做决定
zuò juédìng
принять решение
примеры:
给自己一点时间,别在压力下做决定。
Дай себе немного времени, не принимай решение под давлением.
他们给了他5分钟来做决定。
Они дали ему пять минут, чтобы принять решение.
老板做决定时很审慎。
Хозяин очень осторожен при принятии решений.
背着我给我娶了亲;不问我就做决定
без меня меня женили
是该做决定的时候了……想想看,科博克……你可不是被派到这里来整日无所事事的……啊,有啦!你……你就是<name>,是不是?你是来帮助我的,是不是?这份工作的奖励可是很丰厚的哦!
Нужно действовать решительно... Думай, Кебок... Тебя назначили на эту должность не за безделье... Придумал! Тебя... <имя> зовут, правда? Ты ведь мне поможешь? А уж я заплачу!
由你自己来做决定吧。等你准备好就来找我谈谈,我们三个人将会彻底消灭凯诺兹。
Решение за тобой. Сообщи мне, когда будешь <готов/готова>, и мы втроем уничтожим Кайроза раз и навсегда.
我们对破碎海滩的持续攻势吸引了很多圣骑士的注意,他们都想在你的麾下战斗。其中有几个特别出色的,但是最后还得由你做决定。
Кампания на Расколотом берегу привлекла внимание множества паладинов, которые хотят сражаться под твоим началом. Некоторые из них более достойны присоединиться к нам, некоторые менее, но лишь ты можешь об этом судить.
格雷迈恩、特塞斯和瓦莉拉分别有不同的计划,来帮你取得足以迎接未来挑战的称手武器。我建议你先跟他们谈谈,然后再做决定。
И Седогрив, и Тетис, и Валира уже разработали планы, как раздобыть оружие, подходящее для предстоящих свершений. Поговори со всеми троими и реши, какое оружие тебе больше по душе.
自由人可以选择。奴隶只能由别人替他们做决定。
Свободный человек может выбирать сам. Невольник принимает то, что выбрали за него.
我得快点 做决定!
Мне надо решиться...
我只能自己做决定了。
Выбор только за мной.
先告诉我,我会做决定。
Сначала пой, а потом я решу.
布林乔夫,决定墨瑟命运的时刻到了。在决定新任公会会长前,就由你来做决定。
Бриньольф, пришло время решить судьбу Мерсера. Пока не выбран новый глава Гильдии, решение за тобой.
爱纳斯大师,博瑞和沃夫加会分别展示龙吼,然后让你做决定。
Мастера Эйнарт, Борри и Вульфгар каждый продемонстрируют тебе по Крику. Сделай свой выбор.
是的,当然,我理解。不用马上做决定。
Ну да, я понимаю. Я тебя не тороплю.
你认为你够格?哼。祝你好运,我不是做决定的人。去找克拉科谈。
Так ты думаешь, что справишься? Ха. Тебе повезло, решение принимаю не я. Поговори с Кодлаком.
很好,那我们今晚见面再做决定吧。
Хорошо, давай встретимся вечером и все подготовим.
你当然在乎,但是你不能替我做决定。
Конечно, для тебя это важно, но решение за меня принимать ты не можешь.
布林纽夫,决定墨瑟命运的时刻到了。在决定新任公会会长前,就由你来做决定。
Бриньольф, пришло время решить судьбу Мерсера. Пока не выбран новый глава Гильдии, решение за тобой.
那计划在他的办公室,龙桥镇的军团大本营里。你自己做决定。去吧,愿西帝斯赐予你神速。
Бумаги, скорее всего, в его кабинете, в цитадели Драконий Мост. Выбор за тобой. Иди, и пусть Ситис сопутствует тебе.
我老实跟你说。我做决定时常想的不够透彻。但你……你可是见过世面。
Давай начистоту, да? Я не всегда продумываю свои решения. Но ты... ты много путешествуешь.
我最大的问题是要决定要用什么武器,我不擅长做决定……弓箭,匕首,还是斧头?最后,我还是只靠自己的利爪吧。
Труднее всего было решить, какое оружие выбрать, ибо я склонен к нерешительности. Лук, кинжал... топор? В конце концов я решил, что надежнее когтями.
做决定吧,龙裔?
Что скажешь, Довакин?
我已经告诉过你关于我的故事了。现在你必须做决定。
Я рассказала тебе все. Выбор за тобой.
我所知道的还不够做决定。这话题我们暂时别再谈了。
Пока еще рано что-либо решать. Сменим тему.
我倒宁可他们自己做决定。
Я бы предпочел, чтобы они сами решали за себя.
幸好他们解释了一下。每次野松公司做决定的时候——关于∗任何事情∗的决定——都需要马丁内斯中转站2,200名工人的签名,∗每一个人∗的签名。
К счастью, они его пояснили. Каждый раз, когда „Уайлд Пайнс Груп“ принимает решение — ∗любое∗ решение, — требуется подпись ∗каждого∗ из 2200 рабочих терминала в Мартинезе.
这件事关系重大,他再三斟酌仍然无法做决定。
Дело было настолько важным, что он так и не смог принять решение после долгих раздумий.
你看,其实很简单。每当野松公司做决定的时候——关于,什么呢?其实基本上是∗任何事情∗的时候——都需要马丁内斯中转站2,200名工人的签名,∗每一个人∗的签名。
Смотрите, все просто. Каждый раз, когда „Уайлд Пайнс Груп“ принимает решение, например насчет... — да неважно, вообще ∗любое∗ решение, — требуется подпись ∗каждого∗ из 2200 рабочих терминала в Мартинезе.
不可能的。她的身份远不止这么简单。她可以做决定。
Свежо предание, а верится с трудом. Ей роль крупней отведена — решенья принимать.
显然,人不应该草率地做决定。
Естественно. Нельзя принимать поспешных решений.
我会在调查了教堂的情况后再做决定。
Я приму решение, когда разберусь в ситуации с церковью.
要点是:他们想把教堂变成一间俱乐部,但一些可疑的元素占据了这座建筑。搞清楚事情的∗要点∗非常重要——做决定前一定要参考要点,现在的进展很顺利。
А соль тут вот в чем: они хотят сделать из церкви клуб, однако здание захвачено каким-то подозрительным элементом. Очень важно понимать ∗соль∗ вещей. Всегда ищи, в чем соль, прежде чем принять решение. Пока все идет хорошо.
“莉莉恩应该让她的剑来做决定。那姑娘在这方面真的没什么头脑。”她大笑起来,粗哑地就像乌鸦在鸣叫。“不管怎么说,我是不会签的。”
«Лильенн следует передать полномочия по принятию решений своему мечу. Ее мозги для этого не годятся». Она издает низкий смешок, похожий на воронье карканье. «В любом случае, я это не подпишу».
闭嘴!他正在做决定,而且这是∗他的∗决定。
умолкни! Он решенье принимает, ∗не смей∗ ему мешать!
你不是机器人,你有自觉,而且你会思考。你可以做决定。
Ты не автомат. Ты осознаешь самого себя, думаешь и принимаешь решения.
你比一般的魔像更有自觉,你能够独立自主地做决定吗?
Ты гораздо сообразительней обычного голема. Ты можешь самостоятельно принимать решения?
你得做决定。如果你以个人为重…好吧,我不会同意,但我仍然会尊重你。
Дело твое. Если ты выберешь Трисс... Я не одобрю такого решения, но смогу тебя понять.
现在就做决定。若你拒绝的话,我会让你离开。我以後不会再这么宽大为怀。
Решай. И если откажешься сейчас, я отпущу тебя с миром. Потом - уже не смогу.
主人之所以如此塑造我,正因为长时间讨论合乎他的兴趣。当然了,在我的程式中,我可以做决定。
Мастер создал меня таким, потому что находил удовольствие в долгих дискуссиях. Я могу принимать решения. Конечно, только в рамках программы.
如果你想帮忙救伊欧菲斯 - 现在就做决定。
Если хочешь помочь им отбить Иорвета, решайся сейчас.
随时奉陪。你做决定吧!你身上流的血是来自统治者家族还是懦夫家族?
Хоть сейчас. Решайся. Властитель ты или трус, в конце концов?
那要等我切开你的喉咙後再说。快做决定。
Я опущу его, только когда перережу тебе горло. Это не сложно.
你不需要马上做决定。
Понимаю. Я не прошу принимать решение сейчас же.
你们可以尝试阻止我。我会杀了你们俩,虽然那非我心所愿。你们自己做决定吧。
Можете попробовать мне помешать. Тогда я убью и вас, хотя вовсе этого не хочу. Ваше решение?
你哪根葱,能帮乞丐王做决定?百分之三十五,不可能再低了。
Ты кто такой, чтобы ставить условия Королю Нищих? Тридцать пять - мое последнее слово.
史凯利格人民需要安稳的生活,还有一位雄韬伟略的国王,而不是任由一群成天醉醺醺的领主来做决定。
Скеллиге нужна стабильность, сильный король. А не такой, которого выберет толпа пьяных ярлов.
别这么快做决定。欧吉尔德·伊佛瑞克是个货真价实的卑劣浑蛋。
Не спеши решать. Ольгерд фон Эверек действительно злобный, низкий человек.
可这不是我一个人的事,所以我他妈不能自个儿做决定。恐怕我终归还是得闭嘴。
Но я работаю не один, так что и решения принимать не мне одному. Лучше я помолчу.
现在必须做决定了,就算皇帝拒绝,也得让其他人执行。
Решать надо немедленно. И если император промолчит, это сделает кто-то другой.
是的——我应该做决定。
Да, это мое решение.
我稍後再做决定。
Я еще подумаю.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
做 | 决定 | ||
1) решать, определять, выносить решение; давать определение; решение; определение, установление; решающий; решительный
2) решиться, утвердиться в намерении; решающим образом
3) предопределять, предрешать
|