使出
shǐchu
1) приводить в действие, задействовать, пускать в ход
2) использовать
shǐ chū
to use
to exert
shǐ chū
use; exert:
使出浑身解数 use all one's skill; exert oneself to the utmost; do all one is capable of doing
使出绝招 play one's best (last; trump) card
看到爸爸没有如自己的意,那孩子便使出绝招,哇的一声哭了起来。 When his father refused to let him have his own way, the child played his trump card by crying.
shǐchū
use; exertпримеры:
使出入保持平衡
балансировать доходы и расходы
使出全部后劲
put out one’s staying power fully
双方摔跤运动员都使出了全身气力想把对手摔倒。
Both of the wrestlers tried to tumble the adversary with all their strength.
看到爸爸没有如自己的意,那孩子便使出绝招,哇的一声哭了起来。
When his father refused to let him have his own way, the child played his trump card by crying.
他把看家本领都使出来了。
He even made use of his special skills.
他使出了吃奶的力气。
He strained every muscle.
赛跑运动员把劲全使出来了
Бегун выложился полностью
使难堪; 使出丑
посадить в галошу кого; Посадить в калошу кого
使降生; 使出世
Дать жизнь кому
我们的民兵分队正在和控制着激流堡的辛迪加成员激战。为了刺激他们那群乌合之众与我们作战,辛迪加的头目们使出了重金悬赏的手段,只要有人能杀死我们的民兵,并从他们身上缴获激流堡徽章,辛迪加都会给予奖励。
Синдикат в Стромгарде воюет с силами нашего ополчения. Чтобы побудить толпу биться с нашими более дисциплинированными войсками, руководство Синдиката объявило о награде за убийство наших солдат, предлагая золото за каждый знак Стромгарда, снятый с убитых ополченцев.
你不会相信的,朋友。你的下一个对手,竟然就是血怒者科尔拉克!达卡莱巨魔似乎使出杀手锏了!我跟你说啊,伙计,他一直都在吸收动物之神的力量。这家伙非常强壮,已经准备要把你打扁了。
Ты не поверишь, <приятель/красавица>. В следующем поединке твоим соперником будет сам Коррак Кровопуск! Похоже, тролли Драккари решили сыграть по-крупному! Я тебя сразу предупреждаю: он пил настойку звериного бога. Он хороший боец и настроен на то, чтобы вбить тебя в землю.
我不得不使出最后的绝招。在我向你透露更多秘密之前,你必须博得我毫无保留的信任。
Есть одно последнее средство. Но прежде чем я открою тебе его, я должна быть уверена, что тебе можно доверять.
他会带来他的面具和巫毒魔法,会使出他的全部力量来杀死你。我们需要做的就是不让他有任何机会可乘。
У него будут маски и вуду, и он сделает все возможное, чтобы убить тебя. Мы отняли у него только способность к нечестным трюкам.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: