使出现在眼前
_
на глаза пустить к себе
примеры:
使…出现在眼前
на глаза пустить к себе
出现在…眼前
тыкаться в глаза
出现在观众眼前
предстать перед зрителями
巨大的冰山出现在眼前。
The mighty iceberg came into view.
虚空异兽!麻烦总是出现在眼前...
Исчадие Пустоты! Пришла беда, откуда не ждали...
当你触碰到石头那一刻,你就出现在我眼前,我现在知道,它叫星石。
Но вы как раз "внезапно случились". Я увидела вас лишь тогда, когда вы вошли в связь с камнем. Со звездным камнем, как его называют.
如果换作我的话,我一定不会在短时间内出现在殿下的眼前…
Я бы на твоем месте досточтимой княгине на глаза больше не показывалась...
她的愿望被承认时,乌鸦奥兹与「神之眼」一同出现在她眼前。
Когда её желание признали, перед ней появился ворон Оз и Глаз Бога.
我就赤裸裸地出现在他眼前,他看起来很兴奋,连忙脱掉自己的衣服
и я оказалась совсем без одежды перед его глазами, он выглядел очень возбуждённым, и быстро разделся сам
这远比你重要。出现在你眼前的是工业的血液。从海岸那头遥远的煤城流出来的。
Это больше тебя. Перед тобой кровь промышленности. Сточные воды Коул-Сити, что дальше по побережью.
有天我牢房的门打开了,而出现在我眼前的不是平时的军官,正是恩希尔。
Однажды в мою камеру пришел не тот же офицер, что и всегда, а сам император.
你的瓶子咚的一声进入机器,钱带着一阵悦耳的叮当声出现在你眼前。你现在有钱了!
Бутылки проваливаются в автомат, а наружу с приятным звоном высыпаются монеты. Ты стал богаче!
她突然出现在你眼前...也看到了你的真面目。无皮之骨,非生非死。她顿了顿,笑了起来。
Внезапно ее лицо оказывается совсем рядом... и она видит вас по-настоящему. Кости без кожи, существование, но не жизнь. Она замирает. И улыбается.
当你把手册拿到前灯下,一个闪烁的虹光图案出现在你眼前。你之前肯定见过……
В свете фар на зажиме журнала проявляется радужный узор. Ты такой определенно уже видел.
他突然出现在你眼前...也看到了你的真面目。无皮之骨,非生非死。他顿了顿,笑了起来。
Внезапно его лицо оказывается совсем рядом... и он видит вас по-настоящему. Кости без кожи, существование, но не жизнь. Он замирает. И улыбается.
那不是战争,是大屠杀。如果要描述的话,一切情景就会再次出现在我眼前…我不要…
Какая это битва. Резня самая настоящая. Я как об этом говорю, все так и встает перед глазами... Не хочу...
你眼前的景象突然改变了。冰冷,黑暗的水。你在水中滑行...黑色的卷须突然出现在你眼前...你慢下来...黑暗吞噬了你。
Перспектива внезапно меняется... Вы скользите в темной, холодной воде... в поле зрения возникают черные щупальца... вы замедляетесь... вас поглощает тьма...
兹姆斯基一边在地上画着魔符,一边自言自语着。他暗暗观察着你,眼睛里流露出狡诈的神色。他站直身子,出现在你眼前。
Зимски бормочет себе под нос и рисует в грязи странные знаки. Затем замечает вас, и глаза его загораются. Он распрямляется и нависает над вами.
那尊雄伟的雕像赫然出现在你眼前。无形的魔力煽动着火焰,烈火将雕像包围并向上窜动,接着在凝重的空气中消散。
Над вами возвышается грозная статуя. Невидимая магия раздувает охватившие ее языки пламени, которые в вышине растворяются в воздухе.
一道铁质的防火幕出现在你眼前,像风箱一样褶曲着。它遮住了半个房间——挡住了通往巨大工业烟囱的道路。
Перед тобой, словно раскрытый веер, выгибается железный защитный экран. Он занимает половину помещения и полностью перекрывает путь в исполинских размеров промышленный дымоход.
当你把手册拿到前灯下,一个闪烁的全息图出现在你眼前。一个街道网,还有大河的脉络。一种熟悉的感觉贯穿你的全身……
В свете фар на зажиме журнала проявляется радужная голограмма: сетка улиц и артерии великой реки. На тебя накатывает знакомое ощущение, будто ты все это уже видел.
根本无法推断出它与∗什么∗有关,至少现在不行。如果这真的很重要,之后必定还会出现,还是关注眼前的案件吧。
Про что это, вычислить невозможно — по крайней мере, сейчас. Если эта тема важна, она еще всплывет. Сконцентрируйся на деле.
以虚空之利齿的名义,这是真的!她告诉我她见过你了... 之前我一直不相信她的幻想,直到现在——就在眼前——他们在我面前出现。你们的现身... 不可否认...
И верно, клянусь клыками Пустоты! Она говорила, что видела вас... Я бы ни за что не поверил ее бреду, если бы не увидел вас собственными глазами - здесь и сейчас! Воистину, вас невозможно остановить...
我们打牌的时候,我眼前出现景象——牛堡附近的一个精灵,还有同一座城市里的一个旅馆老板,叫做史戴潘。在我所见的景象里,你跟他俩都打了牌。
Пока мы играли, мне как раз привиделся эльфский торговец неподалеку от Оксенфурта. И корчмарь Штепан - тоже откуда-то из Оксенфурта. В моем видении ты играл в гвинт с обоими.
пословный:
使出 | 出现在 | 在眼前 | |
1) приводить в действие, задействовать, пускать в ход
2) использовать
|
1) перед глазами
2) близко, рукой подать
|