你自己做决定
_
Решайте сами
примеры:
那计划在他的办公室,龙桥镇的军团大本营里。你自己做决定。去吧,愿西帝斯赐予你神速。
Бумаги, скорее всего, в его кабинете, в цитадели Драконий Мост. Выбор за тобой. Иди, и пусть Ситис сопутствует тебе.
说你会自己做决定。
Сказать, что это вы решите сами.
你说得对。我们必须替自己做决定。
Действительно. Мы должны сами принять это решение.
你说什么?我想我可以自己决定自己该做什么。
Что, простите? Я уж сама решу, что я должна делать.
我只能自己做决定了。
Выбор только за мной.
我倒宁可他们自己做决定。
Я бы предпочел, чтобы они сами решали за себя.
你自己决定。如果我做噩梦了,都是你的错。
Выбор твой. Не хотелось бы, чтобы у тебя были кошмары.
保持沉默。让他自己做决定。
Ничего не говорить. Пусть решает сам.
我不介意当时自己做决定来到这里,你懂我意思。
Знаете, лучше бы мне самому дали принять решение, перебираться сюда или нет.
别做个输不起的人,警探。你的行动都是自己决定的……
Примите поражение достойно, детектив. Никто не ходил за вас.
给自己一点时间,别在压力下做决定。
Дай себе немного времени, не принимай решение под давлением.
这是你自己做的决定吗?还是地面上那些腐败的组织灌输给你的?
И что, это твое решение? Или его навязали тебе разбойники с поверхности?
所以你就擅自为我做了个重大决定,而这一切都只为了你自己?
Вот как? Это важное для меня решение следует принять по твоей прихоти?
她已经长大了,杰洛特。你不能总是忘记她可以自己做决定。
Она уже взрослая, Геральт. Ты все время забываешь, что она уже может решать сама за себя.
所以你替我做了一个重大的决定,然后考量的点都是你自己的?
Вот как? Это важное для меня решение следует принять по твоей прихоти?
他们害我的!谁给他们权力决定我不能再做自己!
Это они меня такой сделали! Кто дал им право? Кто позволил им решать за меня, что мне лучше не быть мной?!
是时候做出一个选择了,一个决定着绿维珑...和你自己命运的选择。
Пора сделать выбор. Определить судьбу Ривеллона... и вашу собственную.
老实说。我做决定时常优柔寡断。不过你……你很清楚自己的方向。
Давай начистоту, да? Я не всегда продумываю свои решения. Но ты... ты много путешествуешь.
如果你抛弃了这个未来,你只能自己做决定。在那之前,我会留下来。
Если выберете для себя другое будущее вы сами по себе. А пока этот день не настал, я остаюсь.
听着,“亲爱的”,我私下做什么我自己决定。你管好自己,我们就相安无事。
Слушай, дорогая, чем я занимаюсь в свое свободное время - это мое дело. А ты занимайся своими делами, и все будет в порядке.
你们可以尝试阻止我。我会杀了你们俩,虽然那非我心所愿。你们自己做决定吧。
Можете попробовать мне помешать. Тогда я убью и вас, хотя вовсе этого не хочу. Ваше решение?
说你没期望她能理解你的决定,但请她相信,你做出了自己认为最好的选择。
Сказать, что вы не надеетесь на то, что она вас поймет, но просите поверить: вы приняли решение, которое сочли наилучшим.
这你得自己决定。
Это вы должны решить самостоятельно.
我们已经尽力了,但杰克是成年人,他自己做了决定。
Мы сделали все, что могли. Но Джейк взрослый человек, он сам принял решение.
可惜,她说她做不到。你的神困在了那里,但你有机会走自己的路。你发誓要自己做决定。
Увы, она говорит, что это невозможно. Прилипалу не оторвать – но у вас есть шанс пойти своим путем. Дать обет, что отныне каждое решение будет вашим собственным.
必须靠你自己决定。
Ты должна справиться сама.
你自己决定,老大。
Решать тебе, босс.
……但在你决定要做什么之前,你发现自己已经安全地到达纪念碑顶上了。
...но прежде чем ты успеваешь понять, что именно, ты благополучно взбираешься на вершину памятника.
你自己决定吧,水手。
Это твое решение, Морячка.
这是你自己的决定吗?
Ты сама приняла это решение?
但是,屋主突然决定把我们踢掉自己做。得给他点教训。
Однако владелец внезапно решил вести дела сам и отказаться от наших услуг. Следует преподать ему урок.
由你自己来做决定吧。等你准备好就来找我谈谈,我们三个人将会彻底消灭凯诺兹。
Решение за тобой. Сообщи мне, когда будешь <готов/готова>, и мы втроем уничтожим Кайроза раз и навсегда.
爱纳斯大师,博瑞和沃夫加会分别展示龙吼,然后由你来做出你自己的决定。
Мастера Эйнарт, Борри и Вульфгар каждый продемонстрируют тебе по Крику. Сделай свой выбор.
好吧,佳澄,你自己决定。
Хорошо. Это твой выбор, Касуми.
你老婆的命运应该由她自己决定。要逼她回来我就得动武。你不会希望我这么做吧?
Твоя жена может сама за себя решать. Забрать ее я смог бы только силой. А ты же не этого хочешь?
其实我不知道, 你自己决定吧
я, впрочем, не знаю, решай сам
我还是不知道, 你自己决定吧
впрочем, я не знаю, решай сам
人们都说只要踏上那座岛没多久就会面临死亡……希望你知道自己做什么决定。
Поговаривают, кто ступит на этот остров, того ждет безвременная смерть... Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
唉呀,我原本是想把你的头跟自由至尊接一起啦,但后来我决定自己做劳作。失望啦?
У меня была мысль подключить твою голову к Либерти Прайму, но теперь мне хочется повесить ее на стену как украшение. Ты разочарована?
嗯,就那样吧。该走了。不过我相信洛思下次肯定想要自己做决定。
Что ж – с этим покончено. Пора идти дальше. Но, думаю, в следующий раз Лоусе захочет принять свое собственное решение.
我真心希望我们能合作,但每个人都必须自己做决定。如果你选择离开,我不能强迫你留下。
Я надеялся, что мы будем работать вместе, но каждый решает за себя. Если хочешь уйти, я не могу тебя задерживать.
你们自己决定,我不想插手。
Разбирайтесь сами.
就是说,合成人不应该是奴隶,也不该是学院的财产,他们应该有权利自己做决定。
То, что они не должны быть рабами. Собственностью Института. Они вправе принимать самостоятельные решения.
你的人生是属于自己的。你得决定自己的未来。
Твоя жизнь принадлежит тебе, и ты сама решаешь, кто ты.
所以你自己决定谁是贵宾、谁是入侵者?
То есть, ты сам решаешь, кто для тебя гость, а кто враг.
你自己来决定是不是要当一个傻瓜吧。
Ты же, вроде, не из таких. Или я ошибаюсь?
你可以满怀怨恨或者帮我。自己决定。
Можешь дуться, а можешь мне помочь. Твой выбор.
哈!我有三百年没这么紧张过了!你能帮我找到一匹合适的马做为伙伴吗?我无法相信自己做的决定!
Йо-хо! Впервые за триста лет я так волнуюсь... Пожалуйста, помоги мне выбрать подходящего непарнокопытного компаньона! Я боюсь, что не смогу сам принять такое важное решение!
有一天,我终于意识到,我或许可以决定自己要做什么,自己是谁。我之后便致力于此。
И однажды мне в голову пришла мысль: я сам могу решать, кто я и что мне делать. И с тех пор я так и делаю.
你自己决定吧。我只是告诉你这件事而已。
Вам решать. Просто хотел, чтобы вы были в курсе.
你得让法斯莱德自己决定。你不能事事插手。
Дай Фастрид следовать зову сердца. Ты не можешь ей приказывать.
你自己决定吧。如果你觉得它的投资回报率还不错,那就买吧。不过记好了,你什么都不用做,这些股票都能升值。
Решать тебе. Если ты считаешь, что тут есть возможность заработать, то вперед. Не забывай только, что в акциях твое богатство растет само по себе, тебе даже ничего делать не надо.
我没有叫你杀了密拉克。那是你自己的决定。
Не припомню, чтобы я просил тебя убивать Мирака. Это была твоя собственная идея.
你说的对。我得决定自己的家在哪里,我的家就在这里。
Да, я понимаю. Мне нужно решить, где мой дом. И он здесь.
你自己决定。但记住,弗尔泰斯特很爱他女儿。
Поступай, как хочешь. Но помни, Фольтест очень любит свою дочь.
你剥夺了他们自己决定的权力,你什么都不懂。
И лишаешь их права самостоятельно решать, что им делать. Ты ничего не понимаешь.
你要跟我来或等一下再来都可以。你自己决定。
Можешь пойти со мной или подождать, пока я закончу. Выбирай.
你现在很高兴自己决定支持义勇兵了吗?
Ну что, рады, что решили поддержать минитменов?
她不是让你们一人拉一边的人偶!让她自己决定。
Вы рвете ее друг у друга, как тряпичную куклу! Дайте ей решить.
那么趁你还能自己决定的时候,了结自己吧。
Тогда покончи с этим. Прямо сейчас. Пока это еще в твоей власти.
别管他了,让他自己做决定吧。说不定他能像我一样遇到一个值得鼓起勇气的同伴呢。
Пусть имп останется, чтобы потом набраться храбрости. Когда-нибудь он, как и я, возможно, встретит напарника, ради которого стоит быть смелым.
听着,我该说的都说了。你不改,我就走。你自己决定。
Слушай, я уже все сказал. Либо ты меняешься, либо я ухожу. Тебе решать.
借助朋友的力量没有坏处。反正你自己决定。
Опираться на друзей это не слабость. Впрочем, сам решишь.
她澄清道,她并不是在要求你支持她,只是让你不要觉得对自己的神有亏欠。要为自己考虑,做你认为对的决定,而不是为了满足某些半死不活的神的要求。
Она поясняет, что не просит вас поддерживать ее... главное, больше не подчиняйтесь своему божеству. Думайте своей головой. Решайте сами за себя, не позволяйте это делать полумертвому богу.
并不是忽然下的决定。尼尔森最近一直抱怨我分到太多钱。他可能想自己做生意了。
О нет, совсем не вдруг. Нельсон уже давно нудит, что моя доля слишком велика. Похоже, думает, как бы от меня избавиться.
你下一步的行动决定了你自己的命运和世界的未来。
То, что вы сделаете дальше, определит вашу собственную судьбу и будущее всего мира.
你在犹豫的同时,他们也会猎杀他。自己决定吧。
Они найдут его, пока ты ждешь. Выбирай.
你自己决定,但我觉得那东西不像是个垃圾。
Дело, конечно, твое, но вещь вроде полезная.
你决定,最好还是让那个男人自己忙自己的去吧。
Решить, что лучше не мешать его работе.
你可以吗?你很肯定自己做不到。
Ой ли? Ты готов поспорить, что не умеешь.
爱玛自己则开始考虑选邱吉尔做哈里特的丈夫。不过她决定自己不再去出力撮合这桩婚事。
Emma herself began to think of Churchill as a husband for Harriet, but she resolved to do nothing to promote the match.
所以……我决定自己把货分一分,把你的份留在别处。
Поэтому... я решил разделить товар сам и оставить твою долю в другом месте.
你别想说服我背叛史东。你自己去跟他谈。由他来决定。
Нет, я не обману доверия Сторна. Поговори с ним. Он примет решение.
пословный:
你自己做 | 做决定 | ||