовремя.
你们不必过于为我担心。
Вам не стоит слишком беспокоиться обо мне.
别担心,我照你说的做就是了。
Don’t worry. I promise to do just as you say.
那个你用不着担心。
Не беспокойся об этом.
别担心,你还有点儿时间呢。
Не волнуйся, у тебя еще есть немного времени.
难道我们只是为你而不安吗? 不是, 我们是为整个事业担心
Разве это мы только из-за тебя пережили? Нет, мы за все дело пережили
什么事情使你担心?
что тебя заботит?
别担心,你的伤口渐渐会愈合的。
Не переживай, твоя рана постепенно заживет.
[直义] 乌鸦不啄乌鸦的眼睛.
[释义] 有某种共同(通常是自私)利益的人常常是行动一致的, 不会互相出卖的.
[参考译文] 同类不相残; 官官相护.
[例句] - А ваши-то суды известные: ворон ворону глаз не выклюет... - Не те времена... Нынче своего-то бойся пуще чужого. "你们的那些法院是众所周知的: 官官相护......""不是那个时代了......现在担心自己的事比担
[释义] 有某种共同(通常是自私)利益的人常常是行动一致的, 不会互相出卖的.
[参考译文] 同类不相残; 官官相护.
[例句] - А ваши-то суды известные: ворон ворону глаз не выклюет... - Не те времена... Нынче своего-то бойся пуще чужого. "你们的那些法院是众所周知的: 官官相护......""不是那个时代了......现在担心自己的事比担
ворон ворону глаз не выклюет
当我醒来的时候已经身在米奈希尔了,但是,我现在很担心我手下的士兵们。我依然保有一丝希望,也许坚毅者长须还活着!看看你能不能在丹莫德附近找到他吧,<class>!
Очнулся уже в Менетиле, но меня волнует судьба остальных солдат. Надежда умирает последней... Может быть, Длиннокос тоже спасся! Иди в Дун Модр и отыщи его, <раса>!
但是请不要担心,如果你的朋友原本打算大老远地来找我的话,我应该可以想象到他需要什么。
Но если твой друг искал меня, я знаю, что ему было нужно.
到现在他都没回来,我担心情况不妙,<class>。对那些冷漠无情的银月城魔导师来说,一名小小的信使失踪根本算不得什么,但是他对我来说就像是亲生的孩子一样。求你了,<name>,你能帮我找到他吗?
Он до сих пор не вернулся. <имя>, я опасаюсь худшего! Возможно, черствым магистрам из Луносвета и нет дела до пропавшего гонца, но для меня он как сын! Прошу тебя, <имя>, найди его, пожалуйста...
我承认我有些担心,<name>。埃沃隆常常在北面的一个洞穴里待很长时间,你知道那里有多危险——那里到处都是蜘蛛!
Признаться, <имя>, я несколько волнуюсь. Иверрон проводит много времени возле пещеры к северу отсюда, и я знаю, насколько там опасно – это ведь логово пауков!
把这张便笺带给埃林·提亚斯,除此以外不要和他说任何话。你只需要礼貌地等着他的回答就是了。不用担心,他一定会回答你的。
Возьмите записку для Иллинга Триаса. Ничего ему не рассказывайте, просто ведите себя вежливо и дождитесь ответа; не волнуйтесь, Триас ответит.
现在我不知道该怎么办了。你有办法吗,<name>?我很担心。
И теперь я даже и не знаю, чего мне делать-то. Что мне делать, <имя>? Я так переживаю!
你能帮我离开这里吗?还有还有,你能不能给我姐姐瑟瑞希尔捎个口信,告诉她我平安无事?要不然她会担心死的。她住在艾森娜神殿里,那地方就在南方的灰谷森林里。
Можете помочь мне отсюда выбраться? И еще, мне нужно будет сообщить моей сестре Тересиль, что я в порядке. Она в Ясеневом лесу, к югу отсюда, у святилища Эссины.
到城镇大厅里去找书记员达尔塔吧,看看你能否得到更多关于这个斯塔文的信息……我担心包括你我在内的所有人都有危险。
Отыщи клерка в городской Ратуше и постарайся побольше разузнать об этом Сталване. Я опасаюсь за всех нас.
啊,天呀,你一定就是长须派来的帮手!你真是不知道我有多担心。
Ты, должно быть, <тот самый разведчик/та самая разведчица>, <которого/которую> обещал прислать Длиннокос? Знаешь... как-то мне неспокойно на сердце.
别担心,我回去以后会替你美言几句的,从理论上讲我应该不会在这个鬼地方呆太久的。
Да ты не беспокойся: когда я вернусь, то всяко замолвлю за тебя словечко. Мне тоже не больно-то хочется торчать в этих самых Пустошах.
到了湖边之后,你需要游进湖里去,将中和媒介倒在水晶周围。不用担心,你不会在辐射下暴露很长时间的。
Подплыви поближе к кристаллу и вылей туда нейтрализующее вещество. Не беспокойся, ты не успеешь заразиться.
用不着担心,我不会让你回月光林地的。在地狱火半岛上就有我们的信使。
Не тревожься, тебе не придется возвращаться обратно в Лунную поляну. Посланцы Круга Кенария есть неподалеку отсюда, на полуострове Адского Пламени.
我把它放在一个有瀑布的大厅里了。我的镐附有魔法,你在黑暗中也能看见它,所以你不必担心找不到它……只要小心那些守护它的野兽就是了!
Я ее оставил в зале с водопадами. Кирка моя заговоренная – она светится в темноте, так что найти ее будет нетрудно... только, боюсь, ее уже стерегут!
别担心忒洛斯,他虽然受到惊吓失了心智,可我相信他不会伤害你。
А насчет Древлоса не волнуйтесь – он, возможно, и сошел с ума от того, что там произошло, но вообще он безобиден.
我担心她的安危,如果你能找到她,就看她是否还活着,然后回来向我报告她的情况。
Я опасаюсь за ее жизнь. Попробуй ее найти и убедить вернуться.
你必须帮帮我,<name>!我的朋友林格前不久离开这里去探索南边的火山了,但他一直没回来。我很为他担心。
Помоги мне, <имя>! Мой друг Ринго отправился сегодня исследовать вулкан к югу отсюда, и его что-то долго нет! Я очень беспокоюсь.
不要担心。被冻住的蛋是不会对你造成危害的。你所要担心的只是那些没有被冻住的而已!
Не беспокойся. Замороженные драконьи яйца совершенно безобидны. А вот остальных надо опасаться!
他早就应该回来了,我担心他在森林里碰到了危险,如果你能帮我找到他,并看看他是否一切安好的话,我会非常感激你的。
Но он уже давно должен был вернуться. Боюсь, что он столкнулся в лесу с какой-то непредвиденной опасностью. Я была бы тебе очень благодарна, если бы ты <смог/смогла> найти его и удостовериться, что с ним все в порядке.
<name>,请你帮我收集那些蘑菇。与此同时,请察看一下那处洞穴以便确认古树所担心的事情。
Прошу вас, <имя>, соберите для меня эти грибы. А в процессе заодно приглядитесь: может быть, вы сможете подтвердить опасения Дерев.
如果你担心关于鱼人的传言可能属实的话,就去一趟艾尔文森林东部的桥边和卫兵托马斯谈谈吧。他最近一个星期都驻扎在那座桥边,应该很了解那个地区的情况。
Если ты думаешь, что слухи о мурлоках могут оказаться правдой, отправляйся к восточному мосту Элвиннского леса и поговори со стражником Томасом. Он уже неделю несет стражу у моста и должен знать, что там происходит на самом деле.
要想搞清楚问题,只有一个办法:弄一些香水的样本,把它们交给摩根·匹斯特,并把我的推断告诉他。别担心,你回来的时候我会把买香水的钱付给你的。
Есть только один способ убедиться – отнеси флакон одеколона и духов Моргану Песту и расскажи ему о моих подозрениях. Я возмещу тебе затраты, когда ты вернешься.
当你穿越丹巴达尔的时候多四处看看。对于一个勤劳的<class>来说,根本不用担心找不到事情做。
Смотри внимательно, когда будешь пробираться через Дун Болдар. Для |3-1(<класс>), <который/которая:c> не чурается работы, здесь найдется много дел.
我准备了一份报告呈递给国王陛下。当我听说了你最近的事迹之后,我认为你是递送这份报告的最佳人选。别担心,国王陛下一定会嘉奖你的。
Я приготовил доклад для короля. Надеюсь, ты сумеешь преподнести его величеству все в лучшем виде. Не переживай так, король обязательно оценит твое благородное служение народу Штормграда и достойно наградит тебя.
我的两个同伴奎艾和基恩洛到阿拉希高地上的格沙克农场去了,最近这些天一直没有她们的消息。你能帮我找到她们吗?我越来越担心了……
Две моих спутницы, Кви и Кинелори, отправились к ферме ГоШека, что находится на Нагорье Арати, и давно не подавали о себе вестей. Найдешь их? А то я начинаю беспокоиться.
别担心,你回来的时候我会把买香水的钱付给你的。
Я возмещу тебе цену покупки, когда ты вернешься.
我要你查明他们到底出了什么状况,我很担心他们遭遇不测。去奴隶围栏和幽暗沼泽看看吧。
Пожалуйста, выясни что с ними сталось – я очень беспокоюсь. Поищи их в Узилище и в Нижетопи.
把这瓶视灵药剂和林克的剑带到塔纳利斯去,在加基森镇外的墓地中喝下这瓶药剂。你也许会对它所产生的效果感到奇怪,但是不要为此担心。
Возьми эликсир Видере и меч Линкена и отправляйся на кладбище на окраине Прибамбасска в Танарисе. Будешь на месте, выпей эликсир. Результат может показаться тебе неожиданным, но не впадай в панику.
牛头人以保护这片土地而感到骄傲。毫无疑问,你知道我为什么对石爪山的鹰身人的数量感到担心。
Таурен горд тем, что защищает эти земли. Несомненно, ты понимаешь, почему я обеспокоен тем, что здесь, в Каменном Когте, обитает множество гарпий.
是费恩让你来找我们的吧?我一点都不吃惊,那家伙总是担心这个担心那个的。
Так вас Фин послал узнать, как мы тут? Неудивительно – он слишком много беспокоится.
把这东西喝下去——不用担心,我已经对它进行了稀释……现在它唯一的作用只是让在你干掉诅咒教徒时可以发现他们的精华。
На-ка, глотни малость! Не тревожься, оно очень сильно разбавлено... ну, по крайней мере, я почти уверен, что оно не окажет никакого эффекта, кроме того, что ты сможешь обнаруживать сущности поверженных сектантов.
这里事情很多,乱作一团,恐怕没有人能够去那边一探究竟了,但我仍然有一点担心。或许你能帮上忙,<name>?
В ту пору на нас свалилось множество бед, и никто не смог заняться этим делом. Может быть, ты возьмешь его на себя, <имя>?
<name>,你已经准备再次去突袭地狱岩床了吗?我担心如果我们不继续向那里的燃烧军团施加压力,一旦他们增强了要塞的军力,大批的恶魔就会从北边袭击我们。
<имя>, <готов/готова> к очередной вылазке к Косогору Бездны? Если мы прекратим постоянные атаки на Легион, то они так укрепят свои позиции, что потом на севере мы не отобьемся от демонов.
不用担心我,如果你能除掉那头座狼,我会感觉更好的。你可以在洞穴深处找到它。
Обо мне можешь не беспокоиться. Мне станет легче, когда этот мерзавец ворг сдохнет. Ты найдешь его в глубине пещеры.
啊呀!索乌塞很可能在担心我们!你应该回去向他报个平安,好吗?嗯,告诉索乌塞所有的事情。
Ой-ой, наверное, Су-сэй о нас тревожится! Может, вернешься в город и скажешь ему, что все в порядке? Да-да, иди, поговори с Су-сэем.
我们遇到了一个预料之外的问题……粮食不够了。我知道,我知道……我们应该想到这点,但你不明白。我们本来是想用工兵部队进行快速作业的,所以通常来说,我们不用担心长期性的饮食问题。但是呢,最近来K3的人越来越多了。
У нас тут возникла одна неожиданная проблема... нехватка продовольствия. Да, я все понимаю... о пополнении запасов надо заботиться заранее, но тут, понимаешь, какое дело... Мы с нашей саперной командой как-то вот не рассчитывали застрять здесь надолго. Да и народу у нас прибавляется постоянно. Похоже, старый добрый К-3 становится весьма популярным местом.
谢天谢地,你回来了,乔伊!我还在担心是不是以后我和格里西达就再也见不到你了。
Наконец-то ты вернулся, Лимпи! Я уж боялся, что мы с Гризельдой останемся одни.
虽然我根本不相信他说的这些胡话,但我担心,如果不帮他找到那样的一瓶药剂,他会一直嚷嚷下去。你愿意帮帮忙吗?
Я, разумеется, не верю в эту чушь, но капитан не успокоится, пока не получит свой эликсир. Вы поможете нам?
你瞧,现在他想起我的小豹子了,这家伙真会见风使舵啊。下次他再敢嘀咕,我就让霜齿扑上去咬他一口。别担心,它会帮助你完成这项追踪任务的。气味的源头可能是铁矮人,布莱恩,或者是别的生物。总之等它找到目标之后,接下来的事就要靠你自己去解决了。
А когда ему вдруг нужна помощь, так Ледокус сразу самый разумный и ловкий! В следующий раз, когда он начнет на него ругаться, Ледокус его точно укусит. Ты не волнуйся, он тебе выследит хоть черта лысого. Но когда вы найдете тех, кто тебе нужен, разбирайся с ними <сам/сама> – с железными дворфами, или с Бранном, или кого ты там ищешь.
我感受到了新生的力量……但是瘟疫还残留在我体内。别担心,我永远感激你为我付出的努力,陌生人。不管怎样,你为我争取到了宝贵的时间,让我不致于很快化身亡灵,祸害世界。
Я чувствую себя как будто бы обновленным. Но чума не отступила до конца. Но невелика печаль! Я так благодарен тебе, ведь мы совсем незнакомы, а ты <проделал/проделала> ради меня такой путь. Ты <подарил/подарила> мне несколько драгоценных часов жизни, когда я не буду заражать остальных, как это делает мерзкая нежить.
我担心你的成功会毁了你,<name>。
Боюсь, как бы твой успех не обернулся для тебя гибелью, <имя>.
我们的斥候在北边的山谷里发现了铁矮人。听说国王陛下让你去拜访德鲁姆,我有点担心他的安全。
Наши разведчики заметили железных дворфов в долине к северу отсюда. Я слышал, король Грозовое Сердце послал тебя навестить Дрома и, честно говоря, немного беспокоюсь из-за них.
别担心,我吸取教训了,同样的事不会发生在你的身上。朝正北方游,去找盖瑞,他会跟你解释新计划。其实真的很简单。
Да не пугайся ты так, я с тех пор усвоил урок и не собираюсь отправлять тебя на верную гибель. Тебе надо будет сплавать на север и разыскать моего дружка Гари. Он расскажет тебе, какой у нас есть план. Правда, все просто?
我担心事情不妙了,<name>。虽然弗兰尼斯是一位经验丰富的侦察兵,可是这次他孤身深入敌后,我们已经无法与他取得联系。请你立刻前往死亡熔炉寻找他的行踪,获取他收集到的情报或物品。
Боюсь, что на то, что он жив, рассчитывать уже не приходится, <имя>. Фланис, опытный разведчик, но если ему вдруг требуется помощь, мы никак не можем узнать об этом. Разыщи его в Кузнице Смерти и принеси любые артефакты и информацию, которую он успел собрать.
如果你敢进入暗影迷宫的话,能帮忙寻找托古恩的下落吗?我担心他会遭遇不测。
Пожалуйста, если у тебя хватит храбрости, чтобы войти в Темный лабиринт, глянь хотя бы одним глазком, не найдешь ли ты Тогуна! Прошло уже столько времени, и я опасаюсь худшего...
我派了最好的探子前往龙骨荒野西部的岗哨,但他一直没有回来,我担心他已经被天灾军团杀害了。你能到龙骨荒野去找他吗?他叫兰森。
Один из моих лучших курьеров отправился на заставу в западном Драконьем Погосте, но до сих пор не вернулся. Боюсь, его перехватили прислужники Плети. Не согласишься ли ты отправиться в Драконий Погост и поискать его? Его зовут курьер Лансон.
请你赶快行动,时间就是生命——我担心他在这个世界的时日已经不多了。
Я даже передать не могу, насколько это важно. Боюсь, если ты не поторопишься, ничто уже не спасет нашего рыцаря.
正如我担心的那样。你之前杀死的那个恶魔阿利萨玛尔听命于一个神秘的燃烧军团领主,残酷的阿拉修斯。这个恶棍似乎在阿苟纳之池附近聚集了一支可恶的恐惧魔部队。
Этого я и боялся. АриксАмал, демон, которого ты <убил/убила>, служил тайному владыке легиона – Араззиусу Безжалостному. Похоже, это новое воплощение зла стягивает силы, состоящие из исчадий ужаса, к Прудам Аггонара.
你成功地延缓了钢铁巨像的建造工作,非常好。不过我担心,这样只会让雷铸铁矮人更加坚定地完成武器的建造工作。
Ты хорошо <потрудился/потрудилась>, чтобы помешать им закончить железного колосса, но, боюсь, это только придало Закаленным Бурей решимости, и теперь они будут работать вдвойне активнее, чтобы скорее закончить оружие.
我也不指望你能明白……你的下场或许会和其他人一样。你还是回到派你来的人身边去吧,他们可能在担心你了。
Впрочем, я и не рассчитывал, что ты поймешь... думаю, с тобой будет то же, что и с другими. Возвращайся лучше к тому, кто тебя прислал. Думаю, о тебе тревожатся...
不过你既不懂得座狼的语言,也无法安全地在座狼群中穿行。别担心,我有个法子。
К сожалению, ты не можешь ходить среди воргов и общаться с ними, но я могу тебя научить.
而且,我的一些朋友在那次骚乱之后就不见了,我们完全不知道他们在哪。我想,搞不好是是那群可怕的鸟人把他们带到西北边去了。他们现在说不定正被锁在笼子里,说不定,都已经被吃掉了!如果你能去找他们的话,那就再好不过了。说实话,我非常担心他们的安危。
Некоторые мои друзья до сих пор не вернулись – наверное, эти страшные птицелюди утащили их на северо-запад и заперли в клетках. Было бы здорово, если бы вы нашли их, а то я за них волнуюсь!
不能让别人看见我们在一起,这样就不会有人怀疑你在帮我了。我会用魔法给自己加上伪装。别担心,<race>——我们很快就能找到你的朋友了。
Никто не должен заподозрить, что ты мне помогаешь, и поэтому нас не должны видеть вместе. Я изменю облик с помощью магии. Не волнуйся, <раса>, мы найдем твоего друга.
你要用艾露恩的圣水洗涤它。之后会发生什么,我也不好说。我担心女儿的性命,<name>,它现在就在你手上了。
Омой святыню в водах, благословленных Элуной. Я не могу знать, что будет дальше. Я боюсь за судьбу моей дочери. Теперь она в твоих руках, <имя>.
至今我都没能找到纳拉杜的下落,我担心他可能遭遇不测。废墟顶部还有许多小屋,或许你可以去找找他。如果所有的残冠长者都活着,对我们的氏族而言将会是个天大的好消息。
Но я не могу найти Наладу и опасаюсь самого худшего. Наверху, в руинах, много лачуг. Может быть, в одной из них ты разыщешь его. Если бы все четверо старейшин оказались живы, это было бы великим благом для нашего племени.
你带来的鲶鱼很不错,做成的鱼饵对大多数的鱼都有效果,不过……我担心它会引来那只水怪!
Принесенная тобой рыба-шип подойдет в качестве наживки, но я, признаться, боюсь, что на нее клюнет настоящее чудовище!
我担心他们势单力薄,恐怕难以完成使命。你的知识和经验必定对大主教欧雷里斯有所帮助。你愿意前往52区帮帮他吗?
Боюсь, что у нас не хватит сил на это задание, поэтому ваша помощь придется экзарху очень кстати. Не желаете ли отправиться в Зону 52 и помочь ему?
我担心是某个上古之神干的,你帮我查明事情的真相吧!击败两名巨石卫士,取回他们的能量核心。其中就有我们想知道的一切信息。
Боюсь, что его специально вывели из строя. Скорее всего, кто-то из Древних Богов. Помоги мне разобраться. Разбей Хранителей и принеси мне их энергетические сердечники. И тогда мы поймем, в чем тут дело.
你要马上去告诉他你所目睹的一切。我们的部队寡不敌众,我担心要是贸然进击士兵们会性命不保。
Ты <должен/должна> немедленно отправиться к нему и рассказать все, что <видел/видела>. Нас слишком мало, и страшно подумать, к чему приведет безрассудная атака.
我担心……好吧,我只是担心,不过我也很抱歉得让你帮另一个忙。
Боюсь, что... хорошо, я просто боюсь, но я также с сожалением вынужден просить тебя о еще одной услуге.
别担心,你已经有一件伪装啦。新的一件是给其他人……呃,其他生物……穿的。
Не бойся, у тебя уже есть одеяние. Это пойдет кое-кому... кое-ЧЕМУ другому.
有件大事要求你帮我,<name>?我嫂子的叔叔是大地之环的人,他现在正在贫瘠之地的火石岗哨研究大灾变对那里的影响。他说他们的营地被野猪人包围了,我担心野猪人会血洗营地。
Ты можешь оказать мне огромную услугу, <имя>. Дядя моей золовки – один из Служителей Земли, и сейчас он здесь, в Степях изучает последствия катаклизма в Кремневом лагере. Он говорит, что их лагерь окружен свинобразами, и непонятно, что эти свинобразы собираются предпринять.
上次我去马科伦农场的时候,听到梅贝尔在她的小屋里哭泣。你能去看看她出了什么事吗?我有点担心她。
Когда я последний раз был на виноградниках Маклура, я слышал, как Мейбелл плачет в своем доме. Не будешь ли ты так <добр/добра>, чтобы навестить ее? Я немного беспокоюсь.
貌似杰罗德让你去捕杀北边的鱼人了。很好……我们可以用它们的身体部件来制作毒药。不过,有时我还是有点担心……
Ты, кажется, охотишься на мурлоков на севере по поручению Джеррода. Это хорошо... Мы можем использовать их части тела для создания ядов. Хотя меня иногда посещают некоторые сомнения...
但我担心石犁村还需要我们。我走得太早,都没来得及将那些螳螂妖斥候赶走。如果你能帮我联络到影踪派指挥官并确认下情况,我会安心很多的。
И все же, боюсь, что мы все еще нужны Каменному Плугу. Я ушла слишком рано, не успев отогнать богомолов-разведчиков. Если ты навестишь командира стражи, я буду чувствовать себя гораздо спокойнее.
麦格尼很担心,<name>。因为我到现在都没有得到任何关于那名使者的消息。你是否能去一趟暴风城港口,看看他是不是在那里?
Король Магни начинает беспокоиться, а я не знаю, что ему сказать. Может быть, ты отправишься в порт Штормграда и узнаешь, не появился ли корабль?
你一定要帮帮我,<name>!我的朋友林格去了北面的火山探险,我已经很久没有他的消息了。我真的很担心他。
Помоги мне, <имя>! Мой друг Ринго отправился сегодня исследовать вулкан к югу отсюда, и его что-то долго нет! Я очень беспокоюсь.
这就是洛拉姆斯要的所有东西啦。当你见到他的时候,记得告诉他我出了许多力。我担心他不知道我做出了多少贡献。
Здесь все, что просил Лорам. Когда встретишься с ним, обязательно скажи, что я помогал. А то, боюсь, сам он об этом не догадается.
别担心,我是不会把净化雏龙这个任务强加给你的。我只想让你跟着它们回家,去找它们的妈妈。她才是我们需要面对的敌人。
Не волнуйся, детенышей я тебя убивать не заставлю. Тебе просто нужно проследить за ними – они приведут тебя к своей матери. Нам нужно разобраться с ней.
我想我知道你想问什么:“格罗克中士到底发生什么事了?”别担心,不用担心。他绝对还活着。没有死。
Ты хотеть спросить: "Какой бортель стать с сержантом Горроком?" Не переживай, он совсем жив. Не мертв или как-то так.
现在你可以在水域里自由行动,也不用担心被淹死了。
Теперь ты можешь свободно перемещаться по этой местности и не бояться утонуть.
我担心如果我的挫折和愤怒进一步扩大,不知道会做出怎样的事情来。我请求你,帮我查清楚。恳求书记员达尔塔,让他把我兄弟的消息说出来。
Не знаю, что произойдет, если я буду натыкаться на это и дальше. Прошу тебя, помоги мне разобраться во всем этом. Упроси клерка Далтри поделиться любой информацией о моем брате.
你愿意跑这一趟吗?别担心,我觉得你没问题啦。跟山谷东部通道处的汉兹·跳链谈谈。他会为你指明方向的。
Ты случаем не желаешь туда отправиться? Не волнуйся, доберешься в целости и сохранности, я уверен. Поговори с Ручником Ржавозубчиком рядом с туннелем на восточном краю долины. Он тебе укажет верное направление.
要想救出加洛德,就得要你来发表讲话。别担心——我会给你写几张小抄——而你必须确保欧克罗格在离开天选者之座时会遇上“意外”。
Если мы хотим освободить Джерода, то тебе нужно произнести эту речь. Не волнуйся, шпаргалки я тебе напишу. Просто подстрой Окрогу "несчастный случай", когда он покинет Совет Избранных.
我担心这里难民们的安全,<name>。拜托你,阻止这些扭曲的树妖。
Я боюсь за наших тамошних беженцев, <имя>. Прошу, останови этих сумасшедших дриад.
不要担心,我会为你提供进一步的指示。
Не волнуйся, я снабжу тебя подробными инструкциями.
你准备好之后就启动火箭靴吧。别担心,我为它们设置了自动安全着陆的程序。
Когда будешь <готов/готова>, активируй сапоги. И не волнуйся. Они запрограммированы на безопасную посадку.
看见布洛格在这里,你是不是非常惊讶呢,小<race>?别担心,泥链镇的地精都是布洛格的朋友,你也可以喔。
Твоя что, Брогг испугался, крошка <раса>? Не боись. Гоблины Шестермути Броггу друзья, и твоя может быть друг.
别担心,我不会叫你去做白干活的志愿者!把他们除掉,我给你赏钱!
Не волнуйся, я не предлагаю тебе поработать для нас лишь по доброте душевной! Я отлично награжу тебя, если поможешь нам!
不用担心他们会从背后偷袭你。我可以保证没有人能过得了我这一关!
Я прикрою тебя с тыла. Мимо меня ни одна тварь не проскочит!
艾泽拉斯快递公司应该送一批碧玉来给我的,但我刚刚听说他们的船撞上了一座名叫欧格佐尼亚的小岛。我挺担心那些船员的,据说岛上的女食人魔会对不幸登岛的男性举行可怕的仪式。不过,我的工作还得继续,我们需要那些宝石。我听说你是个非常出色的珠宝匠——今晚之前能交给我三颗裂纹碧玉吗?
Мне должны были доставить посылку c яшмой на корабле компании "Азеротский экспресс", но пришла весть, что судно разбилось вблизи крошечного острова под названием Огрезония. Я очень боюсь за экипаж, так как остров печально известен гигантскими ограми женского пола, что совершают на нем чудовищные ритуалы с потерпевшими кораблекрушение мужчинами. Мне как-то нужно продолжить работу, но без самоцветов это невозможно. Слышала, ты искусный ювелир. Не <согласился/согласилась> бы ты доставить мне три экземпляра зазубренной яшмы до конца дня?
你来得正是时候,黑石兽人从山脉断口处潜入了北郡。驻防部队的士兵们正在竭力奋战,一次次地击退敌人的进攻,但是我担心他们支持不了多久了。
Ты <прибыл/прибыла> как раз вовремя. Оркам Черной горы удалось пробраться в Североземье через разлом в горе. Мои солдаты делают все возможное, чтобы выдворить орков отсюда, но, боюсь, преимущество не на нашей стороне.
接下来,我们需要附近的蝎子身上的毒药。不要担心,波贝不会让你受伤的!
Теперь нам нужно достать немного яда скорпидов. Они тут повсюду. Но не бойся, Бомбей не хочет навредить тебе!
你应该告诉纯林小姐我很好,我离开太久她会担心的。她可能也会让你帮她照料那些花!很有意思的!
Передай хранительнице Чистой Роще, что со мной все в порядке, она, наверное, волнуется, так как меня долго нет. Кроме того, она может попросить тебя помочь ей с цветами! Наслаждайся!
他们觉得这是一个陷阱,但从你所带给我的东西看,我担心它比陷阱还要险恶。到祭坛那儿去,调查一下发生了什么……把你能找到的任何神秘物件或是黑暗神像都带给我!你听到了吗?
Они думают, что это ловушка, но принимая во внимание то, что ты мне <принес/принесла>, я опасаюсь, что там скрыто что-то более мерзкое. Иди к алтарю и разузнай, что там творится. И принеси мне ЛЮБОЙ магический артефакт или идола, которого ты там найдешь. Понятно?
嗨,<小伙子/姑娘>。别听凯莉瞎说,你不用为我们的兄弟担心啦,他们能照顾自己的。我相信,他们很快就会设法回到这里。
Эй, <парень/девочка>! Я уверен, что Кили уже встревожила тебя рассказом про наших братьев, но они сами о себе позаботятся. Рано или поздно они вернутся сюда.
让伊欧因去拜访一下他的姐姐吧,她快担心死了。如果你能找到麦酒桶,那他肯定就在附近了。
Пожалуйста, попроси его навестить сестру, которая о нем беспокоится. Если доберешься до эля раньше, чем он, то долго убеждать братца не придется.
奥格隆担心他在沼泽地里待了这么久可能已经疯了,你跟我来,咱们一起去从他那里套出一些我们需要的答案。
Огрон боится, человек свихнуться – много время на болоте. Твоя идти с Огрон и спрашивать человек.
有点担心你。
Всё-таки я за тебя переживаю.
你哥哥会担心你。
Только представь, как бы разволновался твой брат.
担心你自己吧。
О себе волнуйся.
你担心你的丈夫?
Ты слишком беспокоишься за мужа.
若心奶奶很担心你。
Бабуля Жо Синь беспокоится о тебе.
你担心过头了。
Может, у тебя просто паранойя?
你的担心是对的……
Ты не зря беспокоишься...
你看起来很担心。
Возможно, это не мое дело, но ты, кажется, чем-то огорчена.
你不担心龙吗?
Ты не боишься драконов?
你的家人很担心你。
Твои родные волнуются за тебя.
我担心的不是你。
Не о тебе я беспокоюсь.
你不需要担心我。
Тебе не стоит беспокоиться за меня.
别担心。她是你的了。
Не переживай. Она твоя.
你为什么这么担心这个。
Почему тебя это так обеспокоило?
你还在担心你的鞋子?
А тебя туфли волнуют?!
你没什么可担心的。
Тебе об этом не надо думать.
别担心了。你留着吧。
Ничего страшного. Оставь себе.
嗯,我明白你的担心…
Я понимаю, почему ты переживаешь...
我找得到你,别担心。
Я тебя найду, не волнуйся.
杰洛特,你还好吧?我好担心你!
Геральт, с тобой все в порядке? Я так волновалась!
我担心你会提议西洋棋…
А я боялся, что ты предложишь партию в шахматы...
你会担心是很正常的。
Похоже, у тебя есть основания беспокоиться.
你不担心狼颅洞穴吗?
Ты не волнуешься о пещере Волчий Череп?
你不担心你会被抓住吗?
Ты не боишься, что тебя схватят?
别担心,你肯定没问题!
Не волнуйся, у тебя все получится!
请不要担心。我不会伤害你。
Пожалуйста, не волнуйся. Я не причиню тебе вреда.
别担心,我不能攻击你。
Не бойся, я не могу тебя атаковать.
你不是说担心我的安全…
Разве ты только что не переживала за мою безопасность?..
我会找到你的,别担心。
Я тебя найду, не волнуйся.
你不担心狼头骨洞穴吗?
Ты не волнуешься о пещере Волчий Череп?
没担心,你安全了。我会带你回家。
Не волнуйся, ты в безопасности. Я отведу тебя домой.
担心你出事,才找过来了。
Мы думали, что с тобой что-то случилось, и пошли тебя искать.
别担心,我想我可以帮助你。
Не волнуйся. Думаю, я могу тебе помочь.
你还活着。我都开始担心了。
Значит, тебя не убили. Я уже начал сомневаться.
有点担心你的「纯阳之体」。
Меня волнует твой избыток энергии Ян.
别担心,我会和你并肩而行。
Не волнуйся, я буду с тобой.
谢谢你担心我,我已经没关系了。
Благодарю за заботу. Теперь я в полном порядке.
是你啊…我没事,不用担心。
О, привет. Не переживай, я в норме.
你醒了,杰洛特,我正要开始担心。
Ты очнулся. А я уже начинал волноваться.
哦,你是不是担心我会干扰你啊……
Нет, ну если ты боишься, что *я* буду тебе мешать...
别担心,海农会让你通行的。
Не беспокойся, Хевнон тебя пропустит.
你在担心我们要面对的敌人?
Вы тревожитесь, потому что противник силен?
我防守你的后方,不要担心。
Я тебя прикрываю, не волнуйся.
别担心。阿尔凯绝对会帮助你的。
Не бойся, защита Аркея всесильна.
领主会掌控局面的,你别担心。
Волноваться не о чем - у ярла все под контролем.
原来你还活着。我都开始担心了。
Значит, тебя не убили. Я уже начал сомневаться.
你是不是担心拒誓者可能回归呢?
Ты не боишься, что Изгои вернутся?
要是你用不着担心敌人进攻呢?
А что если заключить перемирие?
别担心,我不会耽误你的时间的。
Не волнуйся. Я тебе заплачу.
保持距离就好了,你无需担心。
Держись подальше, и беспокоиться будет не о чем.
我还担心,你也许会喝不惯呢。
Я боялась, что он придётся тебе не по вкусу.
现在多亏了你,我不用再担心了。
А благодаря тебе мне не нужно больше об этом волноваться.
拜托……戴尔菲娜一直很担心你。
Пожалуйста... Дельфина за тебя очень беспокоилась.
你是不是担心弃誓者可能回归呢?
Ты не боишься, что Изгои вернутся?
哥哥没有生气,我只是在担心你。
Я не злюсь, что ты... Просто переживаю за тебя.
父亲,你担心过度了。我会平安的。
Отец, ты слишком много беспокоишься. Со мной все будет хорошо.
别担心,我不会让你的时间白费的。
Не волнуйся. Я тебе заплачу.
别担心,我帮你解决掉这个刺客。
Не волнуйся. Я разберусь с этим ассасином.
感谢玛拉。我还担心我说服不了你呢。
Слава Маре. Я боялся, что никогда не смогу тебя убедить.
别担心,我会仔细记录你的变化。
Не беспокойся, я в подробностях запишу все, что будет с тобой происходить.
你说得对,亲爱的。抱歉让你担心了。
Ты права, дорогая. Прости, что беспокою тебя.
在这种危险的时候你担心家人吗?
Каково оно - растить детей в такие времена? Не страшно?
不要担心。喝杯热可可,你就好受多了。
Не раскисай! Выпей какаушко — подними настроение.
会担心他们其中的一个取代你的位置?
Боишься, что один из них займет твое место?
太好了,我还担心会不合你的胃口…
Класс! Я уж переживал, что такое не в твоём вкусе...
别担心,我们会等你准备好再点火。
Не волнуйся, запустим, когда у тебя все будет готово.
担心模糊了你的想法。我的骑士从不犹豫。
Страх мешает тебе думать ясно. Моим же рыцарям сомнения неведомы.
别担心。你走后我们会好好看管你的城市的。
Не волнуйся. Мы хорошо позаботимся о твоем городе, когда ты уйдешь.
还有心思考虑别人?先担心你自己吧!
Всё ещё думаешь о других? Сначала побеспокойся о себе!
担心他们其中之一会取代你的位置?
Боишься, что один из них займет твое место?
别担心,你不需要复制我说 的话。
Если что, мои фразы можно не клонировать.
别担心我。你跟布娇都上去石冢那吧。
За меня не волнуйся. Вам с Буйольд надо идти к кургану.
别担心,我会给你壮胆儿的。*大笑*
Не бойся, я присмотрю за яйцами.
我没有在害怕,我只是在担心你的安全。
Паймон не боится, нет! Просто... Переживает за твою безопасность.
不用担心。 狼是朋友。 可,你们是谁?
Не бойтесь. Волки - друзья. А вы кто?
你不担心我们做的事情是不利于你的父亲吗?
А тебя не смущает, что мы работаем против твоего отца?
难道你不担心,我们帮你的父亲做事吗?
Как ты относишься к тому, что мы выполняем приказы твоего отца?
我很担心你,阿尔萨斯。你最近有点不像你。
Я беспокоюсь, Артас. В последнее время ты сам не свой.
你夜不归宿的天数太多了,我很担心。
Меня беспокоят твои частые отлучки по ночам.
丹德里恩大师,我非常担心你的精神状况。
Мастер Лютик, я всерьез обеспокоен вашим душевным здоровьем.
感谢你的提醒,公民。别担心,我会处理的。
Спасибо за информацию, добрый человек. Не волнуйся. Дальше я все сделаю.
她在担心你。我们都很担心。我们希望你开心。我们也在尽力让你开心。
Она просто за тебя волнуется. Мы все волнуемся. Мы хотим, чтобы ты был счастлив. Мы хотим сделать тебя счастливым.
听说琴病倒的消息,大家很担心你呀。
Мы все очень переживали, когда узнали о твоей болезни.
你担心的太多了,兄弟。胜利将是我们的。
Ты слишком волнуешься, брат. Победа будет за нами.
别担心剧本。毕竟这是你自己的故事!
О сценарии не волнуйся. Это все-таки твоя история!
我担心你使用魔法的方式不太 安全。
Боюсь, твоя магия может быть опасна.
谢谢你,不过不用太担心,我还没有那么脆弱。
Благодарю, но беспокоиться и в самом деле не стоит. Я не настолько хрупкий.
啊,我看到了你的眼神了。别担心,我又不会咬你。
Да, да, я поймал твой взгляд. Не бойся, я не кусаюсь.
别担心,你回来的时候你的东西会原封不动的。
Не бойся, все тебя дождется здесь, в целости и сохранности.
我担心在你们的战争中要怎么抚养孩子。
Страшно мне растить ребенка посреди этой вашей войны.
пословный:
你 | 的 | 担心 | |
ты, твой
|
беспокоиться, тревожиться; опасаться
|