你真是白痴
_
Глупое решение
примеры:
你真是个白痴。
Ну ты и дурак.
真是个白痴!
Вот кретин!
真是一群白痴。
Сборище идиотов.
孩子,你被毁了。你可真是个白痴…
Тебя растоптали, сынок. Ну ты и кретин...
我不是白痴,我可没有当真。
Я все понимаю. Меня не проведешь.
你真是个白痴,克莱珀。我怎么会跟你结了婚?
Какой же ты кретин, Клепп. Зачем я только вышла за тебя?
你讲话真是一针见血。我喜欢。不像修会里的白痴。
Сразу к делу, да? Это мне нравится. Не то, что эти глупцы из ордена.
你是白痴吗?你真的以为那鬼东西有用啊?我要吃了你的……呃!
Ты что, дура? Думала, что это дерьмо на меня подействует? Да я сейчас сожру твою... Ай!
这种垃圾还有人付钱?真是一群白痴。
И за это люди платили? Вот лохи.
我姐夫以为他什么都懂,实际上他真是个白痴。
My brother-in-law thinks he knows everything but he's a real turkey.
真是可悲的一幕,是吧?迷信的后果就是成为白痴。
Жалкое зрелище. Кто поклоняется идолу, становится идиотом.
我也不想要当个园艺白痴。只是真菌好像很恨我。
Ну что делать, если у меня все сохнет. Как будто эти грибы меня ненавидят.
你是白痴吗?
Ума лишился?
你是个白痴。
Ну ты и дурак.
嘿嘿,那真是有够白痴的。巴弟…松鼠…之类的名字吧。
Хе-хе, вот же дурацкая была идея! Мохнатка что ли... Или Лысуха...
你不是白痴,别那么说。如今一切都是一团乱麻,而且当一名警探真的很不容易。
Ты не тупой. Не говори так. Тут всё очень запутано, а быть сыщиком — сложно.
你们全都是白痴!
Да вы все е-ба-ну-тые!
这矿场已经完全没用了,保护这里有什么用?真是白痴。
И, мол, какой смысл им тут караулить, если от шахты никакого проку? Идиоты.
所以,你不是白痴。
Значит, ты не идиот.
你们两个才是白痴。
Да что вы двое понимаете...
你是白痴吗?说话啊?
Ты что, совсем без мозгов? Скажи что-нибудь.
你这白痴,不要乱闹!这真是一首迷人的赞美歌!连我的手都不由自主的想握斧头了!
Отцепись от него, балда! Гимн - пальчики оближешь! Лапы сами к топору рвутся!
听说有个家伙要求要把龙心纤维融进剑身里…真是白痴。
Слышал я, как один хотел, чтоб ему в клинок вплавили частицу драконьего сердца... Идиот.
白痴。你真以为我会让你离开?文嘉莫要你们两个都去死。
Идиот. Ты же не думал, что я тебя отсюда выпущу, правда? Вингальмо хочет, чтобы вы оба были мертвы.
“朝他的胸口开枪。”这个生物仍处于怀疑之中。“真是个白痴。”
Пальнул ему прямо в грудину. — Она никак не может в это поверить. — Ну что за долбоеб!
我就知道不该刮胡子的!我明明知道但还是这么做了。真是个白痴……
Так и знал, что не нужно бриться! Знал, а все равно побрился. Идиот...
白痴,你是从那里来的?
Ты откуда такой подвыпердыш?!
你真的觉得只要每次有白痴村民说:「是王子做的!」我就要出来为我的无辜辩解一次吗?!
Ты думаешь, что каждый раз, когда какой-нибудь убогий мужлан завопит: "Во всем виноват принц!", - я обязан оправдываться?!
该死的白痴!这可是你自找的!
Чтоб ты был неладен! Ну, сам напросился!
白痴,那是你的胡言乱语吧!
Это твоя писанина, дурак!
你白痴吗?他可是个猎魔人!
Ты что, сдурел?! Это ж был ведьмак!
你是个真正的恶棍和白痴。我会在大门那里等着。你有一小时的时间。然後我就会带着所有我知道的证据离开。
Ты мерзавец, Роше. И дурак. Я буду ждать у главных ворот. Даю тебе час. А потом я исчезну со всеми сведениями и доказательствами, которые мне удалось раздобыть.
你是一个狂热的白痴。不过仍然是个白痴。
Ты полный энтузиазма идиот. Энтузиазм идиотизма не отменяет.
是的,你。他说的就是你,你这个筋肉白痴。
Да, речь о тебе. Сила есть, ума не надо.
如果这矿场完全没用了,那他们还有什么东西好保护的?真是白痴。
И, мол, какой смысл им тут караулить, если от шахты никакого проку? Идиоты.
在我看来他就是个白痴,但要是他说的是真的,为了战友团的荣誉我们应该去找一找。
По мне, он просто дурак, но если он прав, честь Соратников требует начать поиски.
我们是白痴?就因为我们跟你意见不同?
Значит, мы кретины просто потому, что не согласны с тобой?
你可不是一个普通的白痴,你是个天生的白痴。
Ты не обычный дурак. Ты спроектированный дурак.
难道是白痴!你!进去!陷阱?咦?难道是白痴做的?
А смог бы ДУРАК СБРОСИТЬ! ТЕБЯ! В ЭТУ! ЯМУ? А? Смог бы дурак сделать ТАК?
就是你救了那个白痴雷克斯·古德曼?还想教超级变种人莎士比亚文学咧,我还真是大开眼界。
Это тебе Рекс Гудман обязан своим спасением? Учить супермутантов Шекспиру, вот идиот.
你是白痴吗?这骗子早就拿到钱啦!
Ты что, сдурел?! Ведь этот чертов сквалыга уже получил свою долю!
你是白痴吗?!我说了我没杀过任何人!
Вы совсем тупой?! Я же сказал, я его не убивал!
你知道,你不是白痴我就已经谢天谢地了。
Знаешь, мне так приятно, что ты не идиот.
你这白痴,这首赞美歌可是你之後要唱的。
Ты сам-то будешь потом петь такой гимн, дурень?
你是个白痴,克莱珀。我怎么会跟你结婚?
Какой же ты кретин, Клепп. Зачем я только вышла за тебя?
你是怎样,白痴吗?不收。只收瓶盖。要点什么?
У вас башка совсем не варит? Нет. Только крышки. Ну так что вам налить?
你是白痴。超级变种人都是白痴。我才不要跟你们一样。
Ты кретин. Все супермутанты кретины. У меня с вами нет ничего общего.
她说你是特别的?你绝不会成为奴隶?你这个白痴!
Она говорила, какой ты особенный? И что с тобой никто и никогда не станет обращаться как с рабом? Ну ты и дурак.
你以为我是白痴,会为了一条蠢歌送死?去你的。
Ты меня совсем за болвана держишь, если думаешь, что я готов двинуть кони за какую-то там песню. Иди на хрен.
是的——要不告诉我你是怎么变成白痴厄运漩涡的?
Так. Не хочешь рассказать, почему тебя прозвали Дурак-от-роду-так?
哈!你当我是白痴?!我来教教你别碰人家老婆的道理!
Думаешь, я такой наивный? Вот я тебя отучу лезть к чужим женам!
一堆白痴…这次巡逻我们全都会死,都是你们的错!
Банда идиотов... Все пропадем в этом патруле, говорю вам. И все из-за вас!
是你完全没时间闲扯的事。赶快跟这个白痴说完吧。
На который у тебя совершенно нет времени. Хватит этого кретинства.
пословный:
你 | 真是 | 白痴 | |
ты, твой
|
1) действительно, поистине, на (в) самом деле; прямо-таки; истинный, настоящий, верный (правильный); конечно!; бесспорно; вот именно
2) вот уж действительно!; вот еще; подумать только!; скажите пожалуйста!; ну и ну!; ну ты даешь, совсем того
|
1) мед. идиотизм, слабоумие
2) идиот, кретин
|