你真是个讨厌鬼
_
Ты просто как заноза в заднице.
примеры:
他真是个讨厌鬼。
He is a real pain.
老实说,他是个讨厌鬼。
Если честно, то он жуткий зануда.
那家伙是个十足的讨厌鬼。
That guy is a regular pest.
我有个讨厌鬼想干掉。你想干点肮脏活吗?
Нужно ликвидировать одного из моих старых знакомых. Ты не против замарать руки?
你真是讨厌,戈登。
Ты меня достал, Гордон.
“你真是个可怜的讨厌鬼,你知道吗?那就去吧,”她把刷子丢在你的脚边,“搞你的艺术去吧。尽量别弄伤自己就好。还有,不要∗自画像∗。”
Да ты и впрямь неудачник. Тебе никто этого не говорил? Ну что ж, валяй. — Она бросает кисть к твоим ногам. — Займись искусством. Только постарайся ничего себе при этом не повредить. И никаких ∗ автопортретов∗.
我知道她不是所谓的人类,但我了解她。但她是个讨厌鬼,但为人正直。
Пусть она вроде как и не человек, но я ее знаю. Доставучая она, да, но заслуживает уважения.
上次是因为你不请自来,还跟了个讨厌鬼,再说,我还得应付奈瑟尼尔教士。
Потому что ты явился без приглашения и в сомнительной компании. А у меня на шее висел преподобный Натаниэль.
“你真是个可怜的讨厌鬼,你知道吗?那就去吧,”她把刷子丢进了下面的水坑,“搞你的艺术去吧。尽量别弄伤自己就好。还有,不要∗自画像∗。”
Да ты и впрямь неудачник. Тебе никто этого не говорил? Ну что ж, валяй. — Она бросает кисть в лужу внизу. — Займись искусством. Только постарайся ничего себе при этом не повредить. И никаких ∗ автопортретов∗.
噢真是的,你真的很讨厌,老是欺负我。
Нет, я ошибалась. Вы ужасный человек. Так терзать меня...
噢,够了…我看得出你已经做下了决定。就这样吧…不过我们两个都知道谁才是讨厌鬼。
Ладно, ладно... Будь по-твоему. Я вижу, ты уже все решил. Но мы оба знаем, кто из нас нарывается.
我知道是你!所以他们现在只让一些讨厌鬼来这里,是吧?
Я знал, что это ты! Получается, они сюда теперь всякий сброд пускают, а?
你是怎么回事?你看起来吓坏了。真是个胆小鬼!咯咯!咯咯哒!胆小鬼!过来,胆小鬼!你真让我厌恶。
Что это с тобой? Ты как будто испугался. Трусливая курица! Кудах-тах-тах! Меня от тебя тошнит.
现在,仅仅是开启提取器都有风险。以太浮蛇失去了赖以为生的心能之流后,会被所有心能来源所吸引。这些讨厌鬼真是没完没了。
А теперь даже включать экстрактор стало опасно. Эфирные змеи, лишившиеся потоков анимы, которыми они питались, теперь собираются на любой ее источник. Они часто нам мешают.
我正在弹奏拉斯洛的鲁特琴,结果我体内的那个东西将琴摔了个粉碎。真是讨厌。
Я играла на лютне Ласлора, и тут тварь внутри меня разбила ее на кусочки. Это еще зачем?!
我的项链丢了,一定是那个讨厌鬼比利·马科伦偷走的!他总是像只老鼠一样在东边的马科伦农场里窜来窜去。
Я потеряла ожерелье. Сдается мне, его стащил этот сорванец Билли Маклур! Вечно он шастает по виноградникам, как крыса какая-то! Если решишь его искать, то сходи на виноградники Маклура, это к востоку отсюда.
пословный:
你 | 真是 | 个 | 讨厌鬼 |
ты, твой
|
1) действительно, поистине, на (в) самом деле; прямо-таки; истинный, настоящий, верный (правильный); конечно!; бесспорно; вот именно
2) вот уж действительно!; вот еще; подумать только!; скажите пожалуйста!; ну и ну!; ну ты даешь, совсем того
|
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|