使完美无缺
_
возвести в перл создания; Возвести возводить в перл создания; возводить в перл создания
примеры:
完美无缺的世界
идеальный мир
您是完美无缺的人
Вы совершенство
[无懈可击; 无可挑剔; 完美无缺.
комар носа носу не подточит
完美无缺的东西是没有的。
Perfect things do not exist.
他一切都做得完美无缺。
He did everything perfectly.
她把这支乐曲演奏得完美无缺。
She played the music to perfection.
戴维被认为是一位完美无缺的经理。
David is considered the complete manager.
她将这首难度大的钢琴协奏曲弹奏得完美无缺。
She played the difficult piano concerto to perfection.
但丽莎的工作总是完美无缺,挑不出一点纰漏。
Но что бы не думали люди, Лиза выполняет всю свою работу идеально. Вы просто не найдёте, к чему придраться.
神器师最危险的举动便是相信某项发明完美无缺。
Самое опасное, что может сделать механик, — решить, что его изобретение безупречно.
我的主动进攻蛇人的计划非常详细,也很危险,但我掌握的情报完美无缺。
До того как на нас напали, я хотела сама атаковать сетраков.
我的计划本来完美无缺…直到行动时才出了问题。我又怎么会知道曼吉要抓杜度?
Мой план казался замечательным, покуда мы не начали воплощать его в жизнь. Откуда я мог знать, что Менге охотится на Дуду?
我们的世界总是那样完美无缺,我们总是恰到好处地处在某一时刻,某一地点...我的意思是说,这些情况的出现也是为了某种恰当的理由。
Наш мир всегда настолько совершенен, мы живем всегда только в нужное время, в нужном месте.. . Я имею в виду, эти вещи происходят всегда по правильным причинам.
пословный:
使 | 完美无缺 | ||
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |