仿佛出现在眼前
_
в глазах стоять; перед глазами стоять
примеры:
为了这一天,不知计划与演练了多少次。如今,成功仿佛就在眼前。
Мы так долго шли к этому дню. Столько было маневров и уловок. И звезды, наконец, сошлись.
你必须明白。为了这一天,不知计划与演练了多少次。如今,成功仿佛就在眼前。
Пойми меня. Мы так долго шли к этому дню. Столько было маневров и уловок. А теперь будто звезды, наконец, встали как надо.
你必须明白。为了这一天,不知计划与演练了多少次。如今你的来到,成功仿佛就在眼前。
Пойми меня. Мы так долго шли к этому дню. Столько было маневров и уловок. Теперь ты здесь, будто звезды, наконец, встали как надо.
出现在…眼前
тыкаться в глаза
使…出现在眼前
на глаза пустить к себе
出现在观众眼前
предстать перед зрителями
我就赤裸裸地出现在他眼前,他看起来很兴奋,连忙脱掉自己的衣服
и я оказалась совсем без одежды перед его глазами, он выглядел очень возбуждённым, и быстро разделся сам
她的愿望被承认时,乌鸦奥兹与「神之眼」一同出现在她眼前。
Когда её желание признали, перед ней появился ворон Оз и Глаз Бога.
пословный:
仿佛 | 出现 | 现在 | 在眼前 |
1) сходный, подобный
2) как будто; похоже, что...; якобы
|
обнаруживаться, появляться, возникать; появление
|
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее [время]
2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
|
1) перед глазами
2) близко, рукой подать
|