佩尔狄卡斯
_
Пердикка
примеры:
既谦虚又勇敢!太令人敬佩了!我终于了解为何斯卡尔人会如此尊敬你。
Храбрость и скромность? Вдвойне достойно! Я начинаю понимать, почему скаалы так уважают тебя.
既谦虚又勇敢!太令人敬佩了!我终于了解为何斯卡尔会如此尊敬你。
Храбрость и скромность? Вдвойне достойно! Я начинаю понимать, почему скаалы так уважают тебя.
пословный:
佩 | 尔 | 狄 | 卡斯 |
I сущ.
1) стар. подвеска (украшение из яшмы, амулет) на парадном поясе
2) пояс; поясной, носимый на поясе II гл.
1) носить на поясе (на груди), носить при себе, иметь при себе
2) уважать, чтить, почитать
III собств.
Пэй (фамилия)
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
I dí сущ.
1) ист. ди (некитайские иноплеменные народности Северо-Востока; царства Ци, Лу, Цзинь и др.)
2) ист. иноплеменники (варвары) Севера (общее название некитайских народов Севера; с эпохи Цинь ― Хань) 3) * низшие чины служилого сословия (下士); служители (музыканты) двора
4) * вм. 翟 (длинные фазаньи перья)
II tì прил./наречие
* быстрый, в чеканном ритме (о мелодии)
III dí гл.
1) * отдалять, удерживать вдалеке
2) * считать за варваров; относить к числу иноплеменников
IV собств.
1) ист., геогр. (сокр. вм. 狄县) Дисянь (уезд на террит. нынешней пров. Шаньдун, с дин. Хань)
2) Ди (фамилия)
|