使开始行动
_
поднять в ружье
примеры:
使…开始行动
поднять в ружье
我已经派了奥尔巴兹、萨萨里安和库尔迪拉深入敌后去寻找信使。他们已经在位于新阿瓦隆南部尽头的血色旅店开始了一系列行动。旅店的位置在两座果园背后,就在赤色烈焰礼拜堂旁边。你要做的就是去旅店向奥尔巴兹·血毒报到。他会向你通报最新的进展。
Я отправил Орбаза, Тассариана и Кольтиру на поиски курьера. Они разбили лагерь за линией фронта, в Таверне Алого ордена, расположенной на юге Нового Авалона. Эта таверна хорошо скрыта от посторонних глаз между двумя садами неподалеку от Часовни Багрового Пламени. Найди ее и доложи о своем прибытии Орбазу Кровопорчу. Пусть он введет тебя в курс дела.
我已经发现是谁在后面指使这次行动了。约尔拉·暗网在东边的一个营地里指挥着黑铁矮人,一开始让豺狼人偷走铁炉堡金锭的说不定也是她下的命令。
Я, наконец, выяснила, кто стоит во главе всей этой операции. Приказы дворфам Черного Железа исходят из лагеря на востоке, от Йорлы Темной Петли. Возможно даже, что это именно по ее наущению гноллы и решились украсть золото Стальгорна.
他们已经开始对图雷姆使用了,我们决不能让这样的行动继续下去。
Они уже пустили их в ход в Тууреме, и нельзя допустить, чтобы это повторилось и здесь.
发射一枚镖,使击中的第一个敌方英雄睡眠,使其无法行动,持续3秒,目标如果在一开始的0.5秒后受到任何伤害,睡眠效果就会结束。不能对载具使用。
Выпускает дротик, усыпляющий первого героя противника на своем пути и оглушающий его на 3 сек. Эффект мгновенно пропадает, если цель получает урон после 0.5 сек. его действия.Не действует на управляемых боссов.
开始行动吧!
Отправляйся немедленно!
来吧,开始行动。
Пойдем уже, хватит прохлаждаться.
好。现在开始行动。
Хорошо. Теперь иди.
{航空兵}开始行动时间
время вступления в действие авиации
职责明确。行动开始。
Функциональность в норме. Проходите внутрь.
让扎莉斯塔萨开始行动
Скажите Заллестразе, что можно начинать ритуал
行动现在开始,伙计!
Самое время, <дружище/подруга>, снять парочку скальпов!
特定军事行动开始时刻
hour
从头开始执行动作列表。
Перезапускает выполнение списка действий с начала.
条件为”真“,开始执行动作
Условия соблюдены, начинается выполнение действий.
预定日期(预定完成或开始某一行动的日期)
намеченная дата
万事的开始在于心动,成功的实现在于行动。
Начало всякого дела определяется намерением, успешное осуществление - действием.
锈水营现在为鱼肚行动开始征兵。
Батальон картеля Трюмных Вод начинает набор рекрутов для ОПЕРАЦИИ ПО ПОТРОШЕНИЮ РЫБЫ.
事件触发,条件为”真“,开始执行动作。
Произошло событие, условия соблюдаются, начинается выполнение действий.
等你准备好了就告诉我,我们要立刻开始行动。
Мы выступим по твоей команде. Только дай знать, когда будешь <готов/готова>.
关于建立集体维持和平部队和该部队开始行动的决定
Решение о формировании Коллективных миротворческих сил и начале их функционирования
邦桑迪悄悄给了我一个警告:敌人已经开始行动了。
Бвонсамди предупредил меня о том, что наши враги вот-вот пойдут в атаку.
条件为”真“,由于存在等待行为,重新开始执行动作。
Условия соблюдены, выполняется перезапуск действий из-за ожидания.
我的日志里绘有地图,这样我们就可以开始行动了。
В моем дневнике была карта. С этого и надо начинать.
在我们开始行动以前,你应该进一步了解隐秘通途。
Прежде чем мы начнем действовать, тебе следует узнать больше о Незримом пути.
虫群开始行动了,唤醒者!螳螂妖在恐惧之心开始集结。
Рой готовится к атаке, Пробудитель! Богомолы стягивают силы к Сердцу Страха.
浪费许多时间而墨瑟却依然逍遥法外。赶快开始行动吧。
Время уходит, а Мерсера мы пока не нашли. Давай займемся этим делом.
这不是荣誉骑士一个人的事,我们都会立刻开始行动。
Это задача не для одного почётного рыцаря. Мы будем действовать вместе.
任务完成后,回到这里来见我,让我们一起开始下一步行动。
Возвращайся, когда дело будет сделано, и мы продолжим вместе.
事件触发,条件为”真“,由于存在等待行为,重新开始执行动作。
Произошло событие, условия соблюдаются, выполняется перезапуск действий из-за ожидания.
<嗝儿>……必须得在这些巨魔又开始起来走动前采取行动。
<Ик>... сжечь надо эти трупы, пока они снова не начали ходить.
我们这就开始行动,在营地里搜寻线索以查明他们在这里的真正目的。
В первую очередь следует обыскать их лагерь. Может, это наведет нас на то, что они задумали.
有些凯锡革人民觉得遭艾维欣遗弃,开始转而行使先祖的异教仪式。
Чувствуя, что Авацина покинула их, некоторые кессигцы вернулись к языческим ритуалам своих предков.
如果此动作的条件为”真“,则从头开始动作列表。否则,继续执行下一条动作。
Перезапускает выполнение списка действий с начала, если выполняется условие этого действия. Если условие не выполняется, то произойдет переход к следующему действию.
<应该将这次卑劣的袭击行动汇报给双辫将军。你开始收集证据。>
<Генерал Двукосса захочет узнать подробности этого отчаянного нападения. Соберите нужные улики.>
去看看你在他们身上会有什么发现。阿苏纳是个开始行动的好地方。
Так что ступай и разузнай о них как можно больше. Начать свои поиски можешь, к примеру, в Азсуне.
如果此值变为“真”,则终止等待,并开始执行动作列表中的下一个动作。
Если данное значение становится истинным , ожидание завершается и начинается выполнение следующего действия в списке.
如果达到此秒数时限,则终止等待,并开始执行动作列表中的下一个动作。
Через указанное количество секунд ожидание завершается и начинается выполнение следующего действия в списке.
如果条件列表中至少有一项条件为“假”,则从头开始执行动作列表。如果所有条件均为“真”,则执行下一项动作。
Перезапускает выполнение списка действий с начала, если хотя бы одно условие из списка условий вернет ложное значение . Если выполняются все условия, то происходит переход к следующему действию.
如果条件列表中的每一项条件均为“真”,则从头开始执行动作列表。如果任意一项为“假”,则执行下一项动作。
Перезапускает выполнение списка действий с начала, если выполняется каждое условие из списка условий. Если хотя бы одно из них не выполняется, то происходит переход к следующему действию.
她还没有开始行动……她让我叫你到遥远南部的天涯海滩去找她。别让她久等了!
Она вновь уехала отсюда... и просила передать тебе, чтобы ты <встретился/встретилась> с ней на Пляже на Краю света, далеко на юге. Я бы не стал заставлять ее ждать!
我们得马上行动,<name>。我必须在攻击开始前尽量多拯救一些同胞。
Нам нельзя медлить, <имя>. Необходимо спасти как можно больше соратников до начала осады.
之前那股风暴刚刚出现的时候,骑士团和我们冒险家协会马上开始了行动。
Как только началась буря, вся работа по спасению города легла на плечи гильдии и Ордо Фавониус.
真令人印象深刻的行动。在你驱散迷雾之后(杀了哈汀)我们就立刻开始进攻了。
Впечатляет. Мы атаковали, как только у тебя получилось разогнать туман.
我们的老朋友,上古龟神托尔托拉已经开始行动了。当然,是在以他自己的速度……
Наш старый друг Тортолла, древний бог-черепаха, уже в пути. Только вот идет он черепашьим шагом...
总之我们专注自己的事就好!现在璃月那边已经开始行动了,咱们在这边也要准备好。
Хорошо, давай сосредоточимся на нашей работе. Раз наши соратники в Ли Юэ уже приступили к делу, значит, необходимо подготовиться и нам.
现在该开始第二阶段的行动了——从重兵把守的食人魔营地里偷取一块连结水晶。
Переходим ко второй части плана – похищению кристалла-источника из хорошо защищенной крепости огров.
皇冠药剂公司有些不对劲的地方。热砂集团已经开始注意他们了。我们要对此采取行动。
Не нравится мне эта Королевская химическая компания... Ребята из Хитрой Шестеренки давно уже присматривают за ними, и им бы не помешала помощь.
我们开始行动时只有一个目标,而没有明确的方案。但现在我差不多想出了一个完整的计划。
Когда мы приступили к этому заданию, у нас была цель, но особо не было плана. Однако части головоломки начинают собираться воедино.
如果此值为真,那么每一帧都会重新计算音调调整的值。如果此值为假,则只会在此行动一开始时赋予一个值。
Если значение верно, скалярное значение высоты звука подвергается проверке и определяется раз в один кадр. Если значение неверно, скалярное значение высоты звука подвергается проверке единожды при запуске действия.
趁他们还没建起新的防御工事,我们要马上出击。你准备好了就告诉我一声,我们就会开始行动。
Мы должны успеть нанести удар до того, как противник возвигнет очередной рубеж обороны. Дай мне знать, когда будешь <готов/готова>, и мы приступим.
如果此值为真,那么每一帧都会重新计算玩家的大小。如果此值为假,则大小只会在此行动一开始时赋予一个值。
Если данное значение верно , масштаб подвергается циклической проверке и назначается игроку или игрокам раз в один кадр. Если данное значение ложно , масштаб проверяется единожды при запуске действия.
如果此值为真,那么每一帧都会重新计算“位置”变量的值。如果此值为假,则“位置”只会在此行动一开始时赋予一个值。
Если данное значение верно , позиция подвергается циклической проверке и назначается игроку раз в один кадр. Если данное значение ложно , позиция определяется единожды при запуске действия.
如果此值为真,那么每一帧都会重新计算玩家的屏障大小。如果此值为假,则大小只会在此行动一开始时赋予一个值。
Если данное значение верно , масштаб подвергается циклической проверке и назначается барьеру раз в один кадр. Если данное значение ложно , масштаб проверяется единожды при запуске действия.
协助我们的德鲁伊,消灭这里剩下的最后一批元素生物。然后,当大门打开之际,我们就可以开始行动了。
Помоги нашим друидам справиться с оставшимися элементалями. А потом, когда врата будут открыты, мы сможем двигаться дальше.
如果条件列表从”假“转变为”真“,或如果规则中的事件在为”真“的条件下再次发生,则从第一项动作开始重新执行动作列表。
Выполнение действий по списку перезапускается с первого действия, если список условий, который раньше возвращал ложное значение , теперь начнет возвращать верное значение , или если событие правила снова сработает с соблюденными условиями.
不过…那群盗宝团居然敢靠蒙德城这么近,也许西风骑士团早就察觉到了,已经准备开始行动了…
Тем не менее Похитители сокровищ осмелились подойти к Мондштадту так близко, что Ордо Фавониус вполне могли их уже заметить. Возможно, рыцари даже готовы нанести удар...
пословный:
使 | 开始行动 | ||
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |